Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 21
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
P
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
SF
-KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
DK
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING side.46
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
S
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
GR
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Tabelle di taglio
Cutting charts
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.283
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav -
gramma
Seite-sivu-sid-sel
Pagg.-
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav -
gramma
Seite-sivu-sid-sel
Pagg.-
: 72÷75
: 76÷78
PAG. 2
Page 8
Seite.14
pag. 28
pag. 34
sivu.40
pag.52
sid.59
sel.65
28/07/11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora 956

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Page 8 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Seite.14 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA page 21 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA pag.
  • Seite 2 MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- re usato solo a scopo professionale in un ambiente L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE- industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi- STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA coltà...
  • Seite 3: Descrizione Generale

    1.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di taglio. 1.2 Le scintille provocate dal taglio possono causare incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo. 1.3 Non tagliare mai contenitori chiusi. L’arco plasma può...
  • Seite 4: Installazione

    Se questa Questo impianto è fornito senza torcia ed è idoneo distanza aumenta anche la tensione di solo per torce CEBORA CP161 sia manuali che auto- taglio aumenta ed il fattore di servizio X% matiche (diritte).
  • Seite 5 4.1 TAGLIO (MODALITÀ DI LAVORO ”CUT”) Regolare, mediante la manopola Z, la corrente di taglio in funzione dello spessore da tagliare seguendo le indica- zioni riportate nelle tabelle di taglio. Durante la regolazione della corrente nel display V viene indicato il corretto diametro dell’ugello da utilizzare. Collegare la pinza del cavo di massa al pezzo da tagliare assicurandosi che il morsetto ed il pezzo siamo in buon contatto elettrico, in particolare con lamiere verniciate,...
  • Seite 6: Manutenzione

    • Sostituire sempre con materiale originale even- tuali parti danneggiate della macchina o della torcia. 5. SOSTITUZIONE DEI CONSUMABILI • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 161. IMPORTANTE: spegnere il generatore prima di 8 MANUTENZIONE effettuare qualsiasi sostituzione di consumabili Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da In riferimento alla Fig.7 , i particolari soggetti ad usura...
  • Seite 7 Il ripristino del normale funzionamento avvie ne automaticamente al rientro della temperatura entro i limiti consentiti. Se il problema persiste, con tattare il Servizio Assistenza CEBORA Sovra temperatura del regolatore DC Non spegnere il generatore, per mantenere il ventila (modulo IGBT) tore in funzione ed avere così...
  • Seite 8 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST EQUIPMENT BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR Do not dispose of electrical equipment together THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 9: General Description

    The plasma arc can cause injury and burns. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT (Fig.2) 2.1 Turn off power before disassembling torch. 2.2 Do not grip material near cutting path. Function switch 0-1. 2.3 Wear complete body protection. Fixed fitting for the welding torch. Electric shock from torch or wiring can kill.
  • Seite 10: Installation

    This equipment is supplied without welding torch b) In case of a plug connection use a plug complying and is suitable for torches CEBORA CP161 both with the plate specifications. In this case the plug must manual and automatic (straight).
  • Seite 11 For currents higher than 45A a spring spacer or a 2-end spacer must be used to avoid to put into direct contact the nozzle or the nozzle protection with the workpiece to be cut. With the welding torch in automatic mode, keep a dis- tance of approximately 4mm between the nozzle protec- tion and the workpiece, as indicated in the cutting tables..
  • Seite 12: Maintenance

    120A depending on the thickness and quantity of mater- going to be assembled are perfectly clean and oil-free. ial to be removed. With the welding torch in slanted - To avoid welding torch damage always use Cebora position (fig.6) proceed towards the melted metal so original parts.
  • Seite 13: Precautions After Repairs

    Normal opera tion is restored automatically as soon as the tempe rature returns within the allowed limits. If the problem persists, call CEBORA Service Department High temperature of the IGBT group Don’t shutting off the Power Source, to keep the fan on power board running and thus allow rapid cooling.
  • Seite 14 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- EXPLOSIONSGEFAHR TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten.
  • Seite 15: Auspacken Und Zusammenbauen

    2.1 AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAUEN Das Gerät nach den Anweisungen in Abb. 1 aus der Verpackung nehmen. Da die Räder dieses Geräts nicht gebremst sind, darf es nicht auf geneigte Flächen gestellt werden, da es sonst umkippen oder wegrollen könnte. Abb. 1 Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò...
  • Seite 16: Montage Des Brenners

    Diese Anlage wird ohne Brenner geliefert und eignet zwischen Düse und Werkstück. Vergrößert sich für Betrieb Hand- sich dieser Abstand, erhöht sich auch Maschinenschneidbrennern CEBORA CP161. die Schneidspannung, was eine beweglichen Anschluss erst Verringerung der relativen Schutzeinrichtung D und dann in den festen Anschluss C Einschaltdauer X% mit sich bringen einführen;...
  • Seite 17: Betrieb

    messen ist, der auf dem Schild der technischen Daten Darauf achten, den Stromkontaktzapfen nicht zu beschä- angegeben ist. digen und die Stifte des beweglichen Anschlusses F nicht zu verbiegen. 4. BETRIEB Die Schutzeinrichtung D auf die Tafel schrauben. Der Arbeitsmodus wird mit dem Taster W eingestellt: Es 3.2 INBETRIEBNAHME leuchten dann die entsprechenden LEDs N, O oder P auf, die jeweils Schneiden (CUT), Schneiden von Gitterwerk...
  • Seite 18 Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden mit dem Schneiden beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen wieder; Abb. 6 zum erneuten Zünden muss man daher wieder den Brennertaster drücken. Während des Schneidens den Brenner senkrecht halten. Nach Abschluss des Schneidvorgangs und nach Lösen des Brennertasters strömt weiterhin Luft aus dem Brenner für dessen Kühlung aus.
  • Seite 19: Praktische Ratschläge

    Zustand aufheben und die Verbindung zwischen Stromquelle und CNC-Pantograph kontrollieren. Interner Fehler im Speicher des Err 2 Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Mikroprozessors. Strom bei erloschenem Lichtbogen festgestellt. Err 30 Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Messwert des Stroms beim Schneiden Err 35 Den Kundendienst von CEBORA kontaktieren.
  • Seite 20: Wartung Der Stromquelle

    • Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. • Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners ausschließlich durch Originalteile ersetzen. • Ausschließlich Brenner von CEBORA Typ CP161 ver- wenden. 8 WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) aus- geführt werden.
  • Seite 21 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT Cette machine est construite en conformité aux indications TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl.
  • Seite 22: Description Générale

    Fig. 1 DESCRIPTION DE LA MACHINE (Fig. 2) Interrupteur de fonction 0-1. Raccord fixe pour torche. Protection raccord torche. Prise pour câble de masse. Raccord mobile. Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc Bouton pour le réglage de la pression du gaz. Raccord alimentation gaz (filet 1/4”...
  • Seite 23: Mise En Œuvre

    à un certain courant sans surchauffer. Cette machine est fournie sans torches et n’est appropriée que pour des torches CEBORA CP161 Courant de découpe. manuelles aussi bien qu’automatiques (droites). Tension second. avec courant de découpe Après avoir inséré...
  • Seite 24 S’assurer que la tension d’alimentation correspond à la En cas de programmation initiale erronée, il est possible tension indiquée sur la plaquette des données appliquée de modifier la longueur en appuyant en même temps sur au câble d’alimentation. Autrement intervenir immédiate- les touches W et Q pour sélectionner la valeur désirée ment sur le bornier de changement de la tension AE à...
  • Seite 25: Remplacement Des Consommables

    torche par rapport à la pièce découle de la pénétration Fig. 5 que l’on désire obtenir. Puisque pendant le processus les scories fondues tendent à s’attacher au porte-buse et à la protection de la buse, il est bien de les nettoyer sou- vent pour éviter tous phénomènes d’amorçage (double arc)pouvant détruire la buse en quelques secondes.
  • Seite 26: Entretien

    • N’utiliser que des pièces originales. • Remplacer toujours avec des pièces originales toutes parties éventuellement abîmées de la machine ou de la torche. • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type CP 161. 8 ENTRETIEN Toute opération d’entretien doit être effectuée par du personnel qualifié...
  • Seite 27 Mettre en fonction le CNC, sortir de l’urgence, contrôler le raccord générateur-CNC. Erreur interne dans la mémoire du Err 2 Contacter le Service Après-vente de CEBORA. microprocesseur. Offset LEM sur module maître. Err 30 Contacter le Service Après-vente de CEBORA.
  • Seite 28 MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL Este aparato se ha construido de conformidad a las indica- Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10 (Cl.
  • Seite 29: Descripción General

    Las chispas provocadas por el corte pueden cau- 2 DESCRIPCIÓN GENERAL sar explosiones o incendios. 1.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área Este aparato es un generador de corriente continua cons- de corte. tante, proyectado para el corte de materiales electrocon- Las chispas provocadas por el corte pueden cau- ductores (metales y aleaciones) con el procedimiento de incendios.
  • Seite 30: Instalación

    Este sistema se entrega sin soplete y es idóneo solo correspondiente a la selección efectuada. para sopletes CEBORA CP161 tanto manuales como Manecilla para la regulación de la corriente de corte. automáticos (derechos).
  • Seite 31 4.1 CORTE (MODALIDAD DE TRABAJO “CUT”) Regular, mediante la manecilla Z, la corriente de corte en función del espesor a cortar siguiendo las indicaciones de las tablas de corte. Durante la regulación de la corriente en el display V apa- rece el diámetro correcto de la boquilla a usar.
  • Seite 32: Consejos Prácticos

    • Utilizar sólo sopletes CEBORA tipo CP 161. Con referencia a la Fig.7, las piezas sujetas a desgaste son: el rlectrodo C, el difusor B, la boquilla Y y la protec-...
  • Seite 33: Mantenimiento Generador

    La reactivación del funcionamiento normal tiene lugar automáticamente al volver la temperatura dentro del límite permitido. Si el problema persiste contactar el servicio de asistencia CEBORA Sobretemperatura del regulador No apagar el generador, para mantener el ventilador CC (módulo IGBT) en función y obtener de esta forma un rápido enfria-...
  • Seite 34 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O tidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O somente para fins profissionais em ambiente indus- MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODU- trial.
  • Seite 35: Descrição Geral

    1.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área 2 DESCRIÇÃO GERAL de corte. 1.2 As faíscas provocadas pelo corte podem provocar Este aparelho é um gerador de corrente contínua cons- incêndios. Tenha um extintor nas proximidades e tante, projectado para o corte de materiais condutores faça com que uma pessoa esteja sempre pronta a eléctricos (metais e ligas) através do procedimento em utilizá-lo.
  • Seite 36 à selecção efectuada. Manípulo para a regulação da corrente de corte. Este equipamento é fornecido sem maçarico e só é adequado para os maçaricos CEBORA CP161, tanto EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICA- manuais como automáticos (direitos). DOS NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA Depois de ter enfiado a tomada móvel F na protecção D,...
  • Seite 37 4.1 CORTE (MODALIDADE DE TRABALHO ”CUT”) Regule, com o manípulo Z, a corrente de corte em função da espessura a cortar, seguindo as indicações das tabelas de corte. Durante a regulação da corrente, aparece no visor V o diâmetro correcto da agulheta a utilizar. Ligue a pinça do cabo de massa à...
  • Seite 38 Desligue a máquina depois de acabado o trabalho. • Utilize somente maçaricos CEBORA do tipo CP 161. 5. SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS 8 MANUTENÇÃO IMPORTANTE: desligue o gerador antes de efectuar Cada trabalho de manutenção deve ser executado por...
  • Seite 39 CNC em emergência ou desligado ligação do gerador ao CNC Erro interno na memória do microprocessador Err 2 Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA Detectada corrente com o arco apagado Err 30 Contacte o Serviço de Assistência da CEBORA...
  • Seite 40: Käyttöopas Plasmaleikkauskoneell

    KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELL TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- 60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis- KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKAS- sa tiloissa.
  • Seite 41 1.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä leikkausalueelta. 2 YLEISKUVAUS 1.2 Leikkauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä Tämä laite on vakiovirtahitsausvirtalähde, joka on suun- läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina niteltu sähköä johtavien materiaalien (metallit ja metalli- henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
  • Seite 42 (LEN) - muulloin = leikkausvirta ja virhekoodit Laitteisto toimitetaan ilman poltinta. Siinä voidaan Näyttö, jolla näkyy: käyttää ainoastaan CEBORA CP161 -käsi- ja auto- - käynnistyshetkellä = ohjelmistoversio (01), polt- maattipolttimia (suora). timen tyyppi (CP), polttimen pituus (6) Kun olet liittänyt irtoliittimen F suojukseen D, kiinnitä se - muulloin = käytettävän suuttimen halkaisija ja...
  • Seite 43 20 - 45 A:n leikkausvirralla ja halkaisijaltaan 1,2 mm:n suuttimella voidaan leikkaus suorittaa asettamalla suutin suoraan kappaleelle (drag cut). Yli 45 A:n virralla käytössä tulee ehdottomasti olla raut- alanka- tai kaksisakarainen leikkaustuki, sillä suutinta tai suuttimen suojusta ei tule asettaa suoraan vasten leikat- tavaa kappaletta.
  • Seite 44 Prosessiin sisältyy voimakasta säteilyä (infrapuna ja ult- • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina ravioletti), joten käyttäjän ja työskentelypaikan lähellä alkuperäisiin varaosiin. olevien henkilöiden tulee suojautua huolellisesti. • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP Sammuta laite työskentelyn jälkeen. 161. 5 KULUTUSOSIEN VAIHTO 8 HUOLTO TÄRKEÄÄ: sammuta virta-...
  • Seite 45 Normaali toi- Lähtödiodit tai muuntaja ylikuumenee. mintatila palautuu automaattisesti lämpötilan palautuessa sallittuihin rajoihin. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys CEBORA-huoltopalveluun. Älä sammuta virtalähdettä, jotta tuuletin jää käyntiin ja nopeuttaa jäähdytystä. Normaali toi- Tasavirtasäädin ylikuumenee (IGBT-yksikkö). mintatila palautuu automaattisesti lämpötilan palautuessa sallittuihin rajoihin.
  • Seite 46 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen- ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
  • Seite 47: Generel Beskrivelse

    det. 1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forår- sage ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. 1.3 Skær aldrig lukkede beholdere. 2. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændin- ger. 2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen afmonteres.
  • Seite 48 Sekundær spænding med skærestrøm I2. Dette anlæg er udstyret uden brænder og er kun vel- Denne spænding afhænger af afstanden egnet til CEBORA CP161 brændere både manuelle mellem dyse og emnet der skal skæres. Hvis som automatiske (lige). denne afstand også forøges vil skæres- Efter at have isat det mobile samlestykke F i beskyttelsen pændingen også...
  • Seite 49 4.1 SKÆRING (”CUT” ARBEJDSMODALITET) Regulér skærestrømmen, vha. drejeknap Z, alt afhængigt af tykkelsen der skal skæres ved at følge vejledningerne der findes i skæretabellerne. Under strømmens regulering viser display V den korrekte diameter på dysen der skal anvendes. Tilslut jordledningens kontaktstykke til det stykke der skal skæres ved samtid at sikre sig at klemmen og stykket er i en god elektrisk kontakt, specielt med plader der er lakerede, anodiseret eller med isolerende beklædninger.
  • Seite 50 Når arbejdet er endt, skal maskinen slukkes. • Kun benytte CEBORA brændere af typen CP 161. 5. UDSKIFTNING AF FORBRUGSDELE 8 VEDLIGEHOLDELSE VIGTIGT: sluk generatoren inden enhver uskiftning af...
  • Seite 51: Vedligeholdelse Af Generatoren

    Overtemperatur i dioderne ved udgang eller automatisk ved tilbagekomst til en temperatur transformator der ligger indenfor de tilladte grænser. Hvis pro- blemet varer ved, skal man kontakte CEBORA Assistance Service Sluk ikke generatoren, for at holde ventilatoren i funktion og derfor have en hurtig afkøling.
  • Seite 52 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE worden behandeld. BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
  • Seite 53: Algemene Beschrijving

    Fig. 1 plaatst om het omvallen of de ongecontroleerde bewe- gingen ervan te vermijden. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (afb. 2) Functieschakelaar 0-1. Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò Vast verbindingselement voor toorts. hsjkklasjlòsòlxc,òz jhgfjksdhfjksdklcsmkldc Bescherming aansluiting toorts. Contact voor aardekabel. 3098464 Beweegbaar verbindingselement.
  • Seite 54: Inwerkingstelling

    De snijspanning neemt toe als deze afstand Deze installatie wordt zonder toorts geleverd en kan toeneemt. De servicefactor X% kan echter uitsluitend gebruikt worden met handmatige en auto- matische (rechte) CEBORA CP161 toortsen. afnemen. Steek het beweegbare verbindingselement F in de Nominale voedingsspanning.
  • Seite 55 ten voldoen aan de van kracht zijnde normen en moe- Schakel het apparaat in met behulp van de knop A (de ten uitgevoerd worden in overeenstemming met de displays U,V en de leds N,O,P gaan branden). voorschriften van de wet ter voorkoming van arbeids- Achtereenvolgens worden snel de volgende gegevens ongevallen (norm IEC 26-23 en IEC CLC 62081).
  • Seite 56 Houd de toorts gekanteld en trek hem langzaamaan recht fig. 6 zodat het gesmolten metaal niet op de bescherming terecht kan komen (zie afb.4) als u de toorts handmatig gebruikt of als u gaten moet boren. Deze handeling moet uitgevoerd worden als u stukken met een dikte van meer dan 3 mm wilt doorboren.
  • Seite 57: Handige Tips

    • Vervang de beschadigde onderdelen van de machi- ne of de toorts altijd uitsluitend met originele reserve- onderdelen. • Maak uitsluitend gebruik van CEBORA CP161 toort- sen. 8 ONDERHOUD Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
  • Seite 58 Overtemperatuur van de diodes op de uitgang of van zodra de temperatuur binnen de toegestane de tranformator limieten daalt. Neem contact op met de Technische Assistentie van CEBORA als het pro- bleem aanhoudt. Schakel de generator niet uit zodat ventilator blijft functioneren en het apparaat snel kan afkoelen.
  • Seite 59 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN anvendes i industriel sammenhæng. ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRO- SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS NISK UDSTYR FÖR SVETSARBETEN. Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen med det normale affald! 1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles...
  • Seite 60: Allmän Beskrivning

    2. Plasmabågen kan orsaka personskador och brännska- för inte apparaten på lutande ytor där den kan välta eller dor. sättas i rörelse oavsiktligt. 2.1 Slå från eltillförseln innan slangpaketet demonteras. 2.2 Ha inte kroppsdelar i närheten av skärsträckan. 2.2 BESKRIVNING AV APPARATEN (fig. 2) 2.3 Använd komplett skyddsutrustning för kroppen.
  • Seite 61 Vid anslutning med stickkontakt ska denna ha en kapa- Detta system levereras utan slangpaket och lämpar citet i överensstämmelse med märkplåten. I detta fall ska sig endast för slangpaket CEBORA CP 161, både stickkontakten användas för att koppla från apparaten manuella och automatiska (raka).
  • Seite 62 Vid högre ström än 45 A måste det användas en fjäder- eller tvåuddig distanshållare för att förhindra direkt kon- takt mellan munstycket/munstycksskyddet arbetsstycket som ska skäras. Vid automatisk slangpaketsfunktion ska det upprätthållas ett avstånd på ca. 4 mm mellan munstycksskyddet och arbetsstycket enligt anvisningarna i skärtabellerna.
  • Seite 63 • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade delar närheten av arbetsplatsen ska därför använda lämpliga med originalreservdelar. skydd. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 161. Stäng av apparaten efter avslutat arbete. 8 UNDERHÅLL 5 BYTE AV FÖRBRUKNINGSDELAR Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice- VIKTIGT! Stäng av generatorn före samtliga byten av...
  • Seite 64 Överhettning av dioder för utgång eller transformator. matiskt när temperaturen åter ligger inom de til- låtna gränsvärdena. Om problemet kvarstår, kon- takta teknisk service CEBORA. Stäng inte av generatorn så att fläkten fortsätter att vara igång och ger en snabb kylning. Åters- tällningen av den normala funktionen sker auto-...
  • Seite 65 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN EKRHV X EI" • Mhn ekteleiv t e sugkollhv s ei" kontav se doceiv a SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
  • Seite 66 2.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Αφαιρέστε την συσκευή από την συσκευασία ακολο- υθώντας τις υποδείξεις της Εικ. 1. eik. 1 Λόγω του ότι αυτή η συσκευή διαθέτει τροχούς χωρίς Ghgopglòdfòxlc òkvfàlxcvò l+dòvòùx Sm,nxcv,mzx.c ierlòdfb-.èeì’,c mdlò hsjkklasjlòsòlxc,òz φρένο, βεβαιωθείτε να μην τοποθετήσετε την μηχανή σε jhgfjksdhfjksdklcsmkldc επιφάνειες...
  • Seite 67 Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα κοπής Ι2. Αυτό το σύστημα διατίθεται χωρίς πυρσό και είναι Αυτή η τάση εξαρτάται από την απόσταση κατάλληλο μόνο για πυρσούς CEBORA CP161 είτε ανάμεσα στο μπεκ και το αντικείμενο χειροκίνητους είτε αυτόματους (ευθείς). κοπής. Αν αυτή η απόσταση αυξηθεί αυξά- Αφού...
  • Seite 68 3.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4. ΧΡΗΣΗ Η εγκατάσταση τους μηχανής θα πρέπει να πραγμα- Η επιλογή του είδους εργασίας προς εφαρμογή πραγμα- τοποιηθεί από έμπειρο προσωπικό. Οι συνδέσεις θα τοποιείται διαμέσου του πλήκτρου W: ανάβουν τα σχετικά πρέπει να πραγματοποιηθούν σε συμφωνία με τους led N, O, P που...
  • Seite 69 4.3 ΑΠΟΡΩΓΜΑΤΩΣΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΦΑΣΗ Αν δεν αρχίσει η κοπή μετά από 2 δευτερόλεπτα το πιλο- ”GOUGE”) τικό τόξο σβήνει και στην συνέχεια για να την επανέναυση πατήστε και πάλι το πλήκτρο. Κρατήστε τον πυρσό κάθετα κατά την διάρκεια της κοπής. Αυτή...
  • Seite 70 Για την εγγύηση της καταλληλότητας αυτών των ασφα- λειών. • Μην καταργείτε και μην βραχυκυκλώνετε τις ασφά- λειες . • Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. • Αντικαστήστε πάντα με γνήσια υλικά ενδεχόμενα κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. • Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP 161.
  • Seite 71 Υπερθέρµανση του ρυθµιστή DC (βαθµίδα IGBT) είται αυτόµατα µετά την επαναφορά της θερµο- κρασίας εντός των επιτρεπόµενων ορίων. Αν το πρόβληµα παραµένει επικοινωνήστε µε την Υπηρ- εσία Υποστήριξης CEBORA Χαµηλή πίεση σε ένα κανάλι τροφοδοσίας αερίου Ελέγξτε την πίεση του αέρα τροφοδοσίας GAS LO Ανοικτή...
  • Seite 72 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Seite 75 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION 38 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL 01 LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL 39 PRESA GIFAS GIFAS SOCKET 02 TELERUTTORE CONTACTOR 40 CORNICE FRAME 03 CIRCUITO DI PRECARICA PRECHARGE CIRCUIT 41 ADATTATORE FISSO FIXED ADAPTOR 04 CONNESSIONE CONNECTION 42 PROTEZIONE TORCIA TORCHE PROTECTION 05 MORSETTIERA...
  • Seite 76 60 A Distanziale Protezione ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (3053347) Art. 1701 Art. 162 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1760 Art. 1970 Art. 1876 (3053345) (5710681) (3110227) (3160396) (5710660) Acciaio dolce - Mild steel Corrente di Velocità...
  • Seite 77 100 A Distanziale Protezione ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (3053347) Art. 1701 Art. 162 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1761 Art. 1970 Art. 1876 (3053345) (5710681) (3110228) (3160396) (5710660) Acciaio dolce - Mild steel Corrente di Velocità...
  • Seite 78 120 A Distanziale Protezione ugello Porta ugello Ugello Diffusore Elettrodo Spacer Shield Nozzle holder Nozzle Swirl ring Electrode Art. 1989 (3053347) Art. 1701 Art. 162 Art. 1988 Art. 1904 Art. 1762 Art. 1970 Art. 1876 (3053345) (5710681) (3110229) (3160396) (5710660) Acciaio dolce - Mild steel Corrente di Velocità...

Diese Anleitung auch für:

Plasma prof 123 acc

Inhaltsverzeichnis