Herunterladen Diese Seite drucken

Autoclima fresco 3000 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für fresco 3000:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Il presente manuale contiene le indicazioni per l'uso e la manutenzione del prodotto, deve
essere quindi conservato dall'utilizzatore.
This manual contains the information for the use and maintenance instructions.
We recommend the user to keep it in safe and clean place.
Ce manuel donne les indications pour l'emploi et l'entretien des produits et il est conseillé à
l'utilisateur de le conserver proprement.
Dieses Handbuch enthält die Angaben für Gebrauch und Wartung des Produkt: es muss
also vom Benutzer gehalten werden.
El presente manual contiene las indicaziones para el uso y el mantenimiento del producto,
por lo tento, el usuario deberá conservarlo.
Cod. 12121543 (24V)
Condensatore "BACK"
Condenser "BACK"
Condenseur "BACK"
Kondensator "BACK"
Condensador "BACK"
Cod. 12121577 (24V)
Condensatore "TOP"
Condenser "TOP"
Condenseur "TOP"
Kondensator "TOP"
Condensador "TOP"
loading

Inhaltszusammenfassung für Autoclima fresco 3000

  • Seite 1 Cod. 12121543 (24V) Condensatore “BACK” Condenser “BACK” Condenseur “BACK” Kondensator “BACK” Condensador “BACK” Cod. 12121577 (24V) Condensatore “TOP” Condenser “TOP” Condenseur “TOP” Kondensator “TOP” Condensador “TOP” MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO Il presente manuale contiene le indicazioni per l'uso e la manutenzione del prodotto, deve essere quindi conservato dall'utilizzatore.
  • Seite 2 DESCRIPTION GENERALE climatiseur “Fresco 3000”, permet d’obtenir le plus grand confort thermique dans le compartiment couchette des cabines de conduite des véhicules industriels pendant les arrêts de jour et nocturnes. Il est composé de 2 unités principales: l'EVAPORATEUR installé à l’intérieur de la cabine et le CONDENSEUR installé...
  • Seite 3 CARATTERISTICHE TECNICHE / NOMINAL TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES NOMINALES / TECHNISCHEN EIGENHEITEN / DATOS TECNICOS Potenza refrigerante fornita (STANDARD) Supplied cooling capacity (STANDARD) 650W (2220 BTU/h) Puissance frigorifique (STANDARD) Kälteleistung (STANDARD) Potencia frigorifica (STANDARD) Assorbimento elettrico Power consumption Absorption éléctrique 7,5A (24V) Stromverbrauch Intensidad absorbida...
  • Seite 4 FUNZIONAMENTO IMPIANTO SYSTEM OPERATION FONCTIONNEMENT DU SYSTEME FUNKTION DER ANLAGE FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN CENTRALINA DI CONTROLLO CENTRAL CONTROL UNIT CENTRALE DE CONTROLE STEUERGERÄT Accensione / spegnimento AC - Timer CENTRALITA DE CONTROL AC on / off - Timer Demarrage / Arret AC - Timer Anschalten / Abschalten AC - Timer Arranque / apagado AC - Timer Incremento / decremento temperatura...
  • Seite 14 MAN KANN BEI "FRESCO 3000" WÄHLEN, OB MAN DIE KLIMAANLAGE INSGESAMT ODER NUR DIE LÜFTUNGSFUNKTION ALLEIN EINSCHALTET. KLIMATISIERUNG (AC) T 0 : VOM NUTZER EINGESTELLTE TEMPERATUR T amb : VON DER SONDE GEMESSENE UMGEBUNGSTEMPERATUR V 1 : DREHGESCHWINDIGKEIT DEN KOMPRESSOR (2500 U/min) V 2 : DREHGESCHWINDIGKEIT DEN KOMPRESSOR (4000 U/min) Die Grundprinzipien für den Betrieb des Steuergeräts sind:...
  • Seite 15 LÜFTUNG (VENT) Wenn man bei abgeschalteter Anlage die Tasten Erhöhung oder Verringerung der Lüftung drückt, wird nur der Lüfter des Verdampfers aktiviert. Dabei kann man unter 6 verschiedenen Geschwindigkeiten wählen, die auf dem Display des Steuergeräts angezeigt werden. Um die Lüftung abzuschalten stellt man auf dem Display des Steuergeräts mit der Taste Verringerung der Lüftergeschwindigkeit den Wert 0 ein.
  • Seite 16 MOTOR EXTREM GERÄUSCHARM. ES WIRD EMPFOHLEN, "FRESCO 3000" NICHT WÄHREND DER FAHRT ZU VERWENDEN. DIE ANLAGE WURDE FÜR DEN BETRIEB IM STILLSTAND ENTWICKELT. SIE IST EFFIZIENT UND SICHER UND HAT EINEN GERINGEN STROMVERBRAUCH, DER DIE INTEGRITÄT DER FAHRZEUGBATTERIE NICHT BELASTET, SO DASS DASSTARTEN IMMER GEWÄHRLEISTET IST. SIE VERFÜGT ÜBER EINE BATTERIESCHUTZVORRICHTUNG (siehe Abschnitt Funktionsweise).
  • Seite 20 80817517 - Marzo '07 A/C 12121543 - 12121577 AUTOCLIMA S.p.A. Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 15 Tel. (011) 944.32.10 Telefax (011) 944.32.30 10020 CAMBIANO (TO) Italy Internet: http://www.autoclima.com e-mail: sales@autoclima.com...