Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
SF
-KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Tabelle di taglio
Cutting charts
Schneidtabellen
Tableaux de découpe
Tablas de corte
Tabelas de corte
3.300.230/D
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v sce-
dia v g ramma
sel.: 84 ÷ 87
Pagg. Sid.
Eikkaustaulukoiden
Skæring tabeller
Snijtabel
Skärtabellerna
Πίνακες κοπής
sel.: 88 ÷ 92
Pagg. Sid.
PAG. 2
PAGE 9
SEITE.16
PAGE 24
PAG. 32
PAG. 40
SIVU.47
SIDE.54
PAG.61
SID.69
SEL.76
10/12/13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora 957

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER PAGE 9 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT SEITE.16 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA PAGE 24 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA PAG.
  • Seite 2: Precauzioni Di Sicurezza

    MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA L’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO Questo apparecchio deve essere usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
  • Seite 3: Descrizioni Generali

    R) Display che visualizza la pressione del gas plasma. costante, progettato per il taglio di materiali elettrocon- U) Display che visualizza: - all’accensione = articolo macchina (957), tipo duttori (metalli e leghe) mediante procedimento ad arco torcia (CP161 oppure CP101), lunghezza torcia (Len).
  • Seite 4: Installazione

    Fig. 2 2.3 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI RIPORTATI 3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz SULLA TARGA DELLA MACCHINA. I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita. l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva L’apparecchio è costruito secondo le seguenti norme: assorbita considerando il fattore di servizio.
  • Seite 5: Messa In Opera

    CEBORA CP161 sia manuali che auto- Il conduttore giallo-verde del cavo di alimentazione deve matiche (diritte) e CP101. essere collegato al terminale di terra. Eventuali prolun- Dopo aver infi lato il raccordo mobile F nella protezione D, ghe debbono essere di sezione adeguata alla corrente inserirlo sul raccordo fi...
  • Seite 6 protezione ugello e pezzo, così come indicato nelle tabelle di taglio. Fig. 6 Premere il pulsante della torcia per accendere l’arco pi- lota. Se non si inizia il taglio, dopo 2 secondi l’arco pilota si spegne e quindi, per riaccenderlo, premere nuovamen- te il pulsante.
  • Seite 7: Manutenzione

    • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 161. 8 MANUTENZIONE Ogni intervento di manutenzione deve essere ese- guito da personale qualifi cato nel rispetto della nor- ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
  • Seite 8 Il ripristino del normale funzionamento avviene automaticamente al rientro della temperatura entro i limiti consentiti. Se il problema persiste, contattare il Servizio Assistenza CEBORA. Sovra temperatura del regolatore DC (modulo Non spegnere il generatore, per mantenere il IGBT). ventilatore in funzione ed avere così un rapido raffreddamento.
  • Seite 9 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH This machine is manufactured in compliance with the in- MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US- structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE A), and must be used solely for professional purposes MACHINE.
  • Seite 10: General Description

    The following numbered text corresponds to the label numbered boxes. Cutting sparks can cause explosion or fi re. 1.1 Keep fl ammable materials away from cutting. 1.2 Cutting sparks can cause fi res. Have a fi re extin- guisher nearby, and have a watchperson ready to use it.
  • Seite 11 X% may de- crease. This equipment is supplied without welding torch and Rated supply voltage. is suitable for torches CEBORA CP161 both manual 3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply. and automatic (straight) and CP101. I1 max.
  • Seite 12 Do not connect the clamp to the material to be removed. Select the cutting current by means of the knob Z. Cebora CP101 welding torch: with nozzle ø 1.2 and 45 to 60 A currents use the two faces spacer Art. 1404.
  • Seite 13 on the penetration you want to obtain. As melted dross When the cutting is fi nished and the torch trigger is re- tends to stick to the nozzle holder and nozzle protection leased air continues leaking from the welding torch to assure the torch cooling.
  • Seite 14: Generator Maintenance

    The nozzle C must be replaced when the central hole - To avoid welding torch damage always use Cebora is damaged or wider than that of a new part. Delays in original parts.
  • Seite 15: Precautions After Repairs

    Normal operation is restored automatically as soon as the temperature returns within the allo- wed limits. If the problem persists, call CEBORA Service Department. High temperature of the IGBT group on power Don’t shutting off the Power Source, to keep the board.
  • Seite 16: Sicherheitsvorschriften

    BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS - Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten. DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- EXPLOSIONSGEFAHR. ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER • Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER- von Druckbehältern oder in Umgebungen ausfüh- SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
  • Seite 17: Allgemeine Beschreibung

    2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Dieses Gerät ist eine Konstant-Gleichstromquelle, die zum Schneiden mit einem Plasmalichtbogen von elek- trisch leitenden Werkstoffen (Metalle und Legierungen) konstruiert wurde. Beim Plasmagas kann es sich um Luft oder um Stickstoff handeln. 2.1 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAUEN Das Gerät nach den Anweisungen in Abb. 1 aus der Ver- packung nehmen.
  • Seite 18 Abb. 2 Q) Taster für die Wahl des Plasmagaskanals für die Druckregulierung. P.A.C. Geeignet zum Plasmaschneiden. R) Display für die Anzeige des Plasmagasdrucks. U) Display, das Folgendes anzeigt: torch type Brennertyp, der mit diesem Gerät verwen- - beim Aufl euchten = Maschinenartikel(956), Brennertyp det werden kann.
  • Seite 19: Betrieb

    Hauptschalter installieren, dessen sich nur für den Betrieb mit Hand- und Maschinen- Bemessungsstrom den Angaben auf dem Typenschild schneidbrennern CEBORA CP161 und CP101. entspricht. Den beweglichen Anschluss F erst in die Schutzeinrich- b) Bei Anschluss mit Netzstecker muss man einen Ste- tung D und dann in den festen Anschluss C einführen;...
  • Seite 20 Mit dem Regler Z den Schneidstrom wählen. Den Pilotlichtbogen nicht unnötig in der Luft brennen las- sen, da sich sonst der Verbrauch der Elektrode, des Dif- Brenner Cebora CP101: fusors und der Düse erhöht. Bei Verwendung der Düse ø 1,2 mit Strömen von Das Gerät nach Abschluss der Arbeit ausschalten.
  • Seite 21: Auswechseln Der Verbrauchsteile

    Dann die in Tabelle 1 angegebenen Parameter für das Mit diesem Verfahren kann man fehlerhafte Schweißun- Punktmarkieren einstellen, die mit der Taste W nachein- gen entfernen, verschweißte Werkstücke trennen, Kanten ander angewählt werden können: vorbereiten usw. Hierzu muss man eine Düse ø 3 mm ver- Nach Ausführung der o.g.
  • Seite 22: Beschreibung Der Schutzeinrichtungen

    Betriebszustand zurück, wenn die emperatur wieder innerhalb der zulässigen Gren- zen liegt. Lässt sich das Problem nicht beheben, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Übertemperatur des DC-Reglers (Modul IGBT). Die Stromquelle nicht ausschalten, damit der Lüf- ter eingeschaltet bleibt und die Kühlung schneller erfolgt.
  • Seite 23: Wartung Der Stromquelle

    • Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. • Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners ausschließlich durch Originalteile ersetzen. • Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP161 verwenden. 8 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) ausgeführt werden.
  • Seite 24 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA- EXPLOSIONS CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT • Ne pas souder à proximité de récipients sous TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT pression ou en présence de poussières, gaz ou CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- vapeurs explosifs.
  • Seite 25: Description Générale

    2 DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est un générateur de courant continu constant, conçu pour la découpe de matériaux électro- conducteurs (métaux et alliages) avec procédé arc plas- ma. Le gaz plasma peut être de l’air ou de l’azote. 2.1 DÉBALLAGE ET ASSEMBLAGE Suivre les indications de la Fig.
  • Seite 26 Fig. 2 Q) Bouton de sélection du canal gaz plasma pour régler la pression. P.A.C. Pour découpe plasma. R) Affi cheur qui visualise la pression du gaz plasma. torch type Type de torche qui peut être utilisée avec U) Affi cheur qui visualise: cette machine.
  • Seite 27: Mise En Œuvre

    3.1 MONTAGE DE LA TORCHE Cette machine est fournie sans torches et n’est ap- La machine est munie d’interrupteur de fonction et par propriée que pour des torches CEBORA CP161 ma- conséquent : nuelles aussi bien qu’automatiques (droites). a) En cas de raccordement permanent au système d’ali- Après avoir inséré...
  • Seite 28 Éviter de tenir inutilement allumé l’arc pilote en l’air pour Avec le bouton Z, choisir le courant de découpe. Torche Cebora CP101: ne pas augmenter la consommation de l’électrode, du Avec la buse ø 1,2 et des courants de 45 à 60 A utili- diffuseur et de la buse.
  • Seite 29 5 SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI Fig. 6 IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effec- tuer tous remplacement des consommables. Avec référence aux fi g .7 et 8, les pièces soumise à usure sont l'électrode A, le diffuseur B, la buse C et la protec- tion buse E (seulement pour la torche CP161);...
  • Seite 30: Conseils Pratiques

    éléments soumis à usure, l’endommagement de la chine ou de la torche. torche et la réduction de la vitesse et de la qualité de • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type découpe. CP 161. - Les impuretés présentes dans l’air favorisent l’oxyda- tion de l’électrode et de la buse et peuvent rendre diffi...
  • Seite 31 8.1 ENTRETIEN DU GÉNÉRATEUR En cas d’entretien à l’intérieur de la machine, vérifi er que l’interrupteur A soit en position “O” et le cordon d’ali- mentation soit débranché. Même si la machine est munie d’un dispositif automatique de déchargement du condensat, qui entre en fonction chaque fois que l’alimentation de l’air est fermée, il est conseillé...
  • Seite 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA- EXPLOSIONES. MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE • No soldar en proximidad de recipientes a pre- MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA sión o en presencia de polvo, gas o vapores ex- OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE- plosivos.
  • Seite 33: Descripción General

    2 DESCRIPCIÓN GENERAL Este aparato es un generador de corriente continua cons- tante, proyectado para el corte de materiales electrocon- ductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de arco plasma. El gas plasma puede ser aire o nitrógeno. 2.1 DESEMBALAJE Y ENSAMBLAJE Extraer el aparato del embalaje siguiendo las indicacio- nes de la Fig.
  • Seite 34 Fig. 2 P) Led modalidad desbaste. N°. Número de matrícula que se citará en cual- Q) Pulsador de selección del canal gas plasma para re- quier petición correspondiente al aparato. gular la presión. Característica descendiente. R) Display que muestra la presión del gas plasma. U) Display que visualiza: P.A.C.
  • Seite 35: Instalación

    La máquina está equipada con un interruptor de función, Este sistema se entrega sin soplete y es idóneo solo por lo que: para sopletes CEBORA CP161 tanto manuales como a) En caso de conexión permanente al sistema de ali- automáticos (derechos).
  • Seite 36 Elegir, mediante la manecilla Z, la corriente de corte. y de la boquilla. Soplete Cebora CP101: Una vez acabado el trabajo, apagar la máquina. Con la tobera ø 1,2 y corrientes desde 45 a 60 A utilizar 4.2 CORTE DE ENREJADOS (MODALIDAD DE TRA-...
  • Seite 37 fundido de forma que el gas que sale del soplete lo aleje. 5 SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES GASTABLES La inclinación del soplete respecto de la pieza depende de la penetración que se quiere obtener. Ya que las es- IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efec- corias fundidas durante el procedimiento tienden a pe- tuar cada sustitución de materiales gastables.
  • Seite 38: Mantenimiento

    - Las impurezas presentes en el aire favorecen la oxida- • Utilizar sólo sopletes CEBORA tipo CP 161. ción del electrodo y de la boquilla y pueden rendir difi cul- toso el encendido del arco piloto. Si se verifi ca esta con- 8 MANTENIMIENTO dición limpiar la parte terminal del electrodo y el interior...
  • Seite 39: Mantenimiento Generador

    8.1 MANTENIMIENTO GENERADOR En caso de mantenimiento en el interior del aparato, ase- gurarse de que el interruptor A esté en posición “O” y que el cable de alimentación no esté conectado a la red. Aunque el aparato esté provisto de un dispositivo auto- mático para descargar la condensación, que entra en función cada vez que se cierra la alimentación del aire, es aconsejable controlar periódicamente que en la cu-...
  • Seite 40 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER soldadura. O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO. Este aparelho foi construído conforme as indicações ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA- contidas na norma IEC 60974-10 (Cl.
  • Seite 41: Descrição Geral

    (metais e ligas) através do procedimento em U) Visor que mostra: arco de plasma. O gás plasma pode ser o ar ou azoto. - ao acender = artigo da máquina (957), tipo maçarico (CP161 ou CP101), comprimento do maça- 2.1 DESEMBALAMENTO E MONTAGEM rico (Len).
  • Seite 42 Fig. 2 - no acendimento = versão de software (01), tipo de corrente sem sobreaquecimento. maçarico (CP), comprimento do maçarico (6) Corrente de corte. Caso contrário = diâmetro da agulheta a usar e os Tensão secund. com corrente de corte I2. códigos de erro.
  • Seite 43 Neste caso, a fi cha deve ser usada para desligar comple- Este equipamento é fornecido sem maçarico e só é tamente a máquina da rede eléctrica, depois de ter posto adequado para os maçaricos CEBORA CP161, tanto o interruptor A em “O” (fi g. 2). manuais como automáticos (direitos).
  • Seite 44 4.2 CORTE EM GRELHA (MODALIDADE DE TRABA- Maçarico Cebora CP101: LHO SELF-RESTART) de 45 a 60 A, utilizar o respectivo espaçador de duas pontas Art. 1404. Active esta função para cortar chapas furadas ou grelhas. Maçarico Cebora CP161: No fi nal do corte, mantendo premido o botão, o arco pi- usar a agulheta de 1,2 de diâmetro até...
  • Seite 45 ATENÇÃO: para desaparafusar o eléctrodo, não exercer ou de outro desenho qualquer próprios da marcação uma força repentina mas aplicar uma força progressiva normal. até provocar o desbloqueio do fi lete. O novo eléctrodo Depois de ter programado alguns parâmetros é possível deve ser aparafusado na sede e bloqueado sem apertar efectuar a gestão e executar a marcação spot directa- muito forte.
  • Seite 46: Manutenção Do Gerador

    Também é necessário limpar periodicamente o pó metá- ais partes danifi cadas da máquina ou do maçarico. lico acumulado no interior do aparelho utilizando ar com- • Utilize somente maçaricos CEBORA do tipo CP 161. primido. 8 MANUTENÇÃO 8.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE REPARA- ÇÃO.
  • Seite 47: Käyttöopas Plasmaleikkauskoneell

    KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT • Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa- OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.. TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIK- KIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä...
  • Seite 48 Kuva. 1 LAITTEEN KUVAUS (Kuva. 2) A) Toimintakytkin 0-1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz B) Sarjaportti RS232 jhgfjksdhfjksdklcsmkldc C) Kiinteä liitin polttimelle D) Polttimen liittimen suojus 3098464 E) Maadoituskaapelin liitin Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja F) Irtoliitin silmiin ja ihoon. H) Kaasunpaineen säätönuppi 5.1 Käytä...
  • Seite 49 Tämä jännite riippuu suuttimen ja leikattavan kappaleen välisestä etäisyydestä. Jos etäi- Laitteisto toimitetaan ilman poltinta. Siinä voidaan syys kasvaa, myös leikkausjännite kas- käyttää ainoastaan CEBORA CP161 -käsi- ja auto- vaa. Seurauksena kuormitettavuus X% maattipolttimia (suora). saattaa laskea. Kun olet liittänyt irtoliittimen F suojukseen D, kiinnitä se Nimellisliitäntäjännite.
  • Seite 50 Varmista, ettet liitä puristinta kappaleen poistettavaan kohtaan. Valitse leikkausvirta säätönupilla Z. Poltin Cebora CP101: Käytä ø 1,2 suuttimelle (45 - 60 A:n virta) kaksisaka- raista (tuote 1404) leikkaustukea. Poltin Cebora CP161: Fig. 3...
  • Seite 51 mesta ulostuleva kaasu siirtää sitä etäämmälle. jälkeen hitaasti, ettei sulaa metallia roisku suuttimen Polttimen kallistus kappaleeseen nähden riippuu halu- suojukseen (kuva 4). Toimi näin, jos lävistettävä kappale on yli 3 mm paksu. tusta tunkeutumisesta. Koska sulanut kuona pyrkii pro- Jos käytät automaattipoltinta (kuva 5), noudata tarkasti sessin aikana kiinnittymään suuttimen pitimeen ja suo- leikkaustaulukoissa annettua lävistyskorkeutta, leikkaus- jukseen, puhdista ne säännöllisesti välttääksesi ilmiöt...
  • Seite 52 • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina alkuperäisiin varaosiin. VAROITUS: älä käytä liiallista voimaa irrottaessasi elekt- • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP rodia, vaan irrota se vääntämällä vähitellen voimaa lisä- ten, kunnes se irtoaa kierteistään. Kierrä uusi elektrodi 161.
  • Seite 53 CNC on hätätilassa tai sammunut. Käynnistä CNC, kuittaa hätätila ja tarkista vir- talähteen ja CNC:n liitäntä. Mikroprosessorin muistin sisäinen virhe. Err 2 Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Laitteessa on virtaa, kun kaari on sammutettu. Err 30 Ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Virheellinen virta-arvo leikkauksen aikana.
  • Seite 54: Sikkerhedsforanstaltninger

    INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFT- angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. SLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- A) Apparatet må...
  • Seite 55: Generel Beskrivelse

    Fig. 1 Eftersom at apparatet er udstyret med hjul uden bremser, skal man sikre sig ikke at stille maskinen på skrå overfl a- Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò der for at undgå tipning eller ukontrollerede bevægelse hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc af denne. 3098464 BESKRIVELSE AF APPARATET (fi...
  • Seite 56 Fig. 2 mellem dyse og emnet der skal skæres. Hvis W) Trykknap til valg af arbejdsmodalitet. Ved hvert tryk denne afstand også forøges vil skæres- på denne trykknap vil led’ et der svarer til valget tæn- des. pændingen også forøges og driftsfaktor Z) Drejeknap til regulering af skærestrøm.
  • Seite 57: Montering Af Brænder

    I dette tilfælde skal stikket bruges til fuldstændigt at Dette anlæg er udstyret uden brænder og er kun vel- frakoble maskinen fra nettet, efter at have stillet afbryder egnet til CEBORA CP161 brændere både manuelle A (fi g. 2) på “O” . som automatiske (lige).
  • Seite 58 Cebora brænder CP161: knappen nede, og pilotlysbuen vil automatisk tændes igen. Brug kun denne funktion hvis det er nødvendigt for at Med skærestrøm fra 20 til 40A og dysediameter på 0,8mm kan man foretage en skæring ved direkte at forhindre et unødvendigt slid på elektroden og dysen.
  • Seite 59 For at garantere sikkerhedernes effektivitet skal man: • Ikke fjerne ikke eller kortslut ikke sikkerhederne. • Kun bruge originale reservedele. • Altid skifte altid maskinens eller brænderens even- tuelle beskadigede dele ud med originalt materiale. • Kun benytte CEBORA brændere af typen CP 161. Fig.8 Fig.7...
  • Seite 60 Hvis problemet varer ved, skal man kontakte CEBORA Assistance Service Overtemperatur i DC regulator (IGBT modul) Sluk ikke generatoren, for at holde ventilatoren i funktion og derfor have en hurtig afkøling.
  • Seite 61: Veiligheidsvoorschriften

    GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHI- ONTPLOFFINGEN. NE BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING • Las niet in de nabijheid van houders onder druk AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN of dampen.
  • Seite 62: Algemene Beschrijving

    2 ALGEMENE BESCHRIJVING Dit apparaat is een gelijkstroomgenerator ontworpen voor het snijden van elektrogeleidende materialen (meta- len en legeringen) met behulp van een proces met plas- maboog. Het plasmagas kan lucht of stikstof zijn. 2.1 UITPAKKEN EN ASSEMBLAGE Verwijder het apparaat uit de verpakking in overeenstem- ming met de aanwijzingen van Afb.
  • Seite 63 Fig. 2 P) Led schoonbranden. Q) Keuzeknop plasmagas kanaal voor het afstellen P.A.C. Geschikt voor plasmasnijden. van de druk. torch type Het soort toorts dat u met dit apparaat kunt R) Display die de druk van het plasmagas weer- gebruiken. geeft.
  • Seite 64: Inwerkingstelling

    3.1 DE TOORTS MONTEREN Deze installatie wordt zonder toorts geleverd en kan uitsluitend gebruikt worden met handmatige en au- tomatische (rechte) CEBORA CP101-CP161 toortsen. Steek het beweegbare verbindingselement F in de be- scherming D en vervolgens in het vaste verbindingsele- ment C.
  • Seite 65 Kies de gewenste snijstroom met behulp van de draai- nodig is om het verbruik van de elektrode, de diffuser en knop Z. het mondstuk te beperken. Toorts Cebora CP101: Schakel aan het einde van de bewerking de machine Gebruik het speciale afstandsstuk met twee punten uit.
  • Seite 66 Verwijzend naar de Afb. 7 en 8 zijn met name de volgende het stuk is afhankelijk van de gewenste penetratie. Ge- onderdelen onderworpen aan slijtage: de elektrode A, de smolten afvalmateriaal kan zich tijdens het proces aan diffuser B, het mondstuk C en de bescherming van het het mondstukhouder en de bescherming vasthechten.
  • Seite 67: Handige Tips

    - Controleer of de nieuwe elektrode en mondstuk goed • Maak uitsluitend gebruik van CEBORA CP161 toort- schoon en ontvet zijn. sen. - Maak uitsluitend gebruik van originele reserveonderde- len om schade aan de toorts te voorkomen.
  • Seite 68 8 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4). 8.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN Controleer of de schakelaar A op “O” staat en of de voe- dingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u on- derhoud in het apparaat moet uitvoeren.
  • Seite 69 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN- ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivelserne i den harmoniserede norm IEC PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS- LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN- 60974-10.(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til pro- DAS FÖR SVETSARBETEN.
  • Seite 70: Allmän Beskrivning

    (metaller U) Display som visar följande: och legeringar) med plasmaskärning. Plasmagasen kan - vid tändning: apparatens art.nr (957), typ av slang- vara luft eller kväve. paket (CP161 eller CP101), slangpaketets längd (Len).
  • Seite 71 Om avståndet ökar, ökar även skär- 3.1 MONTERING AV SLANGPAKET spänningen och kapacitetsfaktorn X % kan minska. Detta system levereras utan slangpaket och lämpar Nominell matningsspänning. sig endast för slangpaket CEBORA CP101-CP 161, 3~ 50/60Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz. både manuella och automatiska (raka).
  • Seite 72 Anslut inte jord- klämman till den bit material som ska skäras av. Välj skärström med vredet Z. Slangpaket Cebora CP101: Med munstycke ø 1,2 och en ström på 45 - 60 A ska du använda den tvåuddiga distanshållaren art.nr 1404.
  • Seite 73 Håll slangpaketet vertikalt under skärningen. lande till arbetsstycket beror på vilken genomsmältning När skärningen har avslutats och knappen har släppts du vill uppnå. Eftersom smält slagg tenderar att fastna upp fortsätter luften att strömma ut ur slangpaketet så på munstyckshållaren och munstycksskyddet under be- att slangpaketet kyls ned.
  • Seite 74 • Säkerhetsanordningarna får inte tas bort eller kort- har monterats. Om dessa delar saknas äventyras maskinens funk- slutas. tion och operatörens säkerhet. • Använd endast originalreservdelar. • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade de- lar med originalreservdelar. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 161. Fig.8 Fig.7...
  • Seite 75 CNC i nödläge eller avstängd. Sätt på CNC, gå ur nödläget, kontrollera anslut- ningen generator/CNC. Internt fel i mikroprocessorns minne. Err 2 Kontakta teknisk service CEBORA. Ström uppmätt trots att bågen är släckt. Err 30 Kontakta teknisk service CEBORA. Felaktigt strömvärde under skärningen.
  • Seite 76 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKOœ PRIN QE V S ETE SE LEITOURGI VA THN EKRH V X EI". • Mhn ektelei v t e sugkollh vsei" konta v se docei va SUSKEUH V DIABAV S TE TO PARO V N EGCEIRI VDIO KAI DIATHREI V S TE TO GIA O VLH TH DIAV R KEIA TH"...
  • Seite 77 2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτή η συσκευή είναι μια γεννήτρια συνεχούς ρεύματος, που έχει σχεδιαστεί για την κοπή υλικών καλών αγωγών του ρεύματος (μέταλλα και κράματα) διαμέσου της διαδικασίας τόξου πλάσματος. Το αέριο πλάσμα μπορεί να είναι αέρας ή άζωτο. 2.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Αφαιρέστε...
  • Seite 78 χρησιμοποιηθεί με αυτή τη συσκευή. U) Display που προβάλει: Δευτερεύουσα τάση κενού (μέγιστη τιμή) - κατά την εκκίνηση = αντικείμενο μηχανή (957), τύπος Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας. πυρσός (CP161 ή CP101), μήκος πυρσού (Len). Εκφράζει την ποσόστωση 10 λεπτών κατά την...
  • Seite 79 περίπτωση μιας σύνδεσης με βύσμα, κατάλληλο μόνο για πυρσούς CEBORA CP101-CP161 χρησιμοποιήστε ένα που συμμορφώνεται στα δεδομένα είτε χειροκίνητους είτε αυτόματους (ευθείς). της πινακίδας. Σε αυτή την περίπτωση το βύσμα θα Αφού εισάγετε το κινητό συνδετικό F στο προστατευτικό πρέπει να χρησιμοποιείται για την αποσύνδεση της από...
  • Seite 80 εικ.4 τεμάχιο του υλικού που θα πρέπει να εξαχθεί. Επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ Z, το ρεύμα κοπής. Πυρσός Cebora CP101: Μην κρατάτε χωρίς λόγο αναμμένο το πιλοτικό τόξο με το ακροφύσιο ø 1,2 και ρεύματα από 45 έως 60 στον αέρα για να μην αυξήσετε την κατανάλωση του...
  • Seite 81 από την διείσδυση που θέλετε να ανακτήσετε. Μια και 5. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΑΛΩΣΙΜΩΝ οι λιωμένες σκουριές κατά την διάρκεια της διαδικασίας έχουν την τάση προσκόλλησης στο φέρον στέλεχος του ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: απενεργοποιήστε την γεννήτρια πριν μπεκ, είναι καλή τακτική ο συχνός καθαρισμός για την πραγματοποιήσετε...
  • Seite 82 επαναφορά σε κανονική κατάσταση λειτουργίας. πραγματοποιείται αυτόματα μετά την επαναφορά της θερμοκρασίας εντός των επιτρεπόμενων ορίων. Αν το πρόβλημα παραμένει επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Υποστήριξης CEBORA Χαμηλή πίεση σε ένα κανάλι τροφοδοσίας αερίου GAS LO Ελέγξτε την πίεση του αέρα τροφοδοσίας...
  • Seite 83 Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που • Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα. 161. 8.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ...
  • Seite 85 POS DESCRIZIONE DESCRIPTION POS DESCRIZIONE DESCRIPTION LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL SUPPORTO TORCIA TORCH SUPPORT GOLFARA EYEBOLT CIRCUITO TORCIA TORCH CIRCUIT COPERCHIO COVER CIRCUITO DI PRECARICA PRECHARGE CIRCUIT PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL TELERUTTORE CONTACTOR APPOGGIO REST CONNESSIONE CONNECTION PASSACAVO CABLE OUTLET MORSETTIERA TERMINAL BOARD CAVO RETE...
  • Seite 87 TABELLE DI TAGLIO CUTTING CHARTS CP161 - 40 A Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1997 Art. 1904 Art. 1757 Art. 1970 Art. 1876 (5710267) (5710681) (3160396) (3110242) (5710660) ACCIAIO DOLCE - MILD STEEL Velocità...
  • Seite 88 CP161 - 60 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1620 Art. 1989 (5710264) Art. 1970 Art. 1876 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1760 (3160396) (5710660) (3053345) (5710681) (3110227) Art.
  • Seite 89 CP161 - 100 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1620 Art. 1989 (5710264) Art. 1970 Art. 1876 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1761 (3160396) (5710660) (3053345) (5710681) (3110228) Art.
  • Seite 90 CP161 - 120 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1620 Art. 1989 (5710264) Art. 1970 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1762 Art. 1876 (3053345) (5710681) (3160396) (5710660) (3110229) Art.
  • Seite 91 CP161 - 160 A Distanziale Protezione Ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1620 Art. 1989 (5710264) Art. 1988 Art. 1904 Art. 1763 Art. 1970 Art. 1876 (3053345) (5710681) (3110230) (3160396) (5710660) Art.
  • Seite 92 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Inhaltsverzeichnis