Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Art.-Nr. 490 1106 000 / 490 1106 918
Kapp- und Gehrungssäge
D
Original-Anleitung
Undercut Mitre Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets mixtes
FR
Traduction du manuel d'origine
Troncatrice
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Katkaisu- ja Jiriisaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Afkorter- eg Geringssav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kapovací a pokosová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Skracovacia a pokosová
SK
píla
Preklad originálu - Úvod
Pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
PO
ukośnego
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
kg 251

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 490 1106 000

  • Seite 1 251 Art.-Nr. 490 1106 000 / 490 1106 918 Kapp- und Gehrungssäge Original-Anleitung Undercut Mitre Saw Translation from the original instruction manual Scie à onglets mixtes Traduction du manuel d’origine Troncatrice Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Katkaisu- ja Jiriisaha Käännös alkuperäisestä...
  • Seite 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Seite 3 kg 251 Kapp- und Gehrungssäge Undercut Mitre Saw 4–31 Scie à onglets mixtes Troncatrice Katkaisu- ja Jiriisaha 32–59 Afkorter- eg Geringssav Kapovací a pokosová pila Skracovacia a pokosová píla 60–85 Pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i ukośnego...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
  • Seite 5 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. ence with your new scheppach machine. According to the applicable product liability law the man- Remarque ufacturer of this device is not liable for damages which Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Seite 6 Fig. 1 Legende von Fig. 1 Handgriff Starttaste Sperrtaste Sperrhebel Sägeblattschutz Motor Sägeblatt Sägeblattschutz beweglich Sägeblattschutz starr Sockel 10 Gelenk Gehäuse 11 Drehtisch 12 Feststellschraube 13 Hebel für Rasterstellung 14 Spänesack 15 Spannpratze 16 Verlängerungsstütze 17 Befestigungslöcher 18 Tischeinlage 19 Laser kg 251 Lieferumfang Kapp- und Gehrungssäge...
  • Seite 7 Legend Fig. 1 Légende, Fig. 1 Handle Poignée Start button Touche de démarrage Locking key Touche de verrouillage Locking lever of saw blade cover Levier de verrouillage protection de la lame de scie Engine Moteur Saw blade Lame de scie Saw-blade cover, moveable Protection mobile de la lame de scie Saw-blade cover, fixed...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Seite 9: General Safety Notes

    • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ul- the machine by carefully reading these instructions. térieures. • Use only original Scheppach accessories, wearing or • Vérifier que la livraison soit bien complète. re place ment parts. You can find replacement parts at •...
  • Seite 10 nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. • Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab- warten. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus- geführt werden.
  • Seite 11 the rotating tool to completely stop. est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au • Switch the machine off and pull power supply plug repos de l’outil rotatif. when rectifying any malfunctions. • Pour pallier une cause de dérangement, arreter la ma- •...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi- malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann.
  • Seite 13: Proper Use

    • Utilisation, entretien, mise en condition de la machine operation and procedures. Arbitrary alterations to the Scheppach uniquement par des personnes familiari- machine release the manufacturer from all responsi- sées et qui sont informées des dangers inhérents.
  • Seite 14 Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk- zeugen des Herstellers genutzt werden. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. •...
  • Seite 15: Remaining Hazards

    bility for any resulting damages. Toute initiative de modification de la machine exclut • The machine may only be used with original accesso- la responsabilité du constructeur pour les dommages ries and tools made by the manufacturer. y faisant suite. •...
  • Seite 16 m Einsatzbereich m Montage WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage- schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben. Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
  • Seite 17: Mise En Route

    m Suitable use m Usage consenti m Assembly m Montage WARNING! For your own safety, never connect the plug to ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher power source outlet until all assembly steps are completed la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé tou- and you have read and understood the safety and operational tes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consi- instructions.
  • Seite 18 POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie möglich steht. Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomi- schen Faktoren berücksichtigt werden; die ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt.
  • Seite 19 surface or the upper work surface is between 90 and 95 pour éviter des glissements et des chutes de la charge cm. from the ground. durant le transport. Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeu- vring space in all directions around the machine in or- POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL der to perform all necessary cleaning, maintenance and Placez la machine sur un banc ou bien sur un socle/pié-...
  • Seite 20 der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschließend mit der Feststellschraube (16) sichern. Fig. 3 Neigen des Säge-Aggregats (Fig 3) Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° ge- neigt werden. Lösen Sie den Handgriff (24) auf der Rückseite der Ma- schine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die gewünschte Winkelposition.
  • Seite 21: Méthode De Travail

    Tilting the Saw Unit (Fig. 3) Incliner le groupe de sciage (image 3) The saw unit can be tilted up to an angle of 45º. Le groupe de sciage peut être incliné jusqu’à un angle Loosen the hand grip (24) on the back of the machine de 45°.
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Fig. 5 Sägeblattwechsel (Fig. 5/ 5.1) Netzstecker ziehen. Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen. Bewegliche Schutzhaube nach oben schieben bis sie einrastet. Kreuzschlitzschraube (A) lösen. Sägeblattschutz anheben bis der Sägeblattflansch sichtbar ist. Drücken der Sperrtaste (15) Fig. 4. Sägeblatt drehen bis die Sperrtaste einrastet und gedrückt halten.
  • Seite 23: Electrical Connection

    Replacing the saw blade (Fig. 5/ 5.1) Remplacement de la lame de scie (Fig. 5/5.1) Disconnect from the main power supply. Débrancher la fiche d'alimentation. Move the saw aggregate in the position “Chopping” Mettre le groupe de scie en position ´ tronçonna- Move the moveable cover upwards until it engages.
  • Seite 24: Wartung

    tung. • Isolationsschäden durch Herausreißen Wandsteck dose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti- ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
  • Seite 25: Maintenance

    • Cuts resulting from running over the connecting ca- • Coupures dues à un écrasement du câble. ble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Insulation damage resulting from forcefully pulling out • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. of the wall socket.
  • Seite 26 • Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund- sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs- arbeiten sofort wieder montiert werden. NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die- sem Kapitel beschrieben.
  • Seite 27 eli mi nation of any malfunctions must only be under- • Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière taken af ter turning off the motor. de débrancher le moteur. • All protective and safety equipment must be rein- • Tous les systèmes de sécurité et les protections doi- stalled immediately upon completion of any repair or vent être remontés dès la fin de l’intervention sur la maintenance work.
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit Bezeichnung der Maschine: Kapp- und Gehrungssäge Maschinentyp: kg 251 490 1106 000 / 490 1106 918 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG , EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Gemeldete Stelle: TÜV Produkt Service GmbH Zertifizierstelle Riedlerstraße 65...
  • Seite 29: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma- Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von Holzbear- schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen beitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichen- that the machine described below due to its con struc tion and design hausen, que la machine décrite ci-dessous correspond, dû...
  • Seite 30: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen Maschine vom Fachmann überprüfen Motor funktioniert nicht durchgebrannt lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht lang- Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren sam an und erreicht Kondensator durchgebrannt lassen.
  • Seite 31: Aide Au Dépannage

    Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel Le moteur ne fonctionne Fusibles grillés. spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous- pas. même le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
  • Seite 32 Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
  • Seite 33 Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- le paljon iloa ja hyötyä. det med Deres nye scheppach maskine Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Seite 34 Fig. 1 Legenda, Fig. 1 Impugnatura Tasto di avviamento Tasto di arresto Leva di arresto protezione lama sega Motore Lama Protezione lama mobile Protezione lama fissa Base 10 Alloggiamento articolazione 11 Tavolo girevole 12 Perno di bloccaggio 13 Leva per posizionamento 14 Sacco per trucioli 15 Ganascia di bloccaggio 16 Supporto di prolunga...
  • Seite 35 Kuvan 1 merkkien selitykset Signaturforklaring af Fig. 1 Kädensija Greb Käynnistyspainike Starttast Sammutuspainike Spærretast Sulkemisvipu sahanterän suoja Spærreløftestang savklingebeskytter Moottori Motor Sahanterä Savklinge Sahanterän suoja liikuteltava Savklingebeskytter bevægelig Sahanterän suoja käynnistys Savklingebeskytter ubevægelig Jalusta Sokkel 10 Nivelkotelo 10 Hængsel kabinet 11 Pyöröpöytä...
  • Seite 36: Avvertenze Generali

    • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa- recchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im- piegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ri- cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
  • Seite 37: Yleiset Ohjeet

    • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. at læse håndbogen. • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja va- • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi- raosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi.
  • Seite 38 una retina per i capelli. • Effettuare i lavori di preparazione, regolazione, misu- razione e pulizia della macchina solo a motore spen- to. Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotante sia arrestato. • Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione di guasti.
  • Seite 39 • Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin • Omrignings-, indstillings-, måle- og rengøringsarbej- käyttökelvottomiksi. der må kun udføres, når der er slukket for maskinen. • Koneen puhdistamisen, säätämisen tai muun muutta- Træk netstikket ud og vent til det roterende værktøj misen aikana moottorin on oltava pysähdyksissä.
  • Seite 40 • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni- stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general- mente riconosciute. • La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina.
  • Seite 41: Oikea Käyttö

    • Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi- ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over- seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä holdes. sääntöjä. • Scheppach-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes • Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, eller repareres af personer, som er fortrolige hermed...
  • Seite 42: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata concepita secondo il livello della tec- nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in- sorgere eventuali rischi. • Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di- ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
  • Seite 43 • Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro- ducentens original-tilbehør og original-værktøj. m Vahingonvaara m Restrisici Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli- Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi.
  • Seite 44: Messa In Funzione

    Installazione dello sacchetto di polvere • Comprima i morsetti del sacchetto di polvere e appli- carlo allo sfogo di apertura nella zona del motore. Essa puó tagliare: Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e tra- verso vena e con adeguati adattamenti (lama specifica e morsetti): Materie plastiche Alluminio e sue leghe...
  • Seite 45 Pölypussin asennus Installation af støvpose • Painakaa pölypussin metalliholkit yhteen ja asettakaa • Tryk støvposens metalringsblad sammen og sæt den i se koneiston poistoputkeen. udløbsåbningen på motorkabinettet. Mahdolliset käyttötavat Tiltænkte anvendelsesmuligheder. Laitteella voidaan leikata: Maskinen saver: • Kovaa ja pehmeää kotimaista tai eksoottisempaa tuon- •...
  • Seite 46 essere eseguito in modo da avere almeno 80 cm di spazio circostante, in tutte le direzioni, intorno alla macchina, per potere effettuare con assoluta sicurezza e spazio di manovra sufficiente la pulizia, la manutenzione e le rego- lazioni necessarie. CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina in una zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambientali che come luminosità: ricordate sempre che le condizioni generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella...
  • Seite 47 tä laitteen puhdistamis- ja kunnossapitotoimet voidaan indstillinger kan foretages under overholdelse af sikker- suorittaa esteettömästi; lisäksi se mahdollistaa vaaditta- hedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelsesplads. vien varotoimenpiteiden noudattamisen ja helpottaa lait- FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad der teen parissa työskentelemistä. angår miljøbetingelser og belysning er egnet.
  • Seite 48 Fig. 3 Inclinazione del gruppo sega (immagine 3) Il gruppo sega può essere inclinato fino ad un angolo di 45°. Allentare la maniglia (24) sulla parte posteriore della macchina e inclinare il gruppo sega secondo la scala, nella posizione angolare desiderata. L’angolo può essere stabilito in base alla scala (23) per mezzo di un indicato- re (25).
  • Seite 49 Sahausaggregaatin kallistaminen (kuva 3) Hældning af saveaggregatet (afb. 3) Sahausaggregaattia voidaan kallistaa jopa 45° kulmaan. Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°. Vapauta laitteen takapuolella oleva kahva (24) ja kallista Løsn håndtag (24) på maskinens bagside og hæld iht. aggregaattia kulma-asteikon mukaisesti haluttuun kul- skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition.
  • Seite 50: Collegamento Elettrico

    Fig. 5 Sostituzione lama (Fig. 5/ 5.1) Staccare la spina dalla presa di corrente. Posizionare la sega sulla posizione “funzione tron- catrice”. Spingere il coperchio di protezione mobile verso l’al- tro fino a quando non va in sede. Allentare la vite a croce (A). Sollevare la protezione della lama sino a quando non è...
  • Seite 51 Sahanterän vaihto (Kuva 5/ 5.1) Udskiftning af savklinge (Fig. 5/ 5.1) Irrota verkkopistoke. Træk netstikket ud. Vie saha-aggregaatti asentoon ÑPyörökäyttöì. Indstil savaggregatet i ”skæreposition”. Työnnä liikutettavaa suojapeltiä ylös kunnes se lu- Åbn den bevægelige savklingesbekytter og løft den kittuu. Avaa ristipääruuvi (A). Løsn krydsslidsskrue (a).
  • Seite 52: Manutenzione

    a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento. Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia- to sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen- to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al- lacciamento non sia collegato a rete.
  • Seite 53 Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täy- EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for tettävä voimassa olevat määräykset. ska der.
  • Seite 54 INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effet- tuabili anche da personale non specializzato, sono tutte descritte nei paragrafi precedenti e nel presente. • La troncatrice non ha bisogno di alcuna lubrificazio- ne, in quanto il taglio deve essere sempre effettuato a secco (compreso quello dell’alluminio e delle leghe leggere);...
  • Seite 55 NORMAALIT KUNNOSSAPITOTYÖT NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER Myös muut kuin erikoiskoulutuksen saaneet henkilöt voi- De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages vat suorittaa laitteen normaaleja kunnossapitotöitä, ja af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de for- niiden oikea suorittamistapa on kuvattu tämän oppaan rige afsnit og i dette kapitel.
  • Seite 56: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Dichiarazione CE di conformità Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbei- tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
  • Seite 57: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Kap- en verstekzagen Määräystenmukainen konetyyppi: kg 251 Machinetype: 490 1106 000 / 490 1106 918 kg 251 Art.-Nr. 490 1106 000 / 490 1106 918 Sovellettavat EC-direktiivit: Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, Toepasselijke EG-richtlijnen EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
  • Seite 58 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi Fate controllare la macchina da personale Fusibili bruciati specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
  • Seite 59 Fejlafhjælpning Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren funktionerer Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand. ikke Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt Motoren starter Spænding for lav, vikling beskadiget, Lad spændingen kontrollere af langsomt og når ikke kondensator defekt elektricitetsværket.
  • Seite 60 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážení zákazníci, Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s va- ším novým přístrojem scheppach. Upozornění: Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob- ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:...
  • Seite 61 Vážený zákazník, želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod- strojom spoločnosti scheppach. czas pracy z Państwa nowym urządzeniem scheppach. Wskazówka: Upozornenie: Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie- zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,...
  • Seite 62 Fig. 1 Popis, Obr. 1 Držadlo Startovací tlačítko Blokovací tlačítko Závěrná páka chrániče kotouče pily Motor Kotouč pily Pohyblivý chránič kotouče pily Upevněný chránič kotouče pily Podstavec 10 Kryt kloubu 11 Točna 12 Zajišťovací šroub 13 Páčka pro zbývající nastavení 14 Pytel na odštěpky 15 Upínací...
  • Seite 63 Legenda obr. 1 Legenda do rys. 1 Rukoväť Uchwyt Tlačidlo spustenia Przycisk startowy Blokovacie tlačidlo Przycisk blokujący Blokovacia páka krytu listy píly Dźwignia blokująca osłony brzeszczotu piły Motor Silnik List píly Brzeszczot piły Pohyblivý kryt listu píly Ruchoma osłona brzeszczotu Nepohyblivý...
  • Seite 64: Všeobecné Pokyny

    • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro- dejce Scheppach. • Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby. V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají...
  • Seite 65: Wskazówki Ogólne

    Náhradné die- • Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ly získate od vášho predajcu Scheppach. akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych. • Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ Części zamienne można otrzymać u dealera firmy a rok výroby zariadenia.
  • Seite 66 • Ochranná zařízení nesmí být poškozena nebo odmon- tována z přístroje. • Seřizování, nastavování, měření a čistění stroje pro- vádějte pouze s vypnutým motorem. Vytáhněte síťo- vou zástrčku a vyčkejte do úplného zastavení rotují- cího nástroje. • Před odstraňováním poruch přístroj vypněte a vytáh- něte síťovou zástrčku.
  • Seite 67 • Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte pieczających urządzenia. iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú • Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i związane z czyszczeniem można przeprowadzać zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia. • Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sie- tylko przy wyłączonym silniku.
  • Seite 68 Doplňující bezpečnostní předpisy pro laserové svět- • Laserové světlo a laserový paprsek použité v tomto systému odpovídají třídě 1 s maximálním výkonem 390 µW a 650 nm vlnové délky. Tento laser obvykle nepředstavuje žádné optické nebezpečí, ale upřený pohled do paprsku může vést k chvilkovému oslepnutí. •...
  • Seite 69: Predpísané Použitie

    szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy. Dodatočné bezpečnostné pokyny laserové svetlo • Laserové svetlo použité v tomto výrobku a laserové Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dot. światła žiarenie odpovedá triede 1 s maximálnym výkonom lasera. 390 µW a 650 nm vlnovej dĺžky. Tento laser nepred- •...
  • Seite 70: Další Nebezpečí

    za jakékoliv vzniklé škody. • Stroj může být používán pouze s originálním příslu- šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. m Další nebezpečí Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou- ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí. •...
  • Seite 71: Zvyškové Riziká

    • Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen- naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna- stvami a nástrojmi výrobcu. jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody. • Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce- soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
  • Seite 72: Uvedení Do Provozu

    m Rozsah použitelnosti m Montáž VAROVÁNÍ! Pro vaši bezpečnost, nezapojujte zástrč- ku do zásuvky elektrické energie, dokud jste neprošli všechny kroky montáže a dokud jste neprošli a nepo- chopili bezpečnostní a provozní pokyny. Zvedněte pilu z balení a umístěte ji na váš pracovní stůl. Připevnění...
  • Seite 73: Zakres Stosowania

    m Rozsah použitia m Zakres stosowania m Montáž m Montaż VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz- zástrčku do zásuvky, až keď budete mať vykonané kę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy všetky montážne kroky a budete mať prečítané a po- wszystkie kroki związane z montażem zostaną...
  • Seite 74 UMÍSTĚNÍ/PRACOVIŠTĚ Umístěte stroj na pracovní desku nebo na plochý podsta- vec, aby přístroj stál co nejstabilněji. Při práci s přístrojem musí být zohledněny ergonomické faktory; ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce dosáhnete, když nastavíte základnu nebo horní pracov- ní plochu do výšky 90 až 95 cm nad zem. Při umístění přístroje dbejte na to, aby kolem pily ve všech směrech vznikl volný...
  • Seite 75 UMIESTNENIE/PRACOVNÉ MIESTO USTAWIENIE / STANOWISKO ROBOCZE Stroj umiestnite na ponk alebo rovný podstavec, aby bol Urządzenie należy ustawić na stole roboczym lub na pła- stabilizovaný. skiej podstawie tak, żeby stało na tyle stabilnie, jak to Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické fak- tylko możliwe.
  • Seite 76: Pracovní Pokyny

    Fig. 3 Naklopení jednotky pily (Obr. 3) Jednotku pily je možné naklopit až do úhlu 45°. Povolte rukojeť (24) na zadní straně stroje a pomocí pra- vítka umístěte jednotku do požadované úhlové polohy. Úhel je možné určit pomocí ukazatele (25) na stupnici (23).
  • Seite 77: Pracovné Pokyny

    Naklonenie pílového agregátu (obr. 3) zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby mocującej Pílový agregát je možno nakloniť do uhla 45°. (16). Uvoľnite rukoväť (24) na zadnej strane stroja a nakloňte agregát podľa stupnice do požadovaného uhla naklo- Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3) nenia.
  • Seite 78: Elektrické Připojení

    Fig. 5 Výměna kotouče pily (Obr. 5/5.1) Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Umístěte jednotku do pozice pro provoz kapovací pily. Pohyblivý ochranný kryt posuňte nahoru dokud se nezablokuje. Uvolněte šroub s křížovou drážkou (A). Nadzvedněte chránič pilového kotouče tak, aby byla vidět jeho příruba.
  • Seite 79: Elektrické Pripojenie

    Výmena listu píly (Obr. 5/ 5.1) Wymiana brzeszczotu (rys. 5/ 5.1) Vytiahnite sieťovou zástrčku. Należy wyciągnąć wtyczkę. Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“. Ustawić agregat pilarki w położeniu „praca kapówki“. Pohyblivý ochranný kryt posunujte nahor, až sa za- Przesunąć ruchomy kołpak ochronny do góry, aż się blokuje.
  • Seite 80 • Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí. • Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr- žení ze zásuvky ve zdi. • Vznik trhlin kvůli stáří izolace. Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto- že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné. Pravidelně...
  • Seite 81 • Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča. • przecięcie spowodowane przejechaniem kabla. • Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zá- • uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w suvky. ścianie. • Praskliny vzniknuté starnutím izolácie. • pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji. Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané Nie wolno używać...
  • Seite 82 PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA Pravidelnou údržbu může provádět i nekvalifikovaný per- sonál. Všechny postupy jsou popsány v následujících odstavcích a v této kapitole. Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila řeže vždy suché materiály (včetně řezání hliníku a leh- čích slitin). Všechny rotační části jsou samomazné. Pokud je to možné, používejte vždy při provádění...
  • Seite 83 NORMÁLNE ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE Standardowe prace konserwacyjne mogą być podej- Normálne údržbárske práce môže vykonávať tiež ne- mowane również przez niewykwalifikowany personel. preškolený personál. Všetky takéto práce sú popísané Wszystkie one zostały opisane w poprzednich rozdzia- v predchádzajúcich odsekoch a tejto kapitole. łach oraz w tym rozdziale.
  • Seite 84 Při změnách na zařízení ztrácí toto prohlášení platnost. Označení stroje: Kapovací a pokosová pila Typ stroje: kg 251 490 1106 000 / 490 1106 918 Platné směrnice EG: EG strojní směrnice 2006/42/EG EG směrnice o nízkém napětí 2006/95/EWG EG-EMV směrnice 2004/108/EWG Hlášené...
  • Seite 85: Deklaracja Zgodności We

    Typ stroja: pilarka tarczowa do cięcia poprzecznego (kapówka) i ukośnego kg 251 typ urządzenia: 490 1106 000 / 490 1106 918 kg 251 Príslušné EC smernice 490 1106 000 / 490 1106 918 EC smernica o strojných zariadeniach 2006/42/EG, EC smernica nízkeho napätia 2006/95/EG,...
  • Seite 87 rotor brake stator stator brake capacitor inductor inductor switch...
  • Seite 88 1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of 2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození...

Diese Anleitung auch für:

490 1106 918Kg 251

Inhaltsverzeichnis