Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer EM 29 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EM 29:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
D Knie- und Ellenbogen TENS
Gebrauchsanweisung .................. 2 – 11
G Knee and elbow TENS
Instructions for use ................... 12 – 21
F TENS pour genoux et coudes
Mode d'emploi ........................... 22 – 31
E TENS para rodilla y codo
Instrucciones de uso ................. 32 – 41
I TENS per ginocchia e gomiti
Istruzioni per l'uso ..................... 42 – 51
EM 29
T Diz ve dirsek TENS
Kullanım Kılavuzu ...................... 52 – 61
r Тренажер для коленей и локтей
Инструкция по применению ... 62 – 71
Q Mankiet TENS na kolana i łokcie
Instrukcja obsługi ...................... 72 – 81
Electromagnetic Compatibility
Information
...................................... 82 – 83

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer EM 29

  • Seite 1 EM 29 D Knie- und Ellenbogen TENS T Diz ve dirsek TENS Gebrauchsanweisung ....2 – 11 Kullanım Kılavuzu ...... 52 – 61 G Knee and elbow TENS r Тренажер для коленей и локтей Instructions for use ....12 – 21 Инструкция...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Schmerzbehandlung mit dem EM 29 Stimulationsgerät Wie funktioniert Reizstrom? Das Knie- und Ellenbogen TENS arbeitet auf Basis der Elektrischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anre- gung von Nerven.
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet. Anwendungsteil Typ BF Gebrauchsanweisung beachten Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgegeben werden Hersteller Vor Nässe schützen Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
  • Seite 4: Vorsichtsmaßnahmen

    • Verschieben und legen Sie die Manschette nicht an während die Bedieneinheit eingeschalten ist. • Stecken Sie das Anschlusskabel der Elektrodenstecker nur in die dafür vorgesehene Bedieneinheit und die dazugehörige Universalmanschette. • Ziehen Sie während der Behandlung nicht an den Anschlusskabeln. •...
  • Seite 5: Das Gerät Darf Nicht Angewendet Werden

    • Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts. • Bei Vorhandensein von metallischen Implantaten. • Bei Insulinpumpenträgern. • Im Umgang mit hoher Feuchtigkeit wie z. B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen. Das Gerät darf nicht angewendet werden: • Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen. •...
  • Seite 6: Gerätebeschreibung

    • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. •...
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    5. Inbetriebnahme Batterien einlegen Öffnen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der gepfeilten Markierung drü- cken nach unten schieben. Legen Sie die 3 Batterien vom Typ Alkaline AAA 1,5 V ein. Achten Sie beim Einlegen auf die korrekte Polung der Batterien.
  • Seite 8: Bedienung

    6. Bedienung Allgemeine Hinweise zur Anwendung Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschette korrekt angelegt ist. Siehe Kapitel 5. Das Knie- und Ellenbogen TENS ist für die individuelle Behandlung von Schmerzen in Knie und Ellenbogen bestimmt. Einschalten Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [6] einschaltet.
  • Seite 9: Kontakterkennung

    Eine Pause einlegen Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen, drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [6]. Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können Sie das Programm fortführen. Kontakterkennung Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die Intensität automatisch auf Null eingestellt.
  • Seite 10: Problemlösung

    Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändleentsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
  • Seite 11: Technische Angaben

    Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Ga- rantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
  • Seite 12: Getting To Know Your Device

    With kind regards, Your Beurer team Pain relief with the EM 29 stimulation device How does electrical muscle stimulation work? The knee and elbow TENS works on the basis of electrical nerve stimulation (TENS). TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, relates to the electrical stimulation of the nerves through the skin.
  • Seite 13: Safety Notes

    The following symbols are used on the type plate. Application part, type BF Observe the instructions for use The device can emit effective output values above 10 mA, averaged over every five-second interval Manufacturer Protect from moisture Serial number The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
  • Seite 14 • Do not bend or pull on the end of the connection cable. • Do not wear any electronic devices, such as watches, while using the device. Precautions Warning • During the initial few minutes, use the device while sitting or lying down to minimise the risk of injuries as a result of isolated cases of vagal responses (feeling of faintness).
  • Seite 15 • In the throat and larynx area: this can trigger muscular cramps, which may cause suffocation. • In the ribcage area: this can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest. Consult your GP before use: • If you suffer from a serious illness, in particular if you suspect or have been diagnosed with a blood coagulati- on disorder, propensity to thromboembolic conditions or recurrent malignant growths.
  • Seite 16: Device Description

    4. Device description Overview of the control unit Designation Designation On/Off/Pause button Battery status, appears when batteries are dead Intensity setting Intensity, level 0 – 20 ▲ Increase Pause symbol, flashes when activated ▼ Lower Program/lock button TIMER: Remaining time in the active program in minutes Battery compartment Button lock active...
  • Seite 17: Initial Use

    5. Initial use Inserting the batteries Open the battery compartment [4] by pushing the cover in the area marked with an arrow and sliding downwards. Insert the three alkaline AAA 1.5 V batteries. When inserting the batteries, ensure that the correct polarity is observed.
  • Seite 18: Operation

    6. Operation General notes on use Do not switch on the device until the cuff is correctly positioned. See chapter 5. The knee and elbow TENS is intended for individual treatment of pain in the knee and elbow. Switching on Hold down the On/Off button [1] until a short signal sounds and the LCD display [6] switches on.
  • Seite 19: Memory Function

    Pausing a program If you want to pause a program while it is running, press the Pause button [1]. An acoustic signal sounds and the pause symbol “II” flashes in the display [6]. The program can be continued by pressing the button [1] again. Contact detection If the electrodes are not in contact with the body, the intensity will automatically be set to zero.
  • Seite 20: Troubleshooting

    Empty, completely flat batteries must be disposed of using specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury 9.
  • Seite 21: Technical Specifications

    10. Technical specifications Circumference of the cuff Approx. 25 to 70 cm Type EM 29 Weight – Device – Approx. 90 g incl. batteries – Device, cuff and cable – Approx. 210 g incl. batteries Electrode size Approx. 114 x 59 mm...
  • Seite 22: Présentation

    Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Traitement de la douleur avec l’appareil de stimulation 29 EM Comment fonctionne le courant de stimulation ? L’appareil TENS pour genoux et coudes fonctionne sur la base de la stimulation nerveuse électrique transcutanée...
  • Seite 23: Conseils Importants

    Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique : Appareil de type BF Respecter les consignes du mode d’emploi Des valeurs de sortie supérieures à 10 mA ou 10 V sur chaque intervalle de 5 s peuvent être émises par l’appareil. Fabricant Protéger contre l’humidité Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité...
  • Seite 24: Mesures De Précaution

    • Ne tirez pas sur le câble de connexion pendant le traitement. • Ne pliez ou ne tirez pas sur l’extrémité du câble de connexion. • Ne portez pas d’appareils électroniques tels que des montres pendant l’utilisation de l’appareil. Mesures de précaution Avertissement •...
  • Seite 25: Avant La Mise En Service

    L’appareil ne doit pas être utilisé : • au niveau de la tête : cela risque de provoquer des crampes ; • au niveau du cou/de la carotide : cela risque de provoquer un arrêt cardiaque ; • au niveau de la gorge et du larynx : cela risque de provoquer des crampes musculaires, pouvant entraîner une asphyxie ;...
  • Seite 26: Description De L'appareil

    4. Description de l’appareil Aperçu de l’unité de commande Pos. Désignation Pos. Désignation Touche Marche/Arrêt/Pause État des piles, apparaît lorsque les piles sont faibles Réglage de l’intensité Intensité, niveau 0 - 20 ▲ augmenter Symbole pause, clignote lorsqu’il est activé ▼...
  • Seite 27: Utilisation

    Raccorder le câble de connexion et placer la manchette universelle 1. Raccordez le câble de connexion avec les clips métalliques de la manchette universelle. Remarque Vous pouvez placer la manchette universelle au niveau du genou ou du coude. Avant de placer la manchette universelle, nettoyez et dégraissez la partie du corps à traiter.
  • Seite 28: Fonction D'enregistrement

    Sélection du programme Appuyez sur la touche programme P [3] pour passer d’un programme à un autre. Les programmes suivants sont disponibles : Programme Fréquence Temps 4 Hz – 110 Hz (3 phases) 30 min 4 Hz 25 min 2 Hz (Burst) 25 min 100 Hz 25 min Remarque : Dans le programme A, en passant de la phase 1 à...
  • Seite 29: Nettoyage Et Stockage

    7. Nettoyage et stockage Nettoyage de l’unité de commande Attention Avant de débuter le nettoyage, déconnectez le câble de connexion de l’unité de commande et de la manchette universelle et retirez les piles. Après l’utilisation, nettoyez l’unité de commande avec un chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
  • Seite 30: Solution Aux Problèmes

    9. Solution aux problèmes Problème Cause possible Solution Les piles sont vides. Changez les piles L’appareil ne s’allume Les piles ne sont pas correcte- pas. Remettez les piles dans le compartiment. ment insérées. La manchette universelle n’est Replacez la manchette universelle. Assurez un pas suffisamment en contact contact suffisant avec la peau.
  • Seite 31: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques Circonférence de la manchette 25 à 70 cm Type EM 29 Poids – Appareil – env. 90 g avec piles – Appareil, manchette et câble – env. 210 g avec piles Taille des électrodes env. 114 x 59 mm Paramètre (charge 500 Ohm) Tension de sortie :...
  • Seite 32: Artículos Suministrados

    Atentamente, El equipo de Beurer Tratamiento para aliviar el dolor con el aparato de estimulación EM 29 ¿Cómo funciona la corriente estimuladora? El TENS para rodilla y codo funciona sobre la base de la electroestimulación nerviosa (TENS). Por TENS, estimu- lación nerviosa transcutánea, se entiende la estimulación eléctrica de los nervios a través de la piel.
  • Seite 33: Indicaciones Importantes

    En la placa de características se utilizan los siguientes símbolos. Pieza de aplicación tipo BF Observe las instrucciones de uso El aparato puede emitir valores de salida efectivos superiores a 10 mA como media en intervalos de 5 segundos Fabricante Proteger de la humedad Número de serie El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
  • Seite 34: Medidas De Precaución

    • Enchufe el cable de conexión de los conectores de los electrodos únicamente en la unidad de control prevista para ello y en el brazalete universal que se suministra. • No tire del cable de conexión durante el tratamiento. • No retuerza ni tire del extremo del cable de conexión. •...
  • Seite 35: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    • Asegúrese de que durante la estimulación no entren en contacto con los electrodos objetos metálicos, dado que esto podría producir quemaduras. • En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal. • Si tiene implantes metálicos. • Si lleva una bomba de insulina. •...
  • Seite 36: Descripción Del Aparato

    • Proteja las pilas de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento. •...
  • Seite 37: Puesta En Marcha

    5. Puesta en marcha Colocar las pilas Abra el compartimento de las pilas [4] presionando en las flechas de la tapa y tirando hacia abajo. Inserte las 3 pilas alcalinas de tipo AAA 1,5 V. Asegúrese de colocar las pilas con los polos correctos.
  • Seite 38 6. Manejo Indicaciones generales sobre la aplicación No encienda el aparato hasta que el brazalete esté colocado correctamente. Véase el capítulo 5. El TENS para rodilla y codo se ha diseñado para el tratamiento individual de dolores en la rodilla y el codo. Encendido Mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado [1] hasta que suene una señal breve y el indicador LCD de la pantalla [6] se encienda.
  • Seite 39: Limpieza Y Conservación

    Hacer una pausa Si desea hacer una pausa en medio de un programa, pulse brevemente la tecla de pausa [1]. Se oye una señal acústica y se visualiza en la pantalla [6] el símbolo de pausa “II”. Podrá continuar con el programa volviendo a pulsar la tecla [1].
  • Seite 40: Resolución De Problemas

    Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
  • Seite 41: Datos Técnicos

    10. Datos técnicos Contorno del brazalete de aprox. 25 a 70 cm Tipo EM 29 Peso – Aparato – aprox. 90 g, incl. pilas – Aparato, brazalete y cable – aprox. 210 g, incl. pilas Tamaño de los electrodos aprox. 114 x 59 mm Parámetros (500 ohmios de carga)
  • Seite 42: Istruzioni Per L'uso

    Cordiali saluti Il team Beurer Trattamento del dolore con l’elettrostimolatore EM 29 Come funziona la corrente di stimolazione? L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti funziona secondo il principio dell’elettrostimolazione nervosa trans- cutanea (TENS).
  • Seite 43: Indicazioni Importanti

    Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli. Parte applicativa tipo BF Seguire le istruzioni per l’uso L’apparecchio è in grado di visualizzare valori di uscita medi calcolati su 10 mA a intervalli di 5 sec. Produttore Proteggere dall’umidità Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità...
  • Seite 44: Precauzioni D'impiego

    • Inserire il cavo di alimentazione della spina degli elettrodi unicamente nell’apposita unità di comando e nel manicotto universale corrispondente. • Durante il trattamento non tirare i cavi di alimentazione. • Non piegare o tirare l’estremità del cavo di alimentazione. •...
  • Seite 45: Prima Dell'utilizzo Consultare Il Medico In Caso Di

    Non usare l’apparecchio: • Nella zona della testa: può causare crampi. • Nella zona del collo/della carotide: può causare un arresto cardiaco. • Nella zona della cavità faringea e della laringe: può causare contrazioni muscolari, che possono determinare il soffocamento. •...
  • Seite 46: Descrizione Dell'apparecchio

    • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. • Non utilizzare batterie ricaricabili! • Non smontare, aprire o frantumare le batterie. 4. Descrizione dell’apparecchio Panoramica unità di comando Pos. Denominazione Pos. Denominazione Pulsante ON/OFF/Pausa Stato della batteria, compare quando le batterie sono scariche Impostazione intensità...
  • Seite 47: Messa In Funzione

    5. Messa in funzione Inserimento delle batterie Aprire il vano batterie [4], spingendo verso il basso il coperchio come indicato dalla freccia. Inserire le 3 batterie alcaline AAA da 1,5 V. Prestare attenzione a rispettare la corretta polarità delle batterie. Richiudere il coperchio del vano batterie finché...
  • Seite 48: Uso

    6. Uso Indicazioni generali di impiego Accendere l’apparecchio quando il manicotto è stato indossato correttamente. Vedere il capitolo 5. L’apparecchio TENS per ginocchia e gomiti è pensato per il trattamento individuale di dolori alle ginocchia e ai gomiti. Accensione Tenere premuto il pulsante ON/OFF [1] finché non viene emesso un breve segnale e non si accende l’indicatore LCD del display [6].
  • Seite 49: Pulizia E Conservazione

    Pausa Se nel corso del programma si desidera fare una pausa, premere brevemente il pulsante pausa [1]. Viene emesso un segnale acustico e sul display lampeggia il simbolo della pausa "II" [6]. Premendo nuovamente il pulsante [1], si prosegue con il programma. Rilevamento dei contatti Se gli elettrodi non sono a contatto con il corpo, l’intensità...
  • Seite 50: Soluzione Dei Problemi

    Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio...
  • Seite 51: Dati Tecnici

    10. Dati tecnici Circonferenza del manicotto Ca. da 25 a 70 cm Modello EM 29 Peso – Apparecchio – Ca. 90 g incluse batterie – Apparecchio, manicotto e cavo – Ca. 210 g incluse batterie Dimensioni elettrodi Ca. 114 x 59 mm...
  • Seite 52: Teslimat Kapsamı

    Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz EM 29 stimülasyon cihazıyla ağrı tedavisi Uyarıcı akım nasıl çalışır? Diz ve dirsek TENS elektrikle sinir stimülasyonu (TENS) yöntemi temelinde çalışır. TENS, yani transkutan elektriksel sinir stimülasyonu sinirlerin cilt üzerinden elektriksel olarak uyarılmasıdır. TENS, belirli nedenler- den kaynaklanan ağrıların tedavisinde kliniksel olarak ispatlanmış, etkili ve ilaç...
  • Seite 53: Önemli Bilgiler

    Aşağıdaki semboller tip etiketinin üzerinde kullanılmıştır. Uygulama parçası tip BF Kullanım kılavuzunu dikkate alın Cihaz tarafından, ortalama olarak 5 saniye aralıklarla 10mA üzerinde efektif çıkış değerleri üretilebilir Üretici Nemden koruyun Seri numarası CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direktifinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. 0483 Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electro- nic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir...
  • Seite 54 Koruyucu önlemler Uyarı • Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yapın, böylece ender durumlarda görülen vagal reaksiyon (halsizlik) nedeniyle gereksiz yaralanma riskine maruz kalmazsınız. Halsizlik hissi başladığında derhal cihazı kapatın ve bacaklarınızı yüksekte tutun (yakl. 5 – 10 dakika). • Tedavi rahat hissettirmelidir. Cihazın çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı...
  • Seite 55 Aşağıdaki durumlarda uygulamadan önce doktorunuza danışın: • Akut hastalıklar, özellikle de kan pıhtılaşması bozuklukları, tromboembolik hastalıklar veya kötü huylu yeni oluşumlar veya bunlara dair şüphe varsa. • Diyabet veya başka hastalıkların olması halinde. • Vücut bölgesinden bağımsız olmak üzere sebebi tespit edilmemiş kronik ağrı durumlarında. •...
  • Seite 56: Cihaz Açıklaması

    4. Cihaz açıklaması Kumanda ünitesine genel bakış Poz. Tanım Poz. Tanım Açma/Kapama/Duraklama tuşu Pil durumu, piller tükendiğinde yanar Şiddet ayarı Şiddet, seviye 0 – 20 ▲ artırır Duraklama sembolü, etkinleştirildiğinde yanıp söner ▼ düşürür Program/Kilitleme tuşu ZAMANLAYICI: Etkin programların dakika cinsinden kalan çalışma süresi Pil bölmesi Tuş...
  • Seite 57: Çalıştırma

    5. Çalıştırma Pillerin takılması Kapağı ok işareti olan yerden bastırıp aşağı kaydırarak pil bölmesini [4] açın. Alkalin AAA 1,5 V tipi 3 pili yerleştirin. Pillerin kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat edin. Pil bölmesinin kapağını iterek duyulur ve hissedilir şekilde yerine oturtarak kapatın. Bağlantı...
  • Seite 58: Kullanım

    6. Kullanım Kullanım ile ilgili genel bilgiler Cihazı ancak manşet doğru şekilde takıldıktan sonra devreye alın. Bkz. Bölüm 5. Diz ve dirsek TENS cihazı diz ve dirsekteki ağrılara bireysel tedavi uygulanması içindir. Açma Kısa bir sinyal sesi duyuluncaya ve ekrandaki LCD gösterge [6] açılıncaya kadar Açma/Kapama tuşunu [1] basılı tutun.
  • Seite 59: Bellek Fonksiyonu

    Kontak algılaması Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa şiddet otomatik olarak sıfıra ayarlanır. Böylece istenmeyen stimülasyonların olması önlenir. Vücuda temas etmiyorsa şiddet artırılamaz. Bellek fonksiyonu Cihaz ayarlanmış olan son programı kaydeder. Piller değiştirildikten sonra cihaz yeniden birinci programla çalışmaya başlar. 7. Temizlik ve saklama Kumanda ünitesinin temizliği Dikkat Temizliğe başlamadan önce bağlantı...
  • Seite 60: Sorun Giderme

    9. Sorun giderme Sorun Olası neden Çözüm Piller bitmiştir. Pilleri değiştirin Cihaz açılmıyor. Piller doğru yerleştirilmemiştir. Pilleri tekrar yerleştirin Üniversal manşet cilt üzerine Üniversal manşeti tekrar takın. Cilde yeterince yeterince temas etmiyordur. temas etmesini sağlayın. Stimülasyon çok zayıf Su kontaklı elektrotlar yeterince Cihazı...
  • Seite 61: Teknik Veriler

    10. Teknik veriler Manşetin çevresi yakl. 25 ila 70 cm EM 29 Ağırlık – Cihaz – yakl. 90 g (piller dahil) – Cihaz, manşet ve kablo – yakl. 210 g (piller dahil) Elektrot boyutu yakl. 114 x 59 mm Parametre (500 Ohm yük) Çıkış...
  • Seite 62: Знакомство С Прибором

    инструкцию по применению, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Лечение боли при помощи электростимулятора EM 29 Как действует электрическая стимуляция? Электростимулятор для коленей и локтей работает на основе электрической стимуляции нервов...
  • Seite 63: Важные Указания

    На типовой табличке размещены следующие символы. Рабочая часть типа BF Соблюдайте инструкцию по применению. Прибор способен передавать эффективные значения выходных сигналов свыше 10 мА, усредненные за каждый 5-секундный интервал. Изготовитель Хранить в сухом месте Серийный номер Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских...
  • Seite 64: Меры Предосторожности

    • Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения). • Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные производителем. • Не перемещайте и не накладывайте манжету при включенном элементе управления. • Подключайте соединительный кабель штекера электрода только в предназначенные для него элемент управления и универсальную манжету. • Во время применения прибора не тяните соединительный кабель. •...
  • Seite 65 • следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические объекты не соприкасались с электродами, в противном случае возможны точечные ожоги; • при острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта; • при наличии металлических имплантатов; • при ношении инсулиновой помпы; • при высокой влажности, например в ванной комнате или во время приема душа. Где...
  • Seite 66: Описание Прибора

    • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (−). • Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. •...
  • Seite 67: Ввод В Эксплуатацию

    5. Ввод в эксплуатацию Установка батареек Откройте отделение для батареек [4], нажав на крышку в месте, обозначенном стрелкой, и сдвинув ее вниз. Вставьте 3 алкалиновые батарейки типа AAA на 1,5 В. При установке соблюдайте правильную полярность батареек. Закройте крышку отделения для батареек до появления ощутимого и слышимого щелчка.
  • Seite 68: Выбор Программы

    6. Управление Указания по применению Включайте устройство только в том случае, если Вы правильно наложили манжету. См. гл. 5. Электростимулятор для коленей и локтей предназначен для индивидуального лечения болей в коленях и локтях. Включение Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. [1] до появления звукового сигнала и включения ЖК-дисплея [6].
  • Seite 69: Функция Памяти

    Пауза Если во время выполнения программы Вы хотите сделать перерыв, нажмите на кнопку паузы  [1]. Прозвучит звуковой сигнал и на дисплее [6] появится символ паузы «II». Повторным нажатием на кнопку [1] программа возобновится. Распознавание контакта Если отсутствует контакт электродов с телом, то интенсивность автоматически становится нулевой. Это необходимо, чтобы...
  • Seite 70: Решение Проблем

    Утилизируйте использованные и полностью разряженные батарейки в контейнеры со специальной маркировкой, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. 9. Решение проблем Проблема...
  • Seite 71: Технические Данные

    10. Технические данные Обхват манжеты прибл. 25–70 см Тип EM 29 Вес — Прибор — Прибл. 90 г, вкл. батарейки — Прибор, манжета и кабель — Прибл. 210 г, вкл. батарейки Размер электродов прибл. 114 x 59 мм Параметры (500 Ом при нагрузке) Выходное напряжение: макс. 50 В ПП/5,5 В СКЗ Выходной ток: макс.
  • Seite 72: Zawartość Opakowania

    1. Informacje o urządzeniu Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję...
  • Seite 73: Ważne Wskazówki

    Na tabliczce znamionowej zostały użyte następujące symbole: Część aplikacyjna typu BF Należy przestrzegać instrukcji obsługi Urządzenie może emitować skuteczne wartości wyjściowe ponad 10 mA w interwałach 5-sekundowych Producent Chronić przed wilgocią Numer seryjny Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EWG w sprawie wyrobów medycznych. 0483 Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Seite 74: Środki Ostrożności

    • Należy podłączać przewód przyłączeniowy wtyczki elektrody tylko do odpowiedniego panelu obsługi i przynależnego do niego mankietu uniwersalnego. • Podczas obsługi nie należy ciągnąć za przewody przyłączeniowe. • Nie należy zginać ani ciągnąć za koniec przewodu przyłączeniowego. • Podczas korzystania z urządzenia nie należy nosić urządzeń elektronicznych, takich jak zegarki. Środki ostrożności Ostrzeżenie •...
  • Seite 75: Przed Uruchomieniem

    • Pompy insulinowe. • Stosowanie w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności, np. w łazienkach, podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Urządzenia nie należy używać: • w obszarze głowy: mogłoby to spowodować napady drgawek; • w obszarze gardła/tętnicy szyjnej: mogłoby to spowodować zatrzymanie akcji serca; • w obszarze gardła i krtani: mogłoby to powodować skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do uduszenia; •...
  • Seite 76: Opis Urządzenia

    • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody. • Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. • Nie należy używać akumulatorów! • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. 4.
  • Seite 77: Uruchomienie

    5. Uruchomienie Wkładanie baterii Otwórz komorę baterii [4] poprzez przyciśnięcie pokrywy w miejscu oznaczonym strzałką w dół oraz przesunięcie. Włóż 3 nowe baterie alkaliczne typu AAA 1,5 V. Podczas wkładania upewnij się, że bieguny baterii są prawidłowo skierowane. Zamknij pokrywę komory baterii, aż do usłyszenia dźwięku zatrzaśnięcia. Podłączanie przewodu przyłączeniowego i zakładanie mankietu uniwersal- nego 1.
  • Seite 78: Obsługa

    6. Obsługa Ogólne wskazówki dotyczące użytkowania Urządzenie można włączyć dopiero po prawidłowym założeniu mankietu. Patrz rozdział 5. Mankiet TENS na kolana i łokcie jest przeznaczony do indywidualnego leczenia bólu kolan i łokci. Włączanie Należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ. [1] do chwili usłyszenia krótkiego sygnału oraz włączenia wyświetlacza LCD [6].
  • Seite 79: Czyszczenie I Przechowywanie

    • Podczas ponownego zakładania zwróć uwagę na dobry kontakt elektrod ze skórą i na odpowiednie ich zwilżenie. Włączenie pauzy Jeśli w trakcie przebiegu programu potrzebna jest przerwa, należy krótko przycisnąć przycisk pauzy [1]. Wów- czas pojawi się sygnał akustyczny oraz symbol pauzy „II” na wyświetlaczu [6]. Po ponownym wciśnięciu przycis- ku [1] można kontynuować...
  • Seite 80: Rozwiązywanie Problemów

    Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
  • Seite 81: Dane Techniczne

    10. Dane techniczne Obwód mankietu ok. 25 do 70 cm EM 29 Ciężar – Urządzenie – ok. 90 g łącznie z bateriami – Urządzenie, mankiet i przewód – ok. 210 g łącznie z bateriami Rozmiar elektrod ok. 114 x 59 mm Parametry (przy obciążeniu 500 omów) Napięcie wyjściowe:...
  • Seite 82: Electromagnetic Compatibility Information

    Electromagnetic Compatibility Information Table 1 Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The EM 29 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the EM 29 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 83 Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The EM 29 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the EM 29 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –...
  • Seite 84 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis