Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HD 2000 Super Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HD 2000 Super:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HD 2000 Super
Deutsch
English
11
Français
18
Italiano
26
Nederlands
34
Español
42
Ελληνικά
50
Norsk
58
Svenska
65
Suomi
72
Türkçe
79
Руccкий
86
Polski
95
5.956-426.0
10/08
3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HD 2000 Super

  • Seite 1 HD 2000 Super Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Ελληνικά Norsk Svenska Suomi Türkçe Руccкий Polski 5.956-426.0 10/08...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Be- Zu Ihrer Sicherheit nutzung Ihres Gerätes diese Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- Betriebsanleitung und handeln Sie danach. weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer Symbole auf dem Gerät auf.
  • Seite 4: Umweltschutz

    Sicherheitsblock mit Druckschalter Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die Druckschalter im Sicherheitsblock steuern einer Verwertung zugeführt druck- und mengenabhängig den Betrieb werden sollten. Batterien, Öl mit einer oder beiden Hochdruckpumpen. und ähnliche Stoffe dürfen Die Hochdruckpumpen werden zeitverzö- nicht in die Umwelt gelangen. gert zugeschaltet, um das Stromnetz zu Bitte entsorgen Sie Altgeräte entlasten.
  • Seite 5: Inbetriebnahme

    Entlüftung Ölbehälter aktivieren Wasseranschluss Spitzen der beiden Ölbehälterdeckel Anschluss an die Wasserleitung abschneiden. Warnung Gerätehaube schließen. Vorschriften des Wasserversorgungsunter- Inbetriebnahme nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Technische Daten. Elektrischer Anschluss Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Warnung Mindestdurchmesser 1“) am Wasser- Gerät nur an Wechselstrom anschließen. anschluss des Gerätes und am Was- Das Gerät darf nur an einen elektrischen serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
  • Seite 6: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    – Für hartnäckige Verschmutzungen Betrieb unterbrechen empfehlen wir den Dreckfräser als Son- Hebel der Handspritzpistole loslassen, derzubehör. das Gerät schaltet ab. Hinweis Hebel der Handspritzpistole erneut zie- Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe- hen, das Gerät schaltet wieder ein. rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck Gerät ausschalten zu vermeiden.
  • Seite 7: Pflege Und Wartung

    Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. Hinweis 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu- Handelsübliches Frostschutzmittel für Au- lässig und können an der Geräteunter- tomobile auf Glykolbasis verwenden. seite austreten. Bei stärkerer Handhabungsvorschriften des Frostschutz- Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen. mittelherstellers beachten. Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Wöchentlich Pumpe und Leitungen leer sind.
  • Seite 8: Pumpe Undicht

    Bei überhitztem Motor das Gerät ab- Ersatzteile kühlen lassen. Danach wieder einschal- ten. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Bei elektrischem Defekt Kundendienst verwendet werden, die vom Hersteller aufsuchen. freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr Gerät kommt nicht auf Druck dafür, dass das Gerät sicher und stö- Wasserfilter reinigen.
  • Seite 9: Ce-Erklärung

    CE-Erklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Seite 10: Technische Daten

    Technische Daten 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung 13,5 Absicherung (träge, Char. C) Verlängerungskabel 10 m Verlängerungskabel 30 m Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (0,1) Leistungsdaten...
  • Seite 11: Device Elements

    Please read and comply with For Your Safety these instructions prior to the Before first start-up it is definitely necessary initial operation of your appliance. Retain to read the operating instructions and safe- these operating instructions for future refer- ty indications Nr. 5.951-949! ence or for subsequent possessors.
  • Seite 12: Environmental Protection

    Connect ray tube to hand spray gun Safety valve Connect high pressure hose to hand The safety valve opens when the overflow spray gun valve is defective. Note The safety valve is set by the manufacturer In order to avoid twisting the high-pressure and sealed.
  • Seite 13: Water Connection

    for the exchange by an authorized custom- Working with the high pressure noz- er service or a skilled electrician. The plug and coupling of the extension ca- ble used must be watertight. – The spray angle is essential for the ef- Use the extension cord that has an ade- fectiveness of the high pressure ray.
  • Seite 14: Accessories

    Recommended cleaning method If you cannot store it in a frost-free place: Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not Unscrew the water inlet hose and high- to dry. pressure hose from the appliance. Spray off loosened dirt with the high- Let the appliance run until the pump pressure ray.
  • Seite 15: Troubleshooting

    Troubleshooting Before each use Check connection cable for damages Danger (risk of electrical shock); get the dam- First pull out the plug from the mains before aged connection cable replaced imme- carrying out any tasks on the machine. diately by an authorised customer Get the electrical components checked and service person/ electrician.
  • Seite 16: Spare Parts

    CE declaration Pump is vibrating Check suction pipes for water and de- We hereby declare that the machine de- tergent and ensure that they are leak- scribed below complies with the relevant proof. basic safety and health requirements of the Close dosing valve for detergent to op- EU Directives, both in its basic design and erate the machine without detergent.
  • Seite 17: Technical Specifications

    Technical specifications 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load 13,5 Protection (slow, char. C)) Extension cable 10 m Extension cord 30 m Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 2000 (33,3) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Seite 18: Éléments De L'appareil

    Lisez attentivement ce mode Pour votre sécurité d’emploi avant la première uti- Avant la première mise en service, vous lisation de l’appareil et respectez les con- devez impérativement avoir lu les consi- seils y figurant. Conservez ce mode gnes de sécurité N° 5.951-949 ! d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
  • Seite 19: Protection De L'environnement

    Avant la mise en service Bloc de sécurité avec pressostat Les pressostats du bloc de sécurité com- Déballage mandent le fonctionnement selon la pres- sion et les quantités avec une ou deux – Vérifier le contenu du paquet lors de prompes haute-pression.
  • Seite 20: Mise En Service

    Mise en service Arrivée d'eau Raccordement à la conduite d'eau Branchement électrique Avertissement Avertissement Respecter les prescriptions de votre socié- Branchement de l’appareil uniquement à té distributrice en eau. du courant alternatif. L’appareil doit uniquement être raccordé à Pour les valeurs de raccordement, se re- un branchement électrique mis en service porter à...
  • Seite 21: Interrompre Le Fonctionnement

    – Pour des salissures tenaces nos re- Après le fonctionnement avec le produit commandons le fraiseur de saleté com- de nettoyage , positionner la vanne de me accessoire en option. dosage sur "0". Démarrer l'appareil et rincer le pistolet ouvert à l'eau claire Remarque pendant une minute.
  • Seite 22: Entretien Et Maintenance

    Si un entreposage à l'abri du gel n'est Inspection de sécurité/Contrat d'en- pas possible : tretien Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau Vous pouvez accorder avec votre commer- et le flexible à haute pression de l'appa- çant une inspection de sécurité régulière reil.
  • Seite 23: Assistance En Cas De Panne

    Visser et serrer de nouveau les vis. Si nécessaire, visiter le service après- vente. Remplir lentement la nouvelle huile ; les bulles d'air doivent s'échapper. La pompe fuit. Apporter le couvercle du réservoir 3 gouttes d'eau par minute sont admissi- d'huile.
  • Seite 24: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Déclaration CE – Utiliser uniquement des accessoires et Nous certifions par la présente que la ma- des pièces de rechange autorisés par le chine spécifiée ci-après répond de par sa fabricant. Des accessoires et des piè- conception et son type de construction ain- ces de rechange d’origine garantissent si que de par la version que nous avons un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-...
  • Seite 25: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement 13,5 Protection (à action retardée, ca- ract. C) Rallonge 10 m Rallonge 30 m Arrivée d'eau Température d'alimentation °C (max.) Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Hauteur d'aspiration à...
  • Seite 26 Prima di utilizzare l'apparec- Per la Vostra sicurezza chio per la prima volta, legge- Prima di procedere alla prima messa in fun- re e seguire queste istruzioni per l'uso. zione leggere tassativamente le norma di Conservare le presenti istruzioni per l'uso sicurezza n.
  • Seite 27: Protezione Dell'ambiente

    Prima della messa in funzione Blocco di sicurezza con pressosta- Disimballaggio I pressostati nel blocco di sicurezza control- lano in base alla pressione ed il volume il – Al momento del disimballaggio, control- funzionamento con una o le due pompe ad lare il contenuto della confezione.
  • Seite 28: Messa In Funzione

    Collegamenti: vedi Dati tecnici. Messa in funzione Collegare il tubo flessibile di alimenta- zione (lunghezza minima 7,5 m, diame- Collegamento elettrico tro minimo 1") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen- Attenzione tazione di acqua (p.es. rubinetto). Collegare l'apparecchio solo a corrente al- Avvertenza ternata.
  • Seite 29: Interrompere Il Funzionamento

    Impostare la pressione di esercizio Interrompere il funzionamento e la portata Rilasciare la leva della pistola a spruz- zo, l'apparecchio si disattiva. Impostare la pressione e la portata gi- rando la regolazione di pressione/porta- Tirare nuovamente la leva della pistola ta della pistola a spruzzo (+/-).
  • Seite 30: Cura E Manutenzione

    Far funzionare l'apparecchio fino a Prima di ogni utilizzo quando le pompe e le condotte si sono Accertarsi che il cavo di collegamento svuotate (massimo 1 minuto). non sia danneggiato (rischio di scosse Distribuire un prodotto antigelo com- elettriche), far sostituire immediata- merciale all'interno dell'apparecchio mente il cavo di collegamento danneg- azionando la pompa.
  • Seite 31: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti

    Guida alla risoluzione dei La pompa non è a tenuta stagna guasti Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore Pericolo dell'apparecchio è consentita. Se la perdita Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- dovesse superare questa quantità, rivol- na di alimentazione prima di effettuare in- gersi al servizio clienti.
  • Seite 32 Garanzia Dichiarazione CE Le condizioni di garanzia valgono nel ri- Con la presente si dichiara che la macchina spettivo paese di pubblicazione da parte qui di seguito indicata, in base alla sua con- della nostra società di vendita competente. cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 33: Dati Tecnici

    Dati tecnici 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata 13,5 Protezione (ritardo, caratt. C)) Prolunga 10 m Prolunga 30 m Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Livello di aspirazione da conteni- tori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.)
  • Seite 34: Apparaat-Elementen

    Gelieve vóór het eerste ge- Voor uw veiligheid bruik van uw apparaat deze Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids- gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen- Symbolen op het apparaat de eigenaars.
  • Seite 35: Zorg Voor Het Milieu

    Voor de inbedrijfstelling Beveiligingsblok met drukschake- laar Uitpakken Drukschakelaar in het beveiligingsblok stu- ren druk- en hoeveelheidsafhankelijk de – De inhoud van de verpakking controle- werking met één of beide hogedrukpom- ren bij het uitpakken. pen. De hogedrukpompen worden ver- –...
  • Seite 36: Inbedrijfstelling

    Aansluitwaarden zie Technische gege- Inbedrijfstelling vens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, Elektrische aansluiting minimumdiameter 1'') aan de wateraan- sluiting van het apparaat en aan de wa- Waarschuwing tertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) Apparaat uitsluitend aansluiten op wissel- aansluiten. stroom. Instructie U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aange- De toevoerslang behoort niet tot het leve- bracht door een elektrotechnische installa-...
  • Seite 37: Apparaat Uitschakelen

    Werkdruk en volume instellen Apparaat uitschakelen Werkdruk en volume door draaien van Apparaatschakelaar op „0“ stellen. de druk-/volumeregeling aan het hand- Trek de stekker uit het stopcontact. spuitpistool instellen (+/-). Watertoevoer sluiten. Handspuitpistool bedienen tot het ap- Werking met reinigingsmiddel paraat drukvrij is.
  • Seite 38: Onderhoud

    derkant van het apparaat. Bij sterkere Reinigingsmiddelreservoir leegma- ondichtheid de klantendienst raadple- ken en reinigen gen. Apparaatkap naar voren zwenken en Wekelijks wegnemen. Oliepeil controleren. Bij melkachtige Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel- olie (water in de olie) onmiddellijk de reservoir met zuigslang eruittrekken. klantendienst contacteren.
  • Seite 39: Reserveonderdelen

    Apparaat draait niet Reinigingsmiddel wordt niet aange- zogen Aansluitkabel controleren op schade. Netspanning controleren. Reinigingsmiddel-zuigslang met filter controleren/reinigen. Motor oververhit (controlelampje brandt). Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope- nen of controleren/reinigen. Bij een oververhitte motor het apparaat laten afkoelen. Vervolgens opnieuw in- Terugslagklep in de pompaansluiting schakelen.
  • Seite 40: Ce-Verklaring

    CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
  • Seite 41: Technische Gegevens

    Technische gegevens 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen 13,5 Zekering (trage, char. C)) Verlengingskabel 10 m Verlengingskabel 30 m Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) 1 (0,1) (bar) Capaciteit...
  • Seite 42: Elementos Del Aparato

    Antes de poner en marcha por Para su seguridad primera vez el aparato, lea el ¡Antes de la primera puesta en marcha lea presente manual de instrucciones y siga sin falta las instrucciones de uso y las ins- las instrucciones que figuran en el mismo. trucciones de seguridad n.°...
  • Seite 43: Protección Del Medio Ambiente

    Antes de la puesta en marcha Bloque de seguridad con presósta- Desembalar Controlar el presóstato en el bloque de se- guridad dependiendo de la presión y cau- – Comprobar el contenido del paquete al dal del funcionamiento con una o las dos desembalar.
  • Seite 44: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Conexión de agua Conexión a la toma de agua Conexión eléctrica Advertencia Advertencia Tenga en cuenta las normas de la empresa Conecte el aparato únicamente a corriente suministradora de agua. alterna. El aparato sólo debe estar conectado a una Valores de conexión, ver datos técnicos.
  • Seite 45: Interrupción Del Funcionamiento

    – Recomendamos que use la fresadora Aplique el chorro de agua a alta presión de suciedad para la suciedad más re- sobre la suciedad disuelta para elimi- sistente. narla. Tras el funcionamiento con el detergen- Nota te poner la válvula dosificadora a "0". Dirigir pimero el chorro a alta presión desde Arrancar el aparato y enjuagar con la una mayor distancia hacia el objeto a lim-...
  • Seite 46: Protección Antiheladas

    Cuidados y mantenimiento Protección antiheladas Advertencia Peligro El hielo deteriora el aparato si éste no se ha Antes de efectuar cualquier trabajo en el vaciado por completo de agua. aparato, hay que desconectarlo de la red Coloque el aparato en un lugar a salvo de eléctrica.
  • Seite 47: Ayuda En Caso De Avería

    Anualmente o tras 500 lavados El aparato no alcanza la presión ne- cesaria ha de cambiar el aceite. Limpiar el filtro de agua. Cambio de aceite Limpiar la boquilla de alta presión. Nota Sustituir la boquilla de alta presión. Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni- Purgar el aparato (véase "Puesta en cos".
  • Seite 48: Piezas De Repuesto

    Piezas de repuesto Declaración CE – Sólo deben emplearse accesorios y Por la presente declaramos que la máqui- piezas de repuesto originales o autori- na designada a continuación cumple, tanto zados por el fabricante. Los accesorios en lo que respecta a su diseño y tipo cons- y piezas de repuesto originales garanti- tructivo como a la versión puesta a la venta zan el funcionamiento seguro y sin ave-...
  • Seite 49: Datos Técnicos

    Datos técnicos 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada 13,5 Fusible de red (inerte, car. C)) Cable alargador de 10 m Alargador 30 m Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Altura de aspiración desde el de-...
  • Seite 50: Πίνακας Περιεχομένων

    Πριν από την πρώτη χρήση Σχετικά με την ασφάλειά σας της συσκευής διαβάστε τις Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον 5.951-949! επόμενο...
  • Seite 51: Προστασία Περιβάλλοντος

    Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης Πριν τη θέση σε λειτουργία πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από Αποσυσκευασία την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. – Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το Μπλοκ ασφαλείας με περιεχόμενο του πακέτου. πιεζοδιακόπτη –...
  • Seite 52: Έναρξη Λειτουργίας

    Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα Έναρξη λειτουργίας προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 1") στη Ηλεκτρική σύνδεση σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην Προειδοποίηση κάνουλα της βρύσης). Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια Υπόδειξη πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος. Ο...
  • Seite 53: Απενεργοποίηση Της Μηχανής

    περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση δεν βρίσκεται υπό πίεση. των απορρυπαντικών. Για προστασία από ακούσιο άνοιγμα Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται του πιστολέτου χειρός, ρυθμίστε το απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας στο „0“. συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή...
  • Seite 54: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο με προστασία από παγετούς: συντήρησης Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε προσαγωγής νερού και τον ελαστικό το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε σωλήνα υψηλής πίεσης από το τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να μηχάνημα.
  • Seite 55: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής Αλλαγή λαδιού πίεσης. Υπόδειξη Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. πίεσης. ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”. Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ. Ξεβιδώστε τους κοχλίες εκροής λαδιού "Ενεργοποίηση") στο κάτω μέρος του περιβλήματος του Ελέγξτε την παροχή του νερού κινητήρα.
  • Seite 56: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο Head of Approbation κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε Alfred Karcher GmbH & Co. KG τη συσκευή ή στην πλησιέστερη Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής D - 71364 Winnenden εξυπηρέτησης...
  • Seite 57: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης 13,5 Ασφάλεια (αδρανής, C)) Καλώδιο προέκτασης 10 m Καλώδιο προέκτασης 30 m Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 2000 (33,3) (λίτρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Seite 58: For Din Sikkerhet

    Les denne bruksveiledningen For din sikkerhet før apparatet tas i bruk første Det er tvingende nødvendig å lese sikker- gang, og følg anvisningene. Oppbevar den- hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski- ne bruksveiledningen til senere bruk eller nen settes i drift! for annen eier.
  • Seite 59: Før Den Tas I Bruk

    Bemerk Sikkerhetsventil For å forhindre at høyttrykksslangen vrir Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom seg, kan du montere den vedlagte rota- overstrømningsventilen er defekt. sjonskoblingen mellon høytrykkskoblingen Overstrømsventilen er innstilt og plombert og høytrykksslangen. fra fabrikken . Justering må kun foretas av Skru fast høytrykkslangen til høytrykks- kundeservice.
  • Seite 60 Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt Bruk av høytrykksdyse (se "Tekniske data") og vikles helt av ka- – Strålevinkelen er avgjørende for virk- beltrommelen. ningen av høytrykksstrålen. INormalt Uegnede skjøteledninger kan være farlige. brukes det en 25°-flatstråledyse (inklu- Ved utendørs bruk må det anvendes skjø- dert i leveransen).
  • Seite 61: Pleie Og Vedlikehold

    La maskinen gå til pumpene og slange- Anbefalt rengjøringsmetode ne har tømt seg (max. 1 minutt). Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør- Pump vanlig frostvæske gjennom appa- re overflaten og la det virke (men ikke ratet. tørke). Bemerk Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
  • Seite 62 Kontroller høytrykkslange for skader Apparatet går ikke (fare for sprekk). Kontroller den elektriske ledningen for Høytrykkslanger med skader må skiftes evt. skader. ut umiddelbart. Kontroller nettspenningen. Kontroller pumpen for evt. lekkasjer. Motor overoppvarmes (kontrollampe ly- 3 drypp i minuttet under pumpen er til- ser).
  • Seite 63 CE-erklæring Maskinen suger ikke rengjørings- middel Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange enfor oppfyller de grunnleggende sikker- og filter. hets- og helsekravene i de relevante EF- Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven- direktivene, med hensyn til både design, til, eller kontroller/rengjør den. konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Seite 64: Tekniske Data

    Tekniske data 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet 13,5 Sikringer (trege, type C) Skjøteledning 10 m Skjøteledning 30 m Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 2000 (33,3) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m Tilførselstrykk (max) 1 (0,1) (bar)
  • Seite 65: Aggregatelement

    Läs denna bruksanvisning För din säkerhet före första användning och följ Före första ibruktagning måste Säkerhets- anvisningarna noggrant. Denna bruksan- anvisningar nr. 5.951-949 läsas! visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter Symboler på apparaten ägare. Högtrycksstrålar kan vid felaktig Innehållsförteckning användning vara farliga.
  • Seite 66: Miljöskydd

    Observera Säkerhetsventil För att förhindra att högtrycksslangen vri- Säkerhetsventilen öppnas när överström- der sig kan den bifogade rotationskoppling- ningsventilen är defekt. en monteras mellan högtrycksanslutningen Säkerhetsventilen har ställts in och plom- och högtrycksslangen. berats hos tillverkaren. Inställning endast Skruva fast högtrycksslang på hög- av kundservice.
  • Seite 67: Handhavande

    Använd förlängningssladd med tillräckligt Arbete med högtrycksmunstycke tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av – Sprutvinkeln är avgörande för hög- kabeln komplett från trumman. trycksstrålens effektivitet. I normalfall Olämpliga förlängningskablar kan vara far- används ett 25°-flatstrålemunstycke liga. Utomhus får endast tillåtna och mot- (medföljer leveransen).
  • Seite 68: Avbryta Drift

    Spola bort den upplösta smutsen med Pumpa i handeln förekommande frost- högtrycksstrålen. skyddsmedel genom aggregatet. Ställ doseringsventilen på "0" efter an- Observera vändning med rengöringsmedel. Starta Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för aggregatet och spola med rent vatten bilar som kan köpas i handeln. och öppen handsprutpistol under en mi- Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost- nut.
  • Seite 69: Åtgärder Vid Störningar

    Byt omedelbart ut skadad högtrycks- Apparaten arbetar inte slang. Kontrollera om anslutningssladden är Kontrollera om apparaten (pumpen) är skadad. tät Kontrollera nätspänning. 3 droppar vatten per minut är tillåtna Motorn överhettad (kontrollampa lyser). och de kan droppa på apparatens un- dersida.
  • Seite 70: Reservdelar

    Reservdelar CE-försäkran – Endast av tillverkaren godkända tillbe- Härmed försäkrar vi att nedanstående be- hör och reservdelar får användas. Origi- tecknade maskin i ändamål och konstruk- nal-tillbehör och original-reservdelar tion samt i den av oss levererade versionen garanterar att apparaten kan användas motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- säkert och utan störning.
  • Seite 71: Tekniska Data

    Tekniska data 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt 13,5 Säkring (trög, typ C)) Förlängningssladd 10 m Förlängningssladd 30 m Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 2000 (33,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) 1 (0,1) (bar) Prestanda...
  • Seite 72: Käyttötarkoitus

    Lue käyttöohje ennen laitteen Turvallisuutesi vuoksi ensimmäistä käyttöä ja toimi Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö- luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt- hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa tökertaa! varten. Laitteessa olevat symbolit Sisällysluettelo Epäasianmukaisesti käytettyinä Laitteen osat suurpainesuihkut voivat olla vaa- Turvallisuutesi vuoksi rallisia.
  • Seite 73: Ympäristönsuojelu

    Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- Turvaventtiili liin. Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku- on vaurioitunut. pistooliin. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- Ohje mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- Jotta korkeapaineletku ei joutuisi kierteille, palvelu voi suorittaa säädön. korkeapaineliittimen ja korkeapaineletkun Seisontajarru väliin voidaan asentaa mukana toimitettu kiertymään päästävä...
  • Seite 74: Käyttö

    ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi- Käyttö tunut liitosjohto. Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki- Vaara men on oltava vesitiivis. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset turvallisuusmääräyksiä. tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta. Varoitus Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa- Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,...
  • Seite 75: Hoito Ja Huolto

    Käännä puhdistusaineen annostelu- Suojaaminen pakkaselta venttiili haluamaasi väkevyysasentoon. Varoitus Annosteluventtiilin asen- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen. Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei Puhdistusainepitoisuus 0,3 1,5 2,5 3,5 laske nollan alapuolelle. [%] (maks. ruiskutus- Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva- määrällä) paassa paikassa: Suositeltavat puhdistusmenetelmät...
  • Seite 76: Häiriöapu

    Häiriöapu Turvatarkastussopimus/huoltoso- pimus Vaara Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso- Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik- ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas- Jokaisen käyttökerran jälkeen taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä...
  • Seite 77: Varaosat

    Taattu: – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- tyy tämän käyttöohjeen lopusta. 5.957-448 – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton www.karcher.fi, osiosta Huolto. puolesta ja sen valtuuttamina. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- Head of Approbation tä...
  • Seite 78: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto 13,5 Sulake (hidas, tyyppi C). Jatkokaapeli 10 m Jatkokaapeli 30 m Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Imukorkeus otettaessa vettä avo- säiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.) 1 (0,1) (baaria)
  • Seite 79: Cihaz Elemanları

    Cihazınızı ilk defa kullanmadan Güvenliğiniz İçin önce bu kullanım kılavuzunu İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek Cihazdaki semboller üzere saklayın. Yüksek basınçlı...
  • Seite 80: Çevre Koruma

    Vidalı meme bağlantısı ile birlikte Emniyet valfı memesi püskürtme borusuna takın. Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır. Püskürtme borusunu el püskürtme Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve tabancasına bağlayın. mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri Yüksek basınç hortumunu el püskürtme hizmetleri tarafından yapılabilir. tabancasına bağlayın.
  • Seite 81 yasaktır. Soket, şebeke ayırması için Kullanımı kullanılır. Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte Tehlike her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal istasyonu) cihazın kullanılması durumunda yetkili müşteri hizmetleri/elektronik gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate teknisteni tarafından değiştirilmesini alınması...
  • Seite 82: Antifriz Koruma

    Temizlik maddesi tankını doldurun. Antifriz koruma Temizlik maddesi dozaj valfını Uyarı istediğiniz konsantrasyona getirin. Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış Dozaj valfının konumu cihaza zarar verir. Temizlik maddesi 0,3 1,5 2,5 3,5 Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir konsantrasyonu [%] yerde saklayın. (maksimum sevk Donma olmayan bir depolama mümkün miktarında)
  • Seite 83: Arızalarda Yardım

    Arızalarda yardım Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi Tehlike Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir kapatın ve elektrik fişini çekin. bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili konuyla ilgili öneriler alın. müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve Her çalışmadan önce onartın.
  • Seite 84: Yedek Parçalar

    CE Beyanı Pompada vuruntu Su ve temizlik maddesi emme hatlarına İşbu belge ile aşağıda tanımlanan sızdırmazlık kontrolü yapın. makinenin konsepti ve tasarımı ve Temizlik maddesi olmadan çalışma tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle sırasında temizlik maddesi dozaj valfını AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili kapatın.
  • Seite 85: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü 13,5 Sigorta (gecikmeli, Char. C)) Uzatma kablosu 10 m Uzatma kablosu 30 m Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 2000 (33,3) dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas...
  • Seite 86: Элементы Прибора

    13 Зажимное устройство барабана для Перед первым намотки шланга применением вашего 14 Подключение водоснабжения прибора прочитайте эту инструкцию по 15 Соединение высокого давления эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту 16 Манометр инструкцию по эксплуатации для 17 Ведущая дуга дальнейшего пользования или для Для...
  • Seite 87: Защита Окружающей Среды

    Указание Защитные устройства Стояночный тормоз никогда не защелкивается при движении. Перепускной клапан с пневматическим реле Защита окружающей среды При сокращении объема воды при помощи регулятора давления/объема Упаковочные материалы открывается перепускной клапан и часть пригодны для вторичной воды возвращается назад к переработки.
  • Seite 88: Начало Работы

    Соединить струйную трубку с ручным Напряжение, указанные в заводской пистолетом-распылителем. табличке, должно соответствовать напряжению в розетке. Соединить шланг высокого давления Минимальная защита розетки - (см. с ручным пистолетом- технические данные). распылителем. Прибор обязательно должен быть Указание подключен к электрической сети при Для...
  • Seite 89: Управление

    минимальный диаметр 1") к Регулировка рабочего давления и подключению водоснабжения производительности прибора (например, к крану). Установить рабочее давление и Указание производительность с помощью Питающий шланг не входит в объем регулятора на пистолете- поставки. распылителе (+/-). Удаление воздуха из аппарата Режим работы с моющим Откройте...
  • Seite 90: Перерыв В Работе

    Отходящую грязь смыть с помощью Защита от замерзания высоконапорного моющего аппарата. Предупреждение Для работы с дозирующим клапаном Мороз разрушает прибор, если из него моющего средства, установленным полностью не удалена вода. на „0“. Запустить прибор и, с Прибор следует хранить в защищенном открытым...
  • Seite 91: Уход И Техническое Обслуживание

    Уход и техническое еженедельно обслуживание Проверить уровень масла. При молокообразной консистенции Опасность масла (вода в масле) немедленно Перед проведением любых работ с обратиться в сервис по прибором, выключить прибор и обслуживанию клиентов. вытянуть штепсельную вилку. Очистить водяной фильтр. Указание Очистить фильтр во всасывающем Отработанное...
  • Seite 92: Запасные Части

    Закрыть клапан-дозатор моющего Прибор не работает средства при эксплуатации без Проверить соединительный кабель моющего средства. на предмет повреждений. Удалить воздух из прибора (см. Проверить напряжение в сети. "Ввод в эксплуатацию"). Двигатель перегрет (светится При необходимости обратитесь в контрольная лампочка) сервисную службу. При...
  • Seite 93: Заявление О Соответствии Требованиям Се

    бесплатно, если причина заключается в 5.957-448 дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения Нижеподписавшиеся лица действуют по претензий в течение гарантийного срока поручению и по доверенности просьба обращаться, имея при себе чек руководства предприятия. о покупке, в торговую организацию, продавшую...
  • Seite 94: Технические Данные

    Технические данные 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 13,5 Предохранитель (инертный, А Char. C)) Удлинитель 10 м Удлинитель 30 м мм Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды °C (макс.) Количество подаваемой воды л/ч (л/ 2000 (33,3) (мин.) мин)
  • Seite 95: Elementy Urządzenia

    Przed rozpoczęciem Bezpieczna eksploatacja użytkowania sprzętu należy Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i koniecznie przeczytać zasady przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy bezpieczeństwa nr 5.951-949! zachować na później lub dla następnego użytkownika. Symbole na urządzeniu Spis treści W przypadku niewłaściwego użycia strumień...
  • Seite 96: Ochrona Środowiska

    Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z Zużyte urządzenia zawierają kolei włączenie pompy przez wyłącznik cenne surowce wtórne, które ciśnieniowy. powinny być oddawane do Zawór przelewowy z przełącznikiem utylizacji. Akumulatory, oleje itp. ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i nie mogą przedostać się do zaplombowane.
  • Seite 97: Uruchamianie

    Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju Wartości przyłączenia patrz tabliczka znajduje się poniżej „MIN“. znamionowa/dane techniczne. W razie konieczności uzupełnić olej Przyłącze wody (patrz Dane techniczne). Podłączenie do instalacji wodnej Włączyć odpowietrzanie zbiornika Ostrzeżenie oleju Przestrzegać przepisów lokalnego Obciąć czubki obydwu zakrętek przedsiębiorstwa wodociągowego.
  • Seite 98: Praca Ze Środkiem Czyszczącym

    przypadkach wykorzystywana jest dysza płaska 25 (zawarta w zakresie Pozycja zaworu dostawy). dozującego – W przypadku silnych zabrudzeń Stężenie środka zalecamy użycie frezu do czyszczące [%] (przy zanieczyszczeń jako wyposażenia maks. ilości specjalnego. przetłaczanej) Wskazówka Zalecana metoda czyszczenia Strumień wysokociśnieniowy należy Cienko spryskać...
  • Seite 99: Czyszczenie I Konserwacja

    opisana jest w dokumentacji zestawu Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik do zamontowanie. środka czyszczącego. – Zestaw do zamontowania bębna na Czyszczenie i konserwacja wąż Nr katalogowy: 2.638-513.0 Niebezpieczeństwo – frez do usuwania brudu Przed przystąpieniem do wszelkich prac w Nr katalogowy: 4.775-204.0 obrębie urządzenia należy wyłączyć...
  • Seite 100: Usuwanie Usterek

    W przypadku przegrzania silnika Raz na tydzień odczekać, aż urządzenie przestygnie. Sprawdzenie poziomu oleju. W Następnie ponownie włączyć. przypadku mlecznego oleju (woda w W przypadku usterki elektrycznej oleju) natychmiast odwiedzić serwis. zgłosić się do serwisu. Wyczyścić filtr wody. Urządzenie nie wytwarza ciśnienia Oczyścić...
  • Seite 101: Części Zamienne

    Wyczyścić/wymienić zawór zwrotny w Deklaracja UE przyłączu pompy do wężyka do zasysania środka czyszczącego. Niniejszym oświadczamy, że określone W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz Części zamienne wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE –...
  • Seite 102: Dane Techniczne

    Dane techniczne 1.068-111.0 1.068-261.0 1.068-281.0 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy 13,5 Zabezpieczenie (zwłoczne, char. Przedłużacz 10 m Przedłużacz 30 m Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia °C (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar)
  • Seite 104 BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr +32-3-340 07 11, www.karcher.be MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao...

Inhaltsverzeichnis