Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach HBS20 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HBS20:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
4901504901
AusgabeNr.
4901504851
Rev.Nr.
13/02/2017
HBS20
Bandsäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega a nastro
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Tračna pila
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Банциг
BG
Превод на оригиналното ръководство
Tračna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Lintsaag
EE
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Lentzāģis
LV
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Juostinis pjūklas
LT
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Szalagfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Bandsög
IS
Þýðing á upprunalegum notkunarleiðbeiningum
Tračna pila
BIH
Prijevod originalnog uputstva za rukovanje
Båndsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Bandsåg
SE
Översättning av originalbruksanvisningen
Båndsav
DK
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Lintzaagmachine
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Sierra de cinta
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Vannesaha
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Tračna testera
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Şerit Testere
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HBS20

  • Seite 1 Tračna testera Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Prevod originalnog uputstva za upotrebu Lentzāģis Şerit Testere Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 4 Fig. 5.1 Fig. 5.2 Fig. 6 Fig. 6.1 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10...
  • Seite 5 . 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14...
  • Seite 6 Fig. 15 Fig. 16...
  • Seite 8 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten Restrisiken Aufbau und Bedienung Transport Arbeitshinweise Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung...
  • Seite 9 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
  • Seite 10 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16) Hersteller: Gehäusetür scheppach Türverriegelung Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sägebandschutzeinrichtung Günzburger Straße 69 Sägebandführung D-89335 Ichenhausen Längsanschlag Sägetisch Verehrter Kunde, Gestell Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Ein-/Ausschalter beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 11 Personen, die die Maschine bedienen und warten, 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge- – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, geltenden Unfallverhütungsvorschriften genaues- Kühlgeräten).
  • Seite 12 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien jederzeit das Gleichgewicht. Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. – Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, –...
  • Seite 13 6. Technische Daten klemmte Holzteile bei laufendem Sägeband. • Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50 Hz und die sonstigen, allgemeinen anerkannten si- cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet Leistung S1 250W, S2 30 min 350W werden. • Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten Leerlaufdrehzahl 1400 min (VBG 7)
  • Seite 14 8.3 Tischplatte einstellen im rechten Winkel zum • Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Klei- Sägeblatt (Fig. 5+6) dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haar- 1 Stellen Sie die obere Bandführung (4) ganz nach netz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen. oben und klemmen sie fest.
  • Seite 15 8.9.1 Drucklagereinstellung (Fig. 11) 3 Korrigieren Sie bei Bedarf die Spannung: • Drehen des Stellknopfes (9) entgegen dem Uhrzei- Führen Sie die obere Bandführung (4) ganz nach gersinn erhöht die Sägebandspannung. oben. • Drehen des Stellknopfes (9) im Uhrzeigersinn re- Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und duziert die Bandspannung.
  • Seite 16 10. Arbeitshinweise • Längsanschlag (5) durch Drücken des Klemmhe- bels (M) in der gewünschten Position festklemmen. Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den si- cheren Gebrauch von Bandsägen. 10.2 Schrägschnitte (Fig. 1, 5, 6, 14) Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als •...
  • Seite 17 • Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkip- Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. pen am Ende des Schneidvorganges gesichert Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem werden (z.B. mit Abrollständer etc.) Elektrowerkzeug auf. 13. Elektrischer Anschluss 10.4 Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 13) •...
  • Seite 18 Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver- schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst- stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül- lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche- Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
  • Seite 20 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use General safety information Technical data Remaining hazards Attachment and operation Transport Working instructions Cleaning and Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Seite 21 Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Wear protective gloves. Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
  • Seite 22 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-16) Manufacturer: Case door scheppach Door lock Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Saw blade safety device Günzburger Straße 69 Saw blade guidance D-89335 Ichenhausen Longitudinal limit stop Tabletop Dear Customer, Frame We hope your new tool brings you much enjoyment On/Off switch and success.
  • Seite 23 The manufacturer shall not be liable for any changes 8 Wear suitable clothing made to the machine nor for any damage resulting – Do not wear wide clothing or jewellery, which from such changes. can become entangled in moving parts. Even when the machine is used as prescribed it is –...
  • Seite 24 17 Use extension cables for outdoors • Persons working on the machine should not be – Only use approved and appropriately identified distracted. extension cables for use outdoors. • Note the direction of rotation of the motor and – Only use cable reels in the unrolled state. blade.
  • Seite 25 6. Technical data • For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even when all safety measures are taken, some Electro motor 230 - 240 V ~ ,50 Hz remaining hazards which are not yet evident may Power S1 250W, S2 30 min 350W still be present.
  • Seite 26 8.4 Mounting the sliding rod holder (Fig. 6.1) 8.8 Alignment of the upper band guide (Fig. 9+10) Screw the hook screw (K) for the sliding rod (L) into The upper band guide consists of: the thread at upper frame and lock it with the nut. •...
  • Seite 27 8.10 Replacement of the table inlay • For your own protection, wear protective glasses The table inlay (14) must be replaced if the slit en- and hearing protection. Wear a hairnet if you have larges or is damaged. long hair. Roll up loose sleeves over the elbows. 1 For this purpose, disassemble the table from the •...
  • Seite 28 • When sawing, the workpiece must always be guid- When cleaning the plastic do not use corrosive prod - ed by its longest side. ucts. Attention! When processing narrower workpieces it is essential to use a push stick. The push stick (L) Cleaning must always be stored within reach, on the hook pro- •...
  • Seite 29 14. Disposal and recycling Electrical connection lines must comply with the rel- evant VDE and DIN regulations. Only use connection lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con- The equipment is supplied in packaging to preven it nection cable with the type specification is required. from being damaged in transit.
  • Seite 30 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Risques résiduels Configuration et utilisation Transport Consignes de travail Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Seite 31 Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
  • Seite 32 1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-16) Fabricant : scheppach Porte du boîtier Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Dispositif de verrouillage de la porte Günzburger Straße 69 Dispositif de protection du ruban de scie D-89335 Ichenhausen Dispositif de guidage du ruban de scie Butée longitudinale (non illustré)
  • Seite 33 Les personnes qui manient et entretiennent la ma- Maintenir les autres personnes éloignées chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être - Ne pas laisser les personnes, notamment instruites des risques éventuels. En outre, les règle- les enfants, non concernées par le travail en ments de prévoyance contre les accidents en vigueur cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les doivent être strictement respectés.
  • Seite 34 - Examiner les câbles d’alimentation des ou- qualifié en utilisant des pièces de rechange tils de manière régulière et les faire réparer, d’origine afin de ne pas exposer l’utilisateur à lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier un risque important. d’entretien agréé. 23.
  • Seite 35 scier. près que possible de la pièce. • Conserver un poussoir en lieu sûr et à proximité de • Placez le poussoir dans le support prévu à cet la scie à ruban. effet sur la machine afin de toujours pouvoir l’at- •...
  • Seite 36 • Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée cor- delles, de l’écrou papillon (E) et du levier de serrage rectement ou bien lors du travail sans butée. il y a (F). (Fig. 5.2) risque de blessures car la pièce peut être éjectée. 4 Fixer la pièce de renfort en forme d’U (C) à...
  • Seite 37 8.6 Tendre la lame de scie à ruban (Fig. 8) position – les deux doigts de serrage doivent légè- Danger : rement toucher la lame de scie à ruban. Une tension excessive peut entraîner la rupture de la 4 Serrer de nouveau les vis (52). lame.
  • Seite 38 Attention! Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs • Toujours utiliser une butée longitudinale pour les de protection et les couvercles doivent être installés coupes rectilignes, afin d‘éviter que la pièce ne sur la machine. Les roues supérieure et inférieure du bascule ou ne glisse.
  • Seite 39 11. Maintenance ration qu’en plusieurs fois nécessitant souvent de repousser la pièce à usiner vers l’arrière. S’il est impossible d’éviter de devoir tirer une pièce vers Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou répa- l’arrière, il faut alors tout d’abord mettre la scie à ration, débrancher la fiche du secteur! ruban hors circuit et repousser la pièce que lorsque Maintenance générale...
  • Seite 40 14. Mise au rebut et recyclage 2 Des plis en cas de montage ou d‘acheminement incorrect des cordons d‘alimentation. 3 Des coupures lors du passage des fils. L’appareil se trouve dans un emballage permettant 4 Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le d’éviter les dommages dus au transport.
  • Seite 41 15. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Couvercle du carter ouvert (fin de course) Bien fermer le couvercle du carter Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endommagés,...
  • Seite 42 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1-15) Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Rischi residui Montaggio ed azionamento Trasporto Istruzioni di lavoro Manutenzione Stoccaggio Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità...
  • Seite 43 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento! Indossate i guanti protettivi.
  • Seite 44 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1-16) Fabbricante: scheppach Porta del corpo macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Blocco della porta Günzburger Straße 69 Dispositivo di protezione del nastro della sega D-89335 Ichenhausen Guida del nastro della sega Finecorsa longitudinale Egregio cliente,,...
  • Seite 45 Le persone che usano la macchina e che ne eseguo- 4 Tenete lontani i bambini! no la manutenzione devono conoscerla ed essere – Impedite alle altre persone di toccare l’utensile informati sui possibili pericoli. o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di Inoltre devono essere osservate con la massima lavoro.
  • Seite 46 – Evitare posizioni maldestre delle mani che, in presso un‘officina di assistenza clienti. caso di scivolamento improvviso, possano cau- – Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o sare il contatto di una o di entrambe le mani danneggiati. con la lama. –...
  • Seite 47 • Non devono venire usati nastri della sega defor- I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati mati o danneggiati. secondo la norma EN 61029. • Sostituite l insert del piano di lavoro consumato. Livello di pressione acustica L 77,4 dB(A) •...
  • Seite 48 • Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate atten- 2 Apra entrambe le porte del corpo macchina. zione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc. 3 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando •...
  • Seite 49 Il cuscinetto e le candele devono essere regolate do- 4 Avviti nuovamente le viti (52). po ogni cambio del nastro o della traiettoria Attenzione: 8.10 Cambio dell’intermezzo del tavolo (14) Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cu- L’intermezzo del tavolo deve essere cambiato quan- scinetti.
  • Seite 50 • Quando la macchina non è in funzione, per esem- Attenzione! Dopo ogni nuova regolazione, consiglia- pio a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare mo di fare un taglio di prova per controllare le misure alla macchina un appunto che segnali al prossimo impostate.
  • Seite 51 13. Ciamento elettrico Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per il nastro usato, si devono eseguire dei tagli preparato- ri fino al lato anteriore della curva in modo che questi Il motore elettrico installato è collegato e pronto per poi si stacchino quando si sega il raggio definitivo.
  • Seite 52 In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 14. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre- senta una materia prima e può...
  • Seite 53 15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono Far ispezionare la macchina da una persona difettosi; fusibili bruciati competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Coperchio dell'alloggiamento aperto Chiudere in modo preciso il coperchio...
  • Seite 54 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje (Abb. 1-15) Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Zbytková rizika Montáž a obsluha Transport Pracovní pokyny Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Seite 55 Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Seite 56 1. Úvod 2. Popis přístroje (Abb. 1-16) výrobce: Dveře skříně scheppach Blokování dveří Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kryt pilového pásu Günzburger Straße 69 Vedení pilového pásu D-89335 Ichenhausen Podélný doraz Deska stolu Vážený zákazníku, Stojan přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Vypínač...
  • Seite 57 I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit – Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na určite zbyvajici rizikove faktory. kácení stromů nebo ořezávání větví. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mo- – Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo- hou vyskytnout nasledujici rizika: vého dříví.
  • Seite 58 – Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš • Předejte tyto bezpečnostní pokyny všem osobám, velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte které na stroji pracují. a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte • Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví. kotouč...
  • Seite 59 6. Technická data • Dále mohou i přes všechna provedená preventiv- ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50 Hz viditelná. Výkon S1 250W, S2 30 min 350W Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní...
  • Seite 60 8.4 Montáž držáku posuvné tyče (Fig. 6.1) 1 Povolte zajišťovací matici (N). Zašroubujte šroub s hákem (K) pro posuvnou tyč (L) 2 Otočte regulačním točítkem (10): do závitu nahoře na rámu pily a zajistěte jej maticí. – Otáčejte regulačním točítkem (10) ve směru ho- V případě, že posuvná...
  • Seite 61 8.9.2 Nastavení vodicího kolíku (Fig. 11) bezpečně na suchém místě. Před použitím pře- 1 Povolte šrouby (52) pomocí klíče. kontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepouží- 2 Stiskněte vodicí kolíky (53) k sobě (proti pilovému vejte vadné pilové pásy! pásu). •...
  • Seite 62 11. Údržba • Pro všechny řezy, u kterých je jeho použití možné, vždy používejte podélný doraz (5). • Je lepší provést jeden řez v jednom pracovním Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo cyklu, než v několika krocích, které mohou vyža- opravou vytáhněte síťovou zástrčku! dovat zatažení...
  • Seite 63 14. Likvidace a recyklace Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po- užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez- Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po- pečné. škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím Pravidelně...
  • Seite 64 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja (Abb. 1-15) Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Zvyškové riziká Zloženie a obsluha Preprava Pracovné upozornenia Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Seite 65 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu! Pri štartovaní...
  • Seite 66 1. Úvod 2. Popis prístroja (Abb. 1-16) Výrobca: Dvere telesa scheppach Zaistenie dverí Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ochranné zariadenie pílového pásu Günzburger Straße 69 Vedenie pílového pásu D-89335 Ichenhausen Narážka pre pozdĺžny posun Doska stola Vážený zákazník, Podstavec Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Zapínač/vypínač...
  • Seite 67 Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. detí. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy- 6 Nepreťažujte Vaše prístroje robcu a ručenie za škody takto sposobene. – Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu uvedeného výkonu prístroja.
  • Seite 68 – Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie výmenu nástrojov. vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom – Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
  • Seite 69 • Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí odsávacie zariadenie! paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola. • Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom. • Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný pridržia- Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený. vací...
  • Seite 70 8.3 Nastavenie dosky stola v pravom uhle k pílo- – Otočenie nastavovacieho gombíka (9) v sme- vému listu (obr. 5+6) re hodinových ručičiek zníži napnutie pílového 1 Umiestnite horné vedenie pásu (4) celkom nahor pásu. a zovrite ho. 2 Povoľte zvieraciu páku (F) a krídlovú skrutka (E) 8.7 Lícovanie pílového pásu (Fig.8) na otočnom segmente (G).
  • Seite 71 8.9.1 Nastavenie prítlačného ložiska (Fig. 11) všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starost- 4 Umiestnite horné vedenie pásu celkom hore. livo interpretovať. 5 Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite • Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj k odsávaciemu zariadeniu.
  • Seite 72 Pozor! Pozor! Po každom novom nastavení odporúčame skúšobný rez, aby sa prekontrolovali nastavené roz- Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné ve- mery. denie pásu (4) priviesť čo najbližšie k obrobku. • Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné • Za týmto účelom otvorte prestavovaciu rukoväť pre vedenie pásu (4) prisunúť...
  • Seite 73 Motor na striedavý prúd Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. škody na izolácii. Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať Príčinami môžu byť: priemer 1,5 mm². Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať...
  • Seite 74 Tartalomjegyzék: Oldal: Uvod Opis uređaja (Abb. 1-15) Isporučena oprema Namjenska uporaba Važne napomene Tehnički podaci Preostale opasnosti Felépítés és kezelés Transport Podaci za rad Održavanje Skladištenje Priključivanje na električnu mrežu Zbrinjavanje i recikliranje Otklanjanje neispravnosti Konformkijelentés...
  • Seite 75 Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata! Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u aktivnu traku pile! Nositi zaštitne rukavice.
  • Seite 76 1. Uvod 3. Isporučena oprema Proizvođač: • Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj. scheppach • Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH sportu zaštitu (ako postoji). Günzburger Straße 69 • Provjerite cjelovitost isporučene opreme. D-89335 Ichenhausen •...
  • Seite 77 • Ispadanje kvrgavih dijelova komada za obradu. đaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni Molimo da obratite pozornost na to da naši i rabe li se ispravno. uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, – Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, obrtničke ili industrijske svrhe.
  • Seite 78 oštećeni dijelovi ispravno i namjenski. za prihvat itd.). – Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav- • Zaštita trake pile (3) mora se tijekom transporta no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi pile nalaziti u donjem položaju. dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja- •...
  • Seite 79 Alat za sastavljanje 1 montažni ključ OK 10/13 Razina zvučnog tlaka L 77,4 dB(A) 1 imbus ključ OK 3 Nesigurnost K 3 dB 1 imbus ključ OK 4 Razina zvučne snage L 90,4 dB(A) Radni stol i kutnici za montažu nisu montirani radi tehnologije pakiranja.
  • Seite 80 8 Zatim: - oba zatika moraju neznatno dodirivati list pile. Stegnite list pile gumbom za podešavanje (9) 4 Opet stegnite vijke (52). Centrirajte list pile gumbom za podešavanje (10) Centrirajte vodilice lista 8.9 Centriranje donje vodilice lista pile Izvedite probni rad u trajanju od barem 1 minute. Donja vodilica lista pile sastoji se od: Zaustavite rad pile, izvucite mrežni utikač...
  • Seite 81 Za vrijeme transporta, zaštita lista pile mora biti u do- Zategnite ručku za učvršćivanje (F) (slika 5+6). njem položaju i u blizini stola. Pozor: Kad je stol za rezanje (6) nagnut, uzdužni Dizanje nikada ne izvodite na stolu! graničnik (5) valja postaviti u smjeru rada desno od Iskopčajte stroj iz mreže za vrijeme transporta.
  • Seite 82 13. Priključivanje na električnu mrežu • Ako je potrebno odrezati krivulje koje su preuske za korištenu tračnu pilu, valja napraviti pomoćne rezove do prednje strane krivulje tako da krivulje Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. padnu kao drveni otpad kad se izreže posljednji Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
  • Seite 83 15. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne osigurači popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osigurače Otvoren je poklopac kućišta (krajnja sklopka) Točno zatvorite poklopac kućišta Motor se sporo pokreće i Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri...
  • Seite 84 Съдържание: Страница: Увод Описание на уреда (Abb. 1-15) Обем на доставката Употреба по предназначение Важни указания Технически данни Остатъчни рискове Конструкция и обслужване Транспортиране Съвети за работа Поддръжка Съхранение Електрическо свързване Изхвърляне и рециклиране Отстраняване на неизправности Декларация за съответствие...
  • Seite 85 Обяснение на символите върху уреда Внимание! Неспазването може да бъде заплаха за живота, риск от нараняване или повреда на инструмента! Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност! Носете предпазни очила! Носете защита за слуха! При...
  • Seite 86 1. Увод 2. Описание на уреда (Abb. 1-16) Производител: Врата на корпуса scheppach Заключалка на вратата Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Предпазител на режещата лента Günzburger Straße 69 Водач на режещата лента D-89335 Ichenhausen, Германия Надлъжен ограничител Плот на масата Уважаеми клиенти, Рама...
  • Seite 87 Освен това трябва да се спазват най-точно – Не позволявайте на други лица, особено и действащите предписания за трудова деца, да докосват електрическия инструмент безопасност. или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето Други общи правила в областите трудова работно място. медицина...
  • Seite 88 да избегнете люлеене или превъртане на функционират изрядно и не заяждат, детайла. или дали няма повредени части. Всички 13 Избягвайте неправилна стойка на тялото части трябва да са монтирани правилно – Осигурете си стабилен стоеж и пазете и да отговарят на всички условия, за равновесие...
  • Seite 89 • Обърнете внимание на посоката на въртене • Съхранявайте инструмента за бутане в пред- на двигателя и циркулярната лента. видения за него държач при машината, за да • Защитните устройства на машината не тряб- можете да го достигате от Вашата нормална ва...
  • Seite 90 • Опасност от увреждане на здравето поради шайби, крилчатата гайка (E) и затегателния дървесна прах и стърготини. Носете лична лост (F) към двата винта на корпуса на маши- защитна екипировка като например очила. ната. (Фиг. 5.2) Използвайте подходящ прахоуловител. 4 Свържете U-образната скоба (C) с 2 винта със •...
  • Seite 91 8.8.2 Настройване на направляващите – Извършете пробно пускане за поне 1 минута. Спрете банцига, извадете мрежовия щепсел щифтове (фиг.10) – и проверете настройките. 1 Разхлабете винтовете (52). 2 Стиснете направляващите щифтове (53) един 8.6 Затягане на режещата лента (Фиг. 8) към...
  • Seite 92 8.11 Превключвател за включване/ стъргалка при движеща се лента. Покрити със изключване(фиг. 1) смола режещи ленти влошават работната безо- • Чрез натискане на зеления бутон „I“ (8) ба- пасност и трябва да се почистват редовно. нцигът може да бъде включен. Преди за- •...
  • Seite 93 • Подаването трябва винаги да се извършва с до предната страна на кривата, така че те да равномерен натиск, който да е достатъчен за изпадат като дървесен отпадък, когато се из- безпроблемното прерязване на материала от реже окончателният радиус. лентата, без тя да блокира. •...
  • Seite 94 13. Електрическо свързване Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента, както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания. Важни указания При претоварване на двигателя, той се изключва автоматично.
  • Seite 95 15. Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят Дефектен двигател, кабел или щепсел, Дайте машината на проверка от специалист. не функционира изгорели предпазители Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опасност! Проверете предпазителите, при нужда ги сменете Отворен капак на корпуса (краен Затворете...
  • Seite 96 Kazalo: Stran: Uvod Opis naprave (Abb. 1-15) Obseg dostave Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Tehnični podatki Ostala tveganja Zgradba in upravljanje Transport Delovna navodila Vzdrževanje Skladiščenje Električni priključek Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti...
  • Seite 97 Obrazložitev simbolov na napravi Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupoštevanja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč...
  • Seite 98 1. Uvod 2. Opis naprave (Abb. 1-16) Proizvajalec: Vrata ohišja scheppach Zapah vrat Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Zaščitna priprava žaginega traku Günzburger Straße 69 Vodilo žaginega traku D-89335 Ichenhausen Vzdolžni omejevalnik Mizna plošča Spoštovani kupec, Ogrodje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim Stikalo za vklop / izklop novim strojem.
  • Seite 99 Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro- ali rezanje vej. izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi – Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje tega. drv. Kljub namenski uporabi nekaterih preostalih dejavni- 8 Nosite ustrezna delovna oblačila kov tveganja ni možno povsem izključiti. –...
  • Seite 100 – Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže- • Varnostna navodila dajte naprej na vse osebe, ki vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, s tem strojem delajo. vrtalnik, rezkalnik. • Žago ne uporabljajte za žaganje drv za kurjavo. –...
  • Seite 101 6. Tehnični podatki • Ogroženost zdravja zaradi delujočega žaginega traku pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite Motor na izmenični tok 230 - 240 V ~ 50 Hz osebno zaščitno opremo, kot so mrežica za lase in Moč S1 250W, S2 30 min 350W ozko prilegajoča se delovna oblačila.
  • Seite 102 8.4 Namestitev držala za potisno palico (slika 6.1) 3 Privijte zaporno matico (N). Privijte kavljasti vijak (K) za potisno palico (L) v navoj zgoraj na ogrodju žage in ga zavarujte z matico. 8.8 Poravnava zgornjega vodila traku (slika 9+10) Ko potisne palice (L) ne potrebujete, jo obesite na Zgornje vodilo traku je sestavljeno iz: kavljasti vijak.
  • Seite 103 ja v skladu s poglavjem 8.1 vendar v obratnem • Pri delu nastavite vodilo žaginega traku tako, da je vrstnem redu. čim bolj blizu obdelovanca. 1 Odstranite mizni vstavek iz mize žage, tako da ga • V delovnem območju in okolici poskrbite za za- pritisnete od spodaj.
  • Seite 104 • Pozor! Pri obdelavi ozkih obdelovancev morate ob- in ohišje motorja morajo biti čim manj vezno uporabiti potisno palico. Potisno palico (L) prašni in umazani. Zdrgnite napravo s čisto krpo ali morate shraniti na predviden kavelj na strani žage, jo izpihajte s stisnjenim zrakom pod nizkim tlakom. da je vedno pripravljena na uporabo (slika 6.1).
  • Seite 105 V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po- datke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja 14. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po- škodb med transportom.
  • Seite 106 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Tehnilised andmed Täiendavad ohud Ülesehitus ja käsitsemine Transport Töötamise informatsioon Hooldus Ladustamine Elektriühenduss Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Seite 107 Seadmel olevate sümbolite selgitus Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti! Kanda kaitsekindaid. Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
  • Seite 108 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (Fig. 1-16) Tootja: Kapikaas scheppach Kaanesulgur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Saelindi kaitse Günzburger Straße 69 Saelindijuht D-89335 Ichenhausen Pikisuunas kinnitus Lauaplaat Austatud klient! Raam Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Käivitus/peatamislüliti sutamist. Sang saelindi pingutamiseks 10 Sang ülemise linditera seadistamiseks.
  • Seite 109 Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole – Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi- võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma- miseks. sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib 8 Kandke sobivat riietust. esineda järgmisi punkte: – Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik- • Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte- sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
  • Seite 110 hutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail • Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lü- uuesti sisselülitumist pärast pingekatkestust. litage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur • Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüü- uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. bisildil nimetatud pinge vastab võrgupingele.
  • Seite 111 6. Tehnilised andmed tevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutuse- le võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid, Vahelduvvoolumootor 230 - 240 V ~ 50 Hz mis on algul varjatud. Võimsus S1 250W, S2 30 min 350W Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väik- seks, kui järgida juhiseid osades „Tähtsad juhised“...
  • Seite 112 Kui liikuvat kangi (L) ei kasutata, riputage see riputa- • kaks juhtpulka (53) (mis lisavad toetust küljelt). miskruvi otsa. Suruvaid ja juhtivaid pulki peab taaspaigutama pä- rast iga lindi või liikumisraja asendamist. 8.5 Saelindi asendamine Tähelepanu: Kontrollige regulaarselt kõiki presse kas need on ku- Ohtlik! lunud.
  • Seite 113 • Sae uuesti väljalülitamiseks tuleb vajutada punast • Tagage ohutu tooriku juhtimine. Kaarekujuliste ja klahvi „0“ (8). korrapäratute lõigete tegemiseks lükake toorikut • Lintsaag on varustatud alapingelülitiga. Voolukat- ühtlaselt, kasutades mõlemat kätt ja hoides sõrmi kestuse korral tuleb lintsaag uuesti sisse lülitada. koos.
  • Seite 114 12. Ladustamine piirajat (5) saelindi (joon. 15) sisse. • Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduu- ri lõpus allavajumise vastu kindlustada (nt vee- Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül- re-püstjalaga). mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op- timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. 10.4 Kaldlõigete teostamine (joon.
  • Seite 115 15. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. läbi põlenud Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Korpusekaas avatud (lõpplüliti) Sulgege täpselt korpusekaas Mootor käivitub aeglaselt Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, Laske elektrivarustusettevõttel pinget...
  • Seite 116 Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Lerīces apraksts (1.-15. att.) Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Svarīgi norādījumi Techniniai duomenys Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un lietošana Transportēšana Ar darbu saistīta informācija Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Seite 117 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti! Valkājiet aizsargcimdus.
  • Seite 118 1. Ievads 2. Lerīces apraksts (1.-16. att.) Ražotājs: Bloka durvis scheppach Durvju slēdzene Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zāģa asmens drošības ierīce Günzburger Straße 69 Zāģa asmens vadīkla D-89335 Ichenhausen Gareniskais aizturis Galda virsma Godātais klient! Rāmis Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis...
  • Seite 119 Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. drošības tehnikas jomā. – Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra- labāk un drošāk. žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitē- 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. jumu.
  • Seite 120 – Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu • Veicot dēļu griešanu, jāizmanto instruments, kas notraipīti ar eļļu un smērvielu. nodrošina darbarīka stabilitāti un nepieļauj tā grie- 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. šanos atpakaļgaitā. – Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespies- •...
  • Seite 121 • Turiet rokas drošā attālumā no zāģa lentes. Izman- jiet putekļu nosūcēja montāžu. tojiet bīdāmo stieni maziem griezumiem. • Savainošanās risks bojātas zāģlentas dēļ. Regulā- • Uzglabājiet bīdstieni tam paredzētajā turētājā pie ri pārbaudiet, vai zāģlentai nav defektu. ierīces, lai jūs to varētu sasniegt no jūsu normālās •...
  • Seite 122 8.3 Galda virsmas noregulēšana Pareizā leņķī pret 8.7 Zāģlentas centrēšana (8. Att.) zāģa asmeni (5.+6. att.) Ja zāģlenta vairs nav nocentrēta gumijas riteņu vidū, 1 Iestatiet siksnas vadīklu (4) uz augšu un un stingri tās kurss ir jākoriģē, pielāgojot augšējā lentas riteņa nostipriniet.
  • Seite 123 4 Pievelciet kompresijas gultņu regulēšanas skrūvi nospriegojumu, lai to zinātu nākamais lietotājs. (50). • Savāciet neizmantotās zāģlentas un noglabājiet tās drošā un sausā vietā. Pirms lietošanas pār- 8.9.2 Vadtapu iestatījumi (12. att.) baudiet, vai nav radušies kādi defekti (zobi, plai- 1 Atskrūvējiet skrūves (52), izmantojot seškanšu sas).
  • Seite 124 un uz lentzāģa galda (6) jātur plakaniski, lai no- lentes aizsargmehānismu (3) pēc iespējas tuvāk vērstu zāģa lentes iesprūšanu. apstrādājamajam darba materiālam. • Padevei vienmēr jānotiek ar vienmērīgu spie- • Visbeidzot atkal aizgrieziet zāģa lentes aizsargme- dienu, kas ir tieši pietiekams, lai zāģa lente bez hānisma (13) regulēšanas rokturi.
  • Seite 125 14. Likvidācija un atkārtota izmantošana izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju- un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate- Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu bojājumu.
  • Seite 126 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas (1-15 pav.) Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Liekamieji pavojai Montavimas ir valdymas Transportavimas Eksploatavimo informacija Techninė priežiūra Laikymas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Seite 127 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą! Mūvėti apsaugines pirštines.
  • Seite 128 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-16 pav.) Gamintojas: Korpuso durelės scheppach Durelių užraktas Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pjūklo geležtės saugos įtaisas Günzburger Straße 69 Pjūklo geležtės kreiptuvas D-89335 Ichenhausen Išilginis ribotuvas Stalviršis Gerbiamas kliente, Korpusas mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Įjungti/Išjungti jungiklis...
  • Seite 129 lą gamintojas neatsako. – Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti. Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka- 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir – Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku- struktūros galimi tokie punktai: riuos galėtų...
  • Seite 130 16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. • Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrinkite, – Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti ar įtampos duomenys ant prietaiso tipo plokštelės raktai ir nustatymo įrankiai. sutampa su maitinimo tinkle naudojama įtampa. 17 Venkite neplanuoto paleidimo. •...
  • Seite 131 6. Techniniai duomenys • Dėvėkite tik aptemptus drabužius. Nusiimkite žie- dus, apyrankes ir kitus papuošalus. Kintamosios srovės • Norėdami apsaugoti ilgus plaukus, dėvėkite kepu- 230 - 240 V ~ 50 Hz variklis rę arba plaukų tinklelį. Net ir laikantis visų saugu- Galia S1 250W, S2 30 min 350W mo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi...
  • Seite 132 8.4 Stumdomo strypo laikiklio montavimas (6.1 kryptimi jeigu pjovimo juosta atsimuša į priekinę fig.) pjūklo dalį. Užsukite stumdomo strypo (L) kablinį (K) varžtą ant - Sukite reguliavimo rankeną (10) prieš laikrodžio viršutinio korpuso sriegio ir pritvirtinkite jį veržlės pa- rodyklę jeigu pjovimo juosta atsimuša į užpakalinę galba.
  • Seite 133 4 Priveržkite suspaudimo guolio reguliavimo varžtą • Kuomet mašina nėra eksploatuojama, pvz. baigus (50). darbą, atleiskite juostinio pjūklo įtempimą . Pri- klijuokite atitinkamą pastabą apie juostinio pjūklo 8.9.2 Kreipimo pirštų nustatymai (fig. 12) įtempimą sekančiam šios mašinos operatoriui. 1 Atleiskite varžtus (52) naudodami šešiakampį rak- •...
  • Seite 134 Dėmesio! Naujai nustačius, kaskart rekomenduoja- • Tam atidarykite pjūklo juostos apsauginio įtaiso (13) me atlikti bandomąjį pjūvį, kad būtų patikrinti nusta- reguliavimo rankeną. (1 pav.) tyti matmenys. • Nuleiskite viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją (4) ir • Visų pjovimo procesų metu viršutinę juostos krei- pjūklo juostos apsauginį...
  • Seite 135 14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. naudoti pakartotinai arba grąžinti į...
  • Seite 136 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása (1-15 ábra) Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Fennmaradó kockázatokról Felépítés és kezelés Szállítás Használati utasítás Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Seite 137 A készüléken található szimbólumok magyarázata Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó...
  • Seite 138 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-16 ábra) Gyártó: Ház ajtó scheppach Ajtózár Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Fűrészszalag védőberendezés Günzburger Straße 69 Fűrészszalag vezető D-89335 Ichenhausen Vágási ütköző Asztallap Tisztelt vásárló! Keret Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Be / kikapcsoló...
  • Seite 139 legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset- remben és a gyerekek számára nem elérhetően vedelmi előirasokat. kell tárolni. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a 6 Ne terhelje túl a szerszámait biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sza- – Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega- balyokat.
  • Seite 140 tesse ki azt egy elismert szakember által. különben balesetek érhetik a használót. – Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká- belt és sérülés esetén cserélje ki. További biztonsági utasítások – Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és • A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantar- zsír mentesen.
  • Seite 141 7. Fennmaradó kockázatokról • A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a pár- huzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell el- rendezni. A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo- • Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberende- kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel, zést kell használni, azért hogy elkerülje a mun- amikor dolgozik.
  • Seite 142 8.6 Bandsägeblatt spannen (ábra 8) 2 Távolítsa el a két (D) recézett csavart, és távolítsa el a (C) U alakú merevítéseket a munkaasztalból. Veszély: (ábra 4) • Túl magas feszesség a fűrészszalag törését okoz- 3 Vezesse a (B) szalagfűrészlap fölé az (A) mun- hatja.
  • Seite 143 9. Szállítás 8.9 Az alsó szalagvezető igazítása Az alsó fűrészszalag vezető áll: • egy támasztó csapágyból (védi a fűrészszalagot a A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhe- hátoldalnál), és tő és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezé- •...
  • Seite 144 10.1 Párhuzamos ütköző (7. ábra) 10.4 Ferde vágások végrehajtása (13. ábra) A párhuzamos ütköző vezetésre szolgál a hosszanti • Állítsa be a kívánt szögre a fűrészasztalt (lásd: vágásoknál. „Ferde vágások”). • A (M) szorítókar lenyomásával fogja be az (5) hosz- •...
  • Seite 145 12. Tárolás Váltóáramú motor A hálózati feszültség 230 V~ legyen A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen- A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí- Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá- tását csak villamossági szakember végezheti.
  • Seite 146 15. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. biztosítékok kiégtek. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. Nyitott házfedél (végálláskapcsoló) Pontosan zárja le a házfedelet A motor lassan indul...
  • Seite 148 Innihald: Síða: Inngangur Leiðbeiningar um öryggisatriði (Fig. 1-15) Afhending Rétt notkun Mikilvægar leiðbeiningar Tæknilegar upplýsingar Viðvarandi hættur Smíði og Notkun Flutningur Ráðleggingar um verklag Viðhald Geymsla Rafmagnstenging Förgun og endurvinnsla Bilanaráð Ábyrgðarskilmálar...
  • Seite 149 Útskýring af táknum á hljóðfæri Aðvörun! Ef ekki er farið eftir þessum leiðbeiningum liggur við lífshætta, slysahætta eða hætta á skemmdum á tækinu! Nauðsynlegt er að lesa notkunarleiðbeiningarnar og öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim! Notið hlífðargleraugu! Notið heyrnarhlífar! Notið hlífðargleraugu! Viðvörun! Slysahætta! Takið...
  • Seite 150 1. Inngangur 2. Leiðbeiningar um öryggisatriði (Fig. 1-16) Framleiðandi: scheppach Hurð á húsi Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hurðarlæsing Günzburger Straße 69 Öryggisbúnaður sagarblaðsins D-89335 Ichenhausen Sagarblaðsleiðari Lengdarstopp Kæri viðskiptavinur, Borðplata Við óskum þér mikla gleði og velgengni í að vinna Undirstaða...
  • Seite 151 Jafnvel flótt tækið sé notað með réttum hætti er ekki 8 Klæðist viðeigandi klæðnaði hægt að útiloka tiltekna áhættuflætti. Allt eftir gerð og – Klæðist ekki víðum fötum eða skartgripum, það uppbyggingu tækisins geta eftirfarandi atriði átt sér gæti festst í hreyfanlegum hlutum. stað: –...
  • Seite 152 – Setjið sögina aftur í samband og haldið áfram að • Vinsamlegast afhendið þessar saga og gætið þess að ýta ekki eins fast á eftir. notkunarleiðbeiningar öllum þeim sem vinna með 16 Passið að skiptilyklar séu ekki áfastir þessa vél. –...
  • Seite 153 6. Technische Daten • Hætta á líkamstjóni af völdum sagarblaðs sem er á hreyfingu ef notandinn er með langt hár eða Riðstraumsmótor 230 - 240 V ~ 50 Hz í lausum vinnufatnaði. Nota skal persónulegan S1 250W, S2 30 min 350W öryggisbúnað...
  • Seite 154 4 Stillið með stilliskrúfunni (I) og herðið með rónni Herðið læsiróna (N). á móti (J). 8.8 Jöfnun efri sagarbandsleiðarans (mynd.9+10) 8.4 Haldari fyrir ýtiprik settur á (mynd. 6.1) Efri sagarbandsleiðarinn samanstendur af: Skrúfið snagaboltann (K) fyrir ýtiprikið (L) í • Þrýstilegu (51) (sem styður við sagarblaðið aftan skrúfganginn ofan á...
  • Seite 155 3 Setjið nýtt innlegg í sögunarborðið. • Þegar sagað er þarf að stilla sagarblaðsleiðarann 4 Setjið borðið síðan á samkvæmt 8.1 eins nálægt vinnustykkinu og hægt er. • Gerið ráðstafanir til að hafa góða lýsingu á 8.11 Ræsirofi (mynd. 1) vinnusvæðinu og umhverfis vélina.
  • Seite 156 10.3 Sagað langsum (mynd 15) Viðhald Við það er verkstykki sagað eftir endilöngu. Engir hlutir eru inni í söginni sem þarfnast viðhalds. • Komið langsumleiðaranum (5) vinstra megin á 12. Geymsla sagarborðinu (ef það er hægt) (mynd 2/ B) og hann stilltur miðað...
  • Seite 157 14. Förgun og endurvinnsla Tækið er afhent í umbúðum til að koma í veg fyrir skemmdir í flutningi. Þessar umbúðir eru úr hráefnum og hægt er að nota þær strax aftur eða setja þær í endurvinnslu. Tækið og aukabúnaður þess er gert úr mismunandi efnum, t.d.
  • Seite 158 Sadržaj: Strana: Uvod Opis uređaja (Abb. 1-15) Opseg isporuke Namenska upotreba Važne napomene Opis uređaja Ostali rizici Montiranje i rukovanje Transport Napomene za rad Održavanje Skladištenje Električni priključak Odlaganje na otpad i recikliranje Pomoć za uklanjanje smetnji Dokument garancije...
  • Seite 159 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! U slučaju nepridržavanja moguća je opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenja alata! Prije puštanja u rad pročitajte uputstvo za rukovanje i sigurnosne napomene i slijedite Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za uši! U slučaju razvijanja prašine nosite zaštitu za disanje! Pažnja! Opasnost od povreda! Ne stavljajte ruke na traku pile koja radi! Nosite zaštitne rukavice.
  • Seite 160 1. Uvod 2. Opis uređaja (Abb. 1-16) Proizvođač: vrata kućišta scheppach zaključavanje vrata Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH mehanizam za zaštitu trake pile Günzburger Straße 69 vodilica trake pile D-89335 Ichenhausen uzdužni graničnik ploča stola Poštovani kupci, postolje Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim prekidač...
  • Seite 161 Zavisnood konstrukcije i strukture mašine mogu se 8 Nosite prikladnu odjeću. pojaviti sljedeći rizici: – Ne nosite široku odjeću ili nakit, jer bi ih pokretni • Oštećenje sluha u slučaju nenošenja potrebne dijelovi mogli zahvatiti. zaštite za uši. – Kod radova vani preporučuje se nošenje obuće •...
  • Seite 162 sa smanjenom silom pomicanja. • Prije puštanja u rad provjerite da li mrežni napon 16 Ne ostavljajte utaknute ključeve za alat. na tipskoj pločici uređaja odgovara mrežnom – Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i naponu. alati za podešavanje odstranjeni. •...
  • Seite 163 6. Opis uređaja odjeću. Nosite ličnu zaštitnu opremu kao što je mreža za kosu i uska radna odjeća. Izmjenični motor 230 - 240 V ~ 50 Hz • Osm toga uprkos svim preduzetim mjerama mogu Snaga S1 250W, S2 30 min 350W se pojaviti indirektni ostali rizici.
  • Seite 164 8.4 Montaža držača štapa za guranje (sl. 6.1) 2 Okrenite dugme za podešavanje (10): Okrećite vijak s kukastom glavom (K) za štap za – Okrenite dugme za podešavanje (10) u smjeru guranje (L) u navoju gore na okviru pile i utvrdite ga kazaljke na satu ako traka pile prolazi prema s navrtkom.
  • Seite 165 3 Rukom više puta okrenite traku pile u smjeru • Prije početka rada na mašini sigurno moraju biti kazaljke na satu kako biste doveli klinove vodilice montirani svi zaštitni i sigurnosni mehanizmi. Nikad u ispravan položaj - oba klina treba lagano da ne čistite traku pile ili vodilicu trake pile ručnom dodiruju list pile.
  • Seite 166 Ako se povlačenje nazad ipak ne može izbjeći, S vremena na vrijeme krpom obrišite opiljke i prašinu tračna pila se prvo mora isključiti i obradak se s mašine. Da bi životni vijek alata bio duži, jednom može povući nazad tek nakon što se traka pile mjesečno podmažite okretne dijelove.
  • Seite 167 14. Odlaganje na otpad i recikliranje Napuknuća zbog starenja izolacije. Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se koristiti i zbog oštećenja izolacije opasni su po život. Uređaj se nalazi u pakovanju radi sprečavanja Redovno provjeravajte ima li na električnim priključnim nastanka transportnih oštećenja.
  • Seite 168 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Apparatbeskrivelse (fig. 1-15) Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Restrisiko Oppbygning og betjening Transport Arbeidsanvisninger Vedlikehold Lagring Elektrisk tilkobling Deponering og gjenvinning Feilretting Samsvarserklæring...
  • Seite 169 Forklaring av symbolene på apparatett Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet! Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende sagblad! Bruk beskyttelseshansker.
  • Seite 170 Günzburger Straße 69 Sagbåndføring D-89335 Ichenhausen Lengdeanslag Bordplate Kjære kunde, Stativ Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach mas- På/av-bryter Håndtak for sagbåndstramming vil gi glede og godt resultat. 10 Innstillingshåndtak for øvre båndhjul 11 Motor Anvisning: 12 Avsugstusser Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lov-...
  • Seite 171 kes. Avhengig av konstruksjon og oppbygning av 8 Bruk egnede klær maskinen kan følgende punkter opptre: – Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan • Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke bru- bli fanget av bevegelige deler. kes. – Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko. •...
  • Seite 172 16 Ikke la verktøynøkler stå i nettspenningen. – Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings- • Bruk kun kabeltrommel i utrullet tilstand. verktøy er fjernet. • Personer som arbeider med maskinen må ikke for- 17 Unngå utilsiktet oppstart styrres. – Forviss deg om at bryteren er slått av når støps •...
  • Seite 173 6. Tekniske data Restrisikoen kan minimeres dersom ”Viktig informa- sjon” og ”Forskriftsmessig bruk” samt bruksanvisnin- Vekselstrømsmotor 230 - 240 V ~ 50 Hz gen sett under ett blir fulgt. Merkeeffekt S1 250W, S2 30 min 350W 8. Oppbygning og betjening Turtall 1400 min Sagbåndlengde...
  • Seite 174 8.5 Skifte av sagbånd Obs: Kontroller alle lagrene regelmessig for slitasje. Ved Fare! behov må du skifte ut begge styrelagrene samtidig. Fare for personskader også når sagbåndet står stille. Bruk hansker for skifte av sagbånd. 8.8.1 Trykklagerinnstilling (fig. 9) Bruk kun egnede sagbånd Om nødvendig, utrett sagbåndet og stram det.
  • Seite 175 Obs! snitt må det brukes en hjelpe-mal. Ved skjæring Ved arbeider på maskinen må alle verneinnretninger av rundt treverk må arbeidsstykket sikres mot vrid- og deksler være montert. Det øvre og nedre bånd- ning. For sikkert arbeid ved tverrsnitt må en bruke hjulet er tildekket av et fast montert vern og et beve- spesialtilbehøret tverrsnitt-målelære.
  • Seite 176 10.4 Utførelse av vinkelsnitt (fig. 13) Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv • Still inn sagbordet på ønsket vinkel (se ”Vinkel- eller fuktighet. Oppbevar bruksanvisningen med elek- snitt”. troverktøyet. • Gjennomfør snittet som beskrevet under ”Utførelse 13. Elektrisk tilkobling av langsgående snitt”.
  • Seite 177 15. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer La en fagperson kontrollere maskinen. brent gjennom Reparer aldri motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Åpent apparathusdeksel (grensebryter) Lukk apparathusdekselet nøyaktig Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator La spenning kontrolleres av el-verk.
  • Seite 178 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning (ill. 1-15) Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Kvarstående risker Struktur och manövrering Transport Arbetsinstruktioner Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Seite 179 Förklaring av symbolerna på apparaten Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador! Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbandet när det är igång! Använd skyddshandskar.
  • Seite 180 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-16) Tillverkare: Kapslingsdörr scheppach Dörrlås Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sågbandsskydd Günzburger Straße 69 Styrskena sågband D-89335 Ichenhausen Längdanslag Bordsskiva Ärade kund, Ställning Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Brytare till/från med din nya apparat.
  • Seite 181 Förändringar på maskinen undantar tillverkarens an- inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller svar samt för skador, som uppkommer av detta, full- vedträ. ständigt. – Använd inte el-verktyget för vedsågning. Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda 8 Bär lämpliga kläder resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. –...
  • Seite 182 apparaten och skilja den från nätet. Ta bort • Maskinen är utrustad med säkerhetsbrytare mot arbetsstycket och säkerställ att sågbladet löper återinkoppling efter spänningsbortfall. fritt. Koppla på apparaten och genomför skär- • Kontrollera att spänningen som anges på märk- förloppet på nytt med förminskad matningskraft. skylten överensstämmer med elnätets spänning 16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut innan du börjar arbeta.
  • Seite 183 6. Tekniska data Kvarstående risker kan minimeras om ”Viktiga upp- lysningar” och ”Bestämmelseenlig användning” samt Växelströmsmotor 230 - 240 V ~ 50 Hz övriga anvisningar i bruksanvisningen följs. Effekt 8. Struktur och manövrering Varvtal 1400 min Sågbandslängd 1400 mm Före användning Sågbandsbredd 7 mm Maskinen måste monteras stabilt, dvs.
  • Seite 184 8.5 Byta sågband • två styrstift (53) (som ger stöd på sidan). Lagret och styrstiften måste justeras om efter varje Fara! band- och spårbyte. Risk för personskador även när sågbandet står stilla. Använd handskar när du byter sågbandet. Observera: Använd bara lämpliga sågband. Kontrollera regelbundet alla lager för att se om de är 1 Lossa de 2 spårmuttrarna (D) och ta av u-stöttorna slitna.
  • Seite 185 • För att stänga sågen måste du trycka på den röda för att förhindra att arbetsstycket tippar eller gli- knappen ”0” (8). der iväg. Använd skjutstocken när du arbetar med • Bandsågen är utrustad med en underspännings- smala arbetsstycken som matas fram för hand. brytare.
  • Seite 186 vänstra sida (om det är möjligt) efter önskad bredd. nens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs • Sänk ner sågbandets styrskena (4) till arbetsstyck- risken för elektriska slag. • Starta sågen. Underhåll • Tryck en sida av arbetsstycket mot längdanslaget I maskinens inre fi nns inga delar som kräver underhåll.
  • Seite 187 14. Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till åter- vinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för kor- rekt hantering av sopor.
  • Seite 188 Table of contents: Page: Introduction Layout (Fig. 1-15) Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Tilbageværende risici Fastsættelse og drift Transport Arbejdshenvisninger Vedligeholdelse Opbevaring Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfindng Overensstemmelseserklæring...
  • Seite 189 Forklaring af symbolerne på instrumentet Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet! Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i det kørende savbånd! Brug beskyttelseshandsker.
  • Seite 190 1. Introduction 3. Leveringsomfang Producent: • Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. scheppach • Fjern emballagematerialet samt emballering og Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH transportafstivning (hvis tilstede). Günzburger Straße 69 • Kontrollér, at leverancen er komplet. D-89335 Ichenhausen • Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transport- skader.
  • Seite 191 Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er de- er tilsluttet og bruges korrekt. signet brug kommercielle, handels- – Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner mæssige eller industrielle anvendelser. træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
  • Seite 192 20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel ska- • Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesfore- byggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikker- – Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om- hedstekniske regler skal overholdes. hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri • Overhold evt. informationsfoldere fra branchefor- og virker efter hensigten før fortsatte brug af eninger (VBG 7) elværktøjet.
  • Seite 193 Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og • Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal du en bredde på mindst 10 mm. sikre dig, at savbåndet er monteret rigtigt og be- Støj og vibrationer vægelige dele går let og friktionsfrit. •...
  • Seite 194 8.8.2 Indstilling af styreskinnens stifter (fig. 10) • bordstyreskinnerne. Montér et nyt savbånd. Kontrollér den korrekte positi- 1 Løsn skruerne (52). on: Tænderne skal pege hen mod forsiden på saven 2 Tryk styreskinnens stifter (53) sammen (mod sav- (hvor dørene er). båndet).
  • Seite 195 påskruet beskyttelse og et bevægeligt huslåg. Når du Brug specialtilbehøret tværskærelære for arbejde åbner låget, er maskinen slukket. Start er kun muligt sikkert i forbindelse med tværsnit. med låget lukket. 10.1 Parallelanslag (Fig. 7) 9. Transport Parallelanslaget benyttes som styr ved længdesav- ning.
  • Seite 196 12. Opbevaring 10.4 Udførelse af skråsnit (Fig. 13) • Indstil savbordet til den ønskede vinkel (se „Skrå- snit“. Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt • Gennemfør snit som beskrevet under „Udførelse og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den op- af længdesnit“.
  • Seite 197 14. Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo- nenter skal bortskaffes som farligt affald.
  • Seite 198 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Beschrijving van het toestel (Abb. 1-15) Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Restrisico‘s Montage en bediening Transport Werkinstructies Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming...
  • Seite 199 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband grijpen! Draag veiligheidshandschoenen.
  • Seite 200 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Abb. 1-16) Fabrikant: scheppach Behuizingsdeur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Deurvergrendeling Günzburger Straße 69 Zaagbandveiligheidsinrichting D-89335 Ichenhausen Zaagbandgeleiding Lengteaanslag Geachte klant, Tafelplaat Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Onderstel met uw nieuwe apparaat.
  • Seite 201 Personen, die de machine bedienen en onderhou- droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen den, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke ge- worden bewaard. varen op de hoogte zijn. Bovendien moeten de gel- 6 Overbelast uw gereedschap niet dende voorschriften ter voorkoming van ongevallen –...
  • Seite 202 – Controleer regelmatig de stekker en de kabel – Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de en laat deze bij beschadiging door een erkende desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel- vakman vervangen. lingen mogen enkel door een elektrovakman – Controleer de verlengkabel regelmatig en ver- worden verricht, anders kunnen zich ongeluk- vang beschadigde kabels.
  • Seite 203 7. Restrisico‘s heid voor de te zagen grondstof geschikt is. • Nooit de zaagband reinigen als deze nog niet tot stilstand is gekomen. De machine is gebouwd volgens de stand van de • Bij rechte zaagsnedes van kleine werkstukken te- techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
  • Seite 204 Montage tafelplaat (afb. – lijn de zaagband uit met de draaiknop (10) 1+2+3+4+5+5.1+5.2) – lijn de bandgeleidingen uit 1 Verwijder de vleugelmoer (E), de klemhendel (F), – voer een testrun uit van ten minste 1 minuut. de twee schijven en de plaat (H). –...
  • Seite 205 zaagband). Het bovenste en onderste bandwiel is bekleed door 3 Draai de zaagband met de hand meerdere keren een vast aangebrachte beveiliging en een bewegen- rechtsom (met de wijzers van de klok mee) om de de behuizingsdeksel. Bij het openen van het deksel geleidingspennen in de juiste positie te brengen, van de behuizing wordt de machine uitgeschakeld.
  • Seite 206 Voor het bewerken van smalle werkstukken met De schuifstok (L) moet altijd binnen handbereik op handtoevoer de schuifstok gebruiken. Voor schui- de daarvoor aangebrachte haak aan de zijkant van ne zaagsnedes de zaagtafel in de overeenkom- de zaag worden bewaard (afb. 6.1). stige positie brengen en het werkstuk tegen de lengte-aanslag geleiden.
  • Seite 207 delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de van de kunststof geen bijtende middelen. type-aanduiding vermeld staan. Reiniging Wisselstroommotor • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten De netspanning moet 230 VAC zijn en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een vuil.
  • Seite 208 15. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Laat de machine door een vakman niet doorgebrand controleren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig Behuizingsdeksel open (eindschakelaar) Behuizingsdeksel exact sluiten De motor draait...
  • Seite 210 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato (ilustr. 1-15) Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Technical data Riesgos residuales Estructura y manejo Transporte Instrucciones de trabajo Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Seite 211 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta! Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección.
  • Seite 212 1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-16) Fabricante: scheppach Puerta de la carcasa Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Bloqueo de la puerta Günzburger Straße 69 Dispositivo de protección de la cinta de corte D-89335 Ichenhausen Guiado de la cinta de corte...
  • Seite 213 Las personas encargadas de operar y mantener la 4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los ni- máquina deben estar familiarizadas con la misma y ños! haber recibido información sobre todos los posibles – No permitir que otras personas toquen la herra- peligros.
  • Seite 214 – Respetar las disposiciones de mantenimiento ya que de otro modo el operario podría sufrir y las instrucciones en cuanto al cambio de he- algún accidente. rramienta. – Controlar regularmente el enchufe y el cable y Instrucciones de seguridad adicionales dejar que un especialista reconocido los susti- •...
  • Seite 215 pletamente. Valores totales de vibración (suma vectorial en las • Se debe emplear un taco deslizante en los cortes tres direcciones espaciales) calculados según la nor- rectos de piezas de trabajo pequeñas contra el to- ma EN 61029. pe paralelo. 7.
  • Seite 216 Herramienta de montaje – los guiados de la mesa. 1 llave de boca SW 10/13 Monte una cinta de aserrado nueva. Revise la po- 1 llave de pipa hexagonal SW 3 sición correcta: Los dientes deben apuntar hacia el 1 llave de pipa hexagonal SW 4 lado anterior de la sierra (donde están las puertas).
  • Seite 217 ¡Atención! 4 Apriete de nuevo los tornillos (52). Compruebe con regularidad el desgaste de todos los rodamientos. En caso necesario, sustituya a la vez 8.10 Intercambio de la pieza intercalada de la me- ambos rodamientos guía. sa (14) Se debe sustituir la pieza intercalada de la mesa (14) 8.8.1 Ajuste del rodamiento de empuje (fig.
  • Seite 218 por parte del usuario siguiente. tos. • Conservar las cintas de aserrado no usadas, ple- gadas o de manera segura, en un lugar seco. An- ¡Atención! Después de cada nuevo ajuste, recomen- tes de su uso, verificar posibles daños (muescas, damos un corte de prueba para comprobar las me- roturas).
  • Seite 219 • Conectar la sierra. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje • Pulsar con fuerza la pieza de trabajo sobre la me- original. sa de aserrado (6) y deslizarla lentamente en la Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del cinta de aserrado. polvo o de la humedad.
  • Seite 220 14. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cu- bo de la basura, al fuego o al agua.
  • Seite 222 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus (kuva 1-15) Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Jäännösriskit Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Työohjeet Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Seite 223 Laitteessa olevien merkkien selitys Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen! Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään! Käytä...
  • Seite 224 Kotelon ovi toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Ovilukitus uuden laitteen kanssa. Vannesahan terän suojalaite Vannesahan teränohjain Valmistaja: Pitkittäisvaste scheppach Pöytälevy Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Teline Günzburger Straße 69 Päälle-/pois-kytkin D-89335 Ichenhausen Vannesahan terän kiristyskahva 10 Ylemmän teräpyörän säätökahva...
  • Seite 225 Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa – Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista. raskaisiin töihin. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä – Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, jäljellä...
  • Seite 226 15 Irrota pistoke pistorasiasta. tetta, joka estää työkappaleen takaiskun. – Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai • Pölypäästöarvojen noudattamiseksi puuntyöstös- kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii. sä ja käytön turvallisuuden varmistamiseksi on lii- – Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä tettävä...
  • Seite 227 yllät siihen normaalista työasennosta. sahan terää vaihdettaessa. Käytä sopivia työkä- • normaalissa työasennossa koneen käyttäjä on sineitä!. koneen edessä. • Käynnistyvän vannesahan terän aiheuttama vam- mautumisvaara konetta päälle kytkettäessä. 6. Tekniset tiedot • Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytetään epä- asianmukaisia virtajohtoja. Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50 Hz •...
  • Seite 228 2 Avaa kiristysvipu (F) ja siipiruuvi (E) kallistusosas- 2 Kierrä säätönuppia (10): sa (G). – Kierrä säätönuppia (10) myötäpäivään, jos van- 3 Suuntaa pöytä suoraan kulmaan (90°) suhteessa nesahan terä menee sahan etupuolta päin. sahanterään (käytä vastekulmaa). – Kierrä säätönuppia (10) vastapäivään, jos van- 4 Säädä...
  • Seite 229 3 Kierrä vannesahan terää kädellä useita kertoja (hampaat, halkeamat) varalta ennen käyttöä. Älä myötäpäivään asettaaksesi ohjaustapit oikeaan käytä viallisia vannesahan teriä! asentoon – molempien tappien tulee koskea sa- • Käytä sopivia käsineitä, kun käsittelet vannesa- hanterään kevyesti. han teriä. 4 Kiristä ruuvit (52) uudelleen. •...
  • Seite 230 11. Huolto tenkaan juutu. • Käytä pitkittäisvastetta (5) aina kaikkiin leikkaus- toimenpiteisiin, joihin sitä voidaan käyttää. Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, • On parempi suorittaa leikkaus yhdellä työstöllä kunnostusta ja korjausta! kuin useina leikkauksina, jotka mahdollisesti vaa- Yleiset huoltotoimenpiteet tivat työkappaleen taaksepäin vetämistä.
  • Seite 231 varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen ai- • moottorin tyyppikilven tiedot kana ole kiinni virtaverkossa. 14. Hävittäminen ja kierrätys Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, jois- sa on merkintä H 07 RN. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi- Tyyppimerkintä...
  • Seite 232 Sadržaj: Strana: Iniciranje Opis uređaja (sl. 1-15) Opseg isporuke Namensko korišćenje Važne napomene Tehnički podaci Preostale opasnosti Montaža i rukovanje Transport Radne napomene Održavanje Skladištenje Električni priključak Odlaganje na otpad i recikliranje Rešenje u slučaju smetnji Dokument garancije...
  • Seite 233 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenje alata! Pre puštanja u rad pročitati i poštovati uputstvo za upotrebu i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočare! Nosite zaštitu za sluh! U slučaju stvaranja prašine nosite zaštitu za disajne organe! Pažnja! Opasnost od povrede! Ne posežite za trakom testere u radu! Nosite zaštitne rukavice.
  • Seite 234 1. Iniciranje Taster za uključivanje/isključivanje Ručica za zatezanje trake testere Proizvođač: 10 Ručica za podešavanje za gornji točak trake scheppach 11 Motor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 12 Usisni priključak Günzburger Straße 69 13 Ručica za pomeranje zaštitnog uređaja trake D-89335 Ichenhausen...
  • Seite 235 • Opasnost od nesreće zbog dodira rukom u 9 Koristite zaštitnu opremu nepokrivenom području reznog alata. – Nosite zaštitne naočare. • Opasnost od povrede kod zamene alata (opasnost – Kod radova koji stvaraju prašinu koristite masku od posekotine). za zaštitu disajnih puteva. •...
  • Seite 236 17 Izbegavate puštanje u rad bez nadzora odgovara naponu navedenom na tipskoj pločici – Uverite se da je prekidač pri guranju utikača u uređaja. utičnicu isključen. • Koristiti bubanj za kabl samo u odmotanom stanju. 18 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom •...
  • Seite 237 6. Tehnički podaci predostrožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje nisu očigledne. Motor naizmenične struje 230 - 240 V ~ 50 Hz Preostale opasnosti mogu da se umanje ako se Snaga S1 250W, S2 30 min 350W poštuju „Važne napomene“ i „Namensko korišćenje“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
  • Seite 238 8.5 Zamena trake testere 3 Pritegnite navrtku za fiksiranje (n). Opasnost! 8.8 Usmeravanje gornje vođice trake (Sl. 9+10) Opasnost od povreda i kada traka testere miruje. Gornja vođica trake se sastoji od: Nosite rukavice prilikom zamene trake testere. • potisnog ležaja (podupire traku testere sa zadnje Koristite samo odgovarajuće trake testere strane) i 1 Skinite 2 navrtke (D) i uklonite U profil ukrućenja...
  • Seite 239 8.10 Zamena umetka stola (14) prilikom rada nosite zaštitne naočare i slušnu Umetak stola (14) mora da bude zamenjen kada se zaštitu. Za dugačku kosu nosite mrežu za kosu. prorez poveća ili ošteti. Široke rukave zavrnuti iznad laktova. U tu svrhu demontirajte sto sa postolja mašine u •...
  • Seite 240 Čišćenje • Kod sečenja radni predmet treba uvek voditi duž njegove najduže strane. • Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora Pažnja! Kada se vrši obrada uzanih radnih predmeta treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte obavezno koristiti štap za guranje. Štap za guranje uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim (L) držati uvek na dohvat ruke na za to predviđenoj zrakom pod niskim tlakom.
  • Seite 241 Napon mreže mora da bude 230 V~. Produžnivodovi dužine do 25 m moraju da imaju poprečni presek od 1,5 kvadratnih milimetara. Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši samo ovlašćeni električar. Ako imate pitanja, uvek navedite sledeće podatke: • Vrst struje motora •...
  • Seite 242 İçindekiler: Sayfa: Giriş Cihaz tanımı (Şekil. 1-15) Teslimat kapsamı Tasarlanan kullanım Güvenlik bilgileri Teknik veriler Kalan tehlikeler Bağlama ve çalıştırma Taşıma Çalıştırma talimatı Bakım Depolama Elektrik bağlantısı Bertaraf etme ve geri dönüşüm Sorun giderme Uygunluk beyanı...
  • Seite 243 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması İkaz! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz konusu olabilir! Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük kullanın! Kulaklık kullanın! Solunum maskesi takınız! Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bandına elinizle müdahale etmeyin! Koruyucu eldiven giyiniz Uyarı! Kurulumdan, temizlikten, tadilattan, bakımdan, depolamadan ve taşımadan önce cihazın düğmesini kapayınız ve fişini güç...
  • Seite 244 Günzburger Straße 69 Testere bıçağı kılavuzu D-89335 Ichenhausen Boylamsal durdurucu Tezgâh yüzeyi Değerli müşteri, Sehpa Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir Açma/Kapama düğmesi üretim Testere şeridi germe kolu diliyoruz. 10 Üst şerit diski ayar tokmağı 11 Motor Öneri: 12 Emme bağlantısı...
  • Seite 245 makinenin konstrüksiyonu ve tasarımına bağlı olarak yınız. Örneğin, el tipi döner testereleri ağaç dalı ortaya çıkabilir: veya kütük kesiminde kullanmayınız. • Gerektiğinde kulak koruyucu kullanılmamasından – Elektrikli cihazınızı yakacak odun kesiminde dolayı işitme hasarları. kullanmayınız. • Kapalı mekânlarda kullanılmasından ötürü zararlı 8 Uygun giyininiz.
  • Seite 246 çaların değiştirilmesi esnasında. • Ağaç işleri toz emisyon değerlerine uymak ve gü- – Kesme sırasında testere bıçağı çok büyük bes- venilir çalışma sağlamak amacıyla 20 m/sn hava leme kuvveti ile engellenirse cihazı kapatın ve hızı için tasarlanmış olan bir toz giderme sistemi şebekeden ayırın.
  • Seite 247 lanınız. yaralanma riski. Uygun eldiven takınız. • İtme çubuğunu normal çalışma konumunda ulaşa- • Makinenin düğmesine basarken testere şeridini bilmek ve daima hazırda bulunması için makinede kullanmaya başlamaktan dolayı yaralanma riski. bunun için öngörülen tutucuda depolayın. • Doğru olmayan veya hasarlı şebeke kablosu kul- •...
  • Seite 248 8.7 Testere şerı̇ dı̇ nı̇ n hı̇ zalanmasi (şekı̇ l 8) 2 Sıkma kolunu (F) ve dönen kısımdaki (G) kelebek cıvatayı (E) gevşetiniz. Testere şeridi lastik disklerin ortasında değilse, üst 3 Tezgâhı testere bıçağına dik açıda (9-5°) hizalayı- şerit diskinin eğimi ayarlanarak düzeltilmelidir: nız (ayarlı...
  • Seite 249 mm). Testere şeridi elle döndürüldüğünde yatağa • Makine çalışmıyorken (örneğin işi bitirdikten son- değmemelidir. ra) testere şeridini gevşetiniz. Sonraki kullanıcı için Taşıyıcı yatak ayar vidasını (50) sıkıştırınız. makineye testere şeridinin gerginliğine ilişkin bir uyarı iliştiriniz. 8.9.2 Kilavuz pı̇ mlerı̇ nı̇ n ayarlanmasi (şekı̇ l 12) •...
  • Seite 250 • Tüm kesim işlemlerinde üst bant kılavuzu (4) müm- • Ardından testere bandı koruma tertibatına (13) yö- kün olduğunca iş parçasına yakın yerleştirilmelidir. nelik ayar kulpunu tekrar kapatın. • Testere bandı sıkışmasının önlenmesi için iş parça- 11. Bakım sı daima iki elle taşınıp bantlı testere tezgahında (6) tutulmalıdır.
  • Seite 251 14. Bertaraf etme ve geri dönüşüm lıtım hasarı. Yalıtımın eskimesinden dolayı çatlaklar. Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılma- Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için malıdır ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder. Elet- içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya rik bağlantı...
  • Seite 255 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 256 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

4901504901