Herunterladen Diese Seite drucken
Sharp AL-1000 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AL-1000:

Werbung

AL-1000
AL-1200
AL-1220
Puma_SPF_Front_NON_EU.p65
WBAHJDJQ KFPTHZSQ
RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ
DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ
CYFROWA KOPIARKA LASEROWA
DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
1
KEZELÉSI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
MODE D'EMPLOI
08/11/98, 17:51

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sharp AL-1000

  • Seite 1 AL-1000 AL-1200 WBAHJDJQ KFPTHZSQ AL-1220 RJGBHJDFKMZSQ FGGFHFN ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ DIGITÁLIS LÉZERSUGARAS MÁSOLÓ KEZELÉSI UTASÍTÁS DIGITÁLNÍ LASEROVÝ KOPÍROVACÍ STROJ NÁVOD K OBSLUZE CYFROWA KOPIARKA LASEROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI DIGITAL LASER COPIER OPERATION MANUAL DIGITALES LASER-KOPIERGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG PHOTOCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER MODE D’EMPLOI...
  • Seite 2 Egyes területeken a másológépen található HÁLÓZATI kapcsoló állásainak megjelölése BE és KI helyett I és (0). VIGYÁZAT: Ahhoz, hogy másológépét teljesen leválassza a villamos hálózatról, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. A dugaszoló aljzatot a berendezés közelében és könnyen hozzáférhető helyen kell telepíteni. V některých oblastech jsou kopírky dodávány s označením poloh přepínače "POWER"...
  • Seite 3 A készülék megfelel a 89/336/EEC és a 73/23/EEC előirásainak a 93/68/EEC módositásokkal. Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:51...
  • Seite 4 AL-1220 AL-1200/ AL-1220 Âíèìàíèå! Âî èñïîëíåíèå Ñòàòüè 5 Çàêîíà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè „Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé“, à òàêæå Óêàçà Ïðàâèòåëüñòâà Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè ¹720 îò 16 èþíÿ 1997 ã. óñòàíàâëèâàåòñÿ ñðîê ñëóæáû äàííîé ìîäåëè - 7 ëåò ñ ìîìåíòà ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè èñïîëüçîâàíèÿ â ñòðîãîì...
  • Seite 5 6 SPF Exit Tray (AL-1220 only) • Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, • If anything is not included or is damaged, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler. contact your Sharp dealer. • Bewahren Sie den Karton und das Ver- •...
  • Seite 6 AL-1220 AL-1200/ AL-1220 ü Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:51...
  • Seite 7: Kezelőmező

    25. Îñíîâíûå íàïðàâëÿþùèå 28. Ëîòîê äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà 29. Íàïðàâëÿþùèå ëîòêà äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà 1. Eredeti példány letakarására 10. Fedél az opcionális 20. Átvezető adagolószerkezet szolgáló csapófedél nyomtató-interfészhez 21. Adagoló tisztítószerkezete 2. Oldalsó takarólemez 11. Papírkirakó tálca 22. Festékráolvasztási egység 3. Kézi megkerülőadagoló 12.
  • Seite 8 AL-1220 AL-1200/ AL-1220 ü Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:51...
  • Seite 9 1 Original cover 11 Paper output tray 21 Charger cleaner 2 Side cover 12 Paper output tray extension 22 Fusing unit release tab 3 Manual bypass 13 Handle 23 Paper feed roller 4 Paper guides 14 Power switch 24 SPF exit area* 5 Side cover open button 15 Power cord socket 25 Original guides*...
  • Seite 10 njkmrj lky FÌ2!""= 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf 1 Rkfdbif b bzlbrfnjhs ds,jhf htöbvf 9 Bzlbrfnjh htöbvf ärjzjvbb äzthubb 9 Bzlbrfnjh htöbvf ärjzjvbb äzthubb ärcgjpbwbb ärcgjpbwbb 1-18) 1-18) 0 Rkfdbif ds,jhf kjnrf ( 0 Rkfdbif ds,jhf kjnrf ( ) b bzlbrfnjhs ) b bzlbrfnjhs 2 Rkfdbib jcdtnktzby (...
  • Seite 11 Csak az AL 1220-nál 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Megvilágítási üzemmódot kiválasztó gomb és 0 Tálcakiválasztó ( ) gomb és jelzőlámpák jelzőlámpák A papírtálca kézi kiválasztására szolgál. A következő megvilágítási üzemmódok q Papíradagolás helye jelzőlámpa kiválasztására szolgál: AUTO, KÉZI ( ) és Felgyulladásával jelzi a kiválasztott papíradagoló...
  • Seite 12 Jen u AL-1220 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Tlačítko a kontrolky volby režimu q Indikátor zdroje papíru Slouží k výběru režimů expozice: AUTO, Rozsvícená kontrolka označuje zásobník, který se MANUAL ( ) a PHOTO ( ) sekvenčním používá jako zdroj papíru. způsobem.
  • Seite 13 Tylko AL-1220 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Klawisz doboru trybu naświetlania i wskaźniki 9 Wskaźnik oszczędzania energii Do sekwencyjnego doboru trybów naświetlania: Zapala się gdy kopiarka znajduje się w trybie AUTO, MANUAL ( ) lub PHOTO ( oszczędzania energii (str. 2-18). Wybrany tryb naświetlania jest wskazywany przez 0 Klawisz i wskaźniki doboru szufladki ( zapalenie się...
  • Seite 14 AL-1220 only 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Exposure mode selector key and indicators q Paper feed location indicator Use to sequentially select the exposure modes: Light up to show the selected paper feed station. AUTO, MANUAL ( ) or PHOTO ( ).
  • Seite 15 Nur AL-1220 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige 9 Energiesparanzeige Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie- MANUELL ( ) oder PHOTO ( ). Die ge- sparbetrieb befindet (S. 3-18). wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes 0 Papierwahltaste ( ) und Anzeigen...
  • Seite 16 AL-1220 uniquement 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Touche de sélection du mode d’exposition et mode d’économie d’énergie. (p. 4-18) témoins 0 Touche et témoins de sélection ( ) de Utilisez cette touche pour sélectionner successi- magasin vement le mode d’exposition AUTO, MANUEL Pour sélectionner manuellement un magasin de ) ou PHOTO ( ).
  • Seite 17 Kun AL-1220 200% 141% 100% 100% ZOOM 1 Taste til valg af eksponeringsmodus og indikatorer q Indikator for valg af papirbakke Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: Lyser for at indikere den valgte papirbakke. AUTO, MANUEL ( ) eller FOTO ( ).
  • Seite 18: Inhaltsverzeichnis

    DDTLTZBT BEVEZETÉS Az Ön másológépének szerkezeti kialakítása könnyű, megértést követő kezelést tesz lehetővé és ugyanakkor kis helyet foglal el. Ahhoz, hogy hasznosítsa a másológép összes funkcióját, előbb tanulmányozza át a kezelési utasítást és ismerkedjék meg a másológéppel. Annak érdekében, hogy gyorsan utána tudjon nézni a Ìîäåëü...
  • Seite 19: A Másológép Helyes Telepítése

    ERFPFZBY GJ ECNFZJDRT RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF A MÁSOLÓGÉP HELYES TELEPÍTÉSE A helytelen telepítés megrongálhatja a másológépét. Kérjük, fogadja meg az alábbi tanácsokat a másoló első telepítésekor és más felállítási helyre történő áthelyezésekor. Ha a másológépet hideg helyiségből meleg helyiségbe viszi át, a gép belsejében kondenzvíz kicsapódására kerülhet sor.
  • Seite 20: Bcüjlzst Zfcnhjqrb Gfztkb Eghfdktzby

    6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a másológép megszakítója KI pozícióban van-e. Dugja be a géphez mellékelt hálózati csatlakozó zsinórt a másológép hátoldalán található dugaszolóaljzatba. Ha nem abban az országban használja másológépét, mint ahol vásárolta azt, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy a helyi áramellátás megfelel-e az Ön által használt modell specifikációjának.
  • Seite 21: Elővigyázatossági Rendszabályok

    VTHS ;TPJGFCZJCNB ELŐVIGYÁZATOSSÁGI RENDSZABÁLYOK Másológépe használatakor kövesse az alábbi elővigyázatossági rendszabályokat! • • Szilárd, egyenes felületre állítsa fel másológépét. • Ne telepítse másológépét nedves vagy poros • helyiségekben. • Ha huzamosabb ideig nem használja másológépét, például • ha szabadságra megy, kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó...
  • Seite 22 • • Az első másolat elkészítésének ideje 9,6 másodperc (normális üzemmódban). • • A másolási sebesség 10 másolat/perc (AL-1000) ill. 12 másolat/perc (AL-1200, AL-1220), amely érték az irodai alkalmazások követelményeihez igazodik és lehetővé teszi az Ön számára, hogy fokozza munkájának 2 Dscjrjrfxtcndtzzjt wbahjdjt bpj,hfötzbt...
  • Seite 23: Felállítási Utasítás

    ECNFZJDRF FGGFHFNF FELÁLLÍTÁSI UTASÍTÁS 1. A másológép kicsomagolásakor ügyeljen arra, hogy a készüléket mindkét oldalán található fogantyúknál tartja azt és így vigye azt felállítási helyére. a, b, c, d 2. Távolítsa el az a, b, c, d és e ragasztószalag darabokat és az f védőburkolatot.
  • Seite 24: Ecnfzjdrf Njzth2Rfhnhblöf

    ECNFZJDRF NJZTH2RFHNHBLÖF FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE 1. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját AL-1200, AL-1220 (AL-1200, AL 1220) és nyissa ki az oldalsó takarólemezt, miközben benyomva tartja az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gombot. 2. Távolítsa el a VIGYÁZAT feliratú szalagot a homlokoldali fedélről és távolítsa el a két védőpecket a festékráolvasztási egységről úgy, hogy mindkét madzagot...
  • Seite 25: A Másolópapír Betöltése

    PFUHEPRF RJGBHJDFKMZJQ ;EVFUB A MÁSOLÓPAPÍR BETÖLTÉSE 1. Emelje föl a papírtálca fogantyúját és húzza ki a papírtálcát mindaddig, amíg meg nem akad. 2. Távolítsa el a nyomólemez záró emeltyűjét. Ehhez forgassa el a nyomólemez záró emeltyűjét a nyíl irányában, miközben benyomva tartja a papírtálca nyomólemezét.
  • Seite 26 ;EVFUF • PAPÍR Papírbetöltés Másolóközeg jellege Méret Súly típusa Papírtálca Szabványos papír 56 – 80 g/m letter papíralak legal papíralak invoice papíralak Kézi Szabványos papír és 52 – 128 g/m megkerülő- vastag papír adagoló-tálca letter papíralak legal papíralak invoice papíralak Speciális Átlátszó...
  • Seite 27: Szokásos Módon Végzett Másolás

    J;SXZJT RJGBHJDFZBT SZOKÁSOS MÓDON VÉGZETT MÁSOLÁS Njkmrj lky FÌ2!""=7 Csak az AL 1220-ra vonatkozik: Ez a másológép két eredeti példány adagolására szolgáló állomással rendelkezik 0 átvezető adagolóval (SPF) a dokumentumok automatikus beadagolása céljából és üveglappal, amelyre kézzel kell ráfektetni az eredeti példányt. Az SPF maximálisan 30 ív A5-tól B4-ig terjedő...
  • Seite 28 6. Írja be a példányszámot a másolandó < , < példányok száma gombok ( < , < segítségével. ZOOM • • > Téves beírását a törlés ( gomb megnyomásával > helyesbítheti. • Az eredeti beállítások • változtatása nélkül egy példányt másolhat, ekkor 0 látható...
  • Seite 29: Megvilágítás Beállítása / Fényképmásolás

    ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB 3 AJNJRJGBHJDFZBT MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA / FÉNYKÉPMÁSOLÁS Az automatikus megvilágítási üzemmódban rendszerint nincs szükség az optikai fedettség beállítására. Az optikai fedettség kézi beállításához vagy fényképek másolásához a másolat optikai fedettségét egymást követő öt lépésben lehet beállítani. 1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát.
  • Seite 30: Automatikus Megvilágítás Beállítása

    FDNJVFNBXTCRFY ZFCNHJQRF ÄRCGJPBWBB AUTOMATIKUS MEGVILÁGÍTÁS BEÁLLÍTÁSA Az automatikus megvilágítási szintet az Ön másolási igényeinek megfelelően lehet beállítani. 1. A fényképezés ( ) üzemmód kiválasztása céljából nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. 2. Nyomja meg és kb. 5 másodpercig tartsa benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó...
  • Seite 31: Kicsinyítés/Nagyítás/Zoom

    EDTKBXTZBT3EVTZMITZBT3VFCINF;BHJDFZBT KICSINYÍTÉS/NAGYÍTÁS/ZOOM A másolón három előre beállított kicsinyítési és két nagyítási arányt lehet kiválasztani. A zoom funkció lehetővé teszi a másolási arány 50% és 200% közötti 1%-os lépésekben történő beállítását. 1. Helyezze be az eredeti példányt és ellenőrizze a másolópapír formátumát. 2.
  • Seite 32: Megkerülő Adagoló (Különleges Rendeltetésű Papírféleségek)

    LJGJKZBNTKMZSQ DDJL -cgtwbfkmzfy ,evfuf_ MEGKERÜLŐ ADAGOLÓ (különleges rendeltetésű papírféleségek) A megkerülőadagoló tálcája maximálisan 50 ív szabványos méretű másolópapír beadagolására szolgál ( ). Az egy ív betáplálására szolgáló kézi megkerülő adagolót és a megkerülő adagoló-tálcát ( szabványos méretű papír, átlátszó fólia, címkék, és más A6- os és B4-es közötti formátumú...
  • Seite 33 FÌ2!"== FÌ2!""= : FÌ2!"== FÌ2!""= : 1. Nyissa ki a megkerülő adagoló tálcáját és húzza ki a tálca toldatát. A megkerülő adagoló tálcájának becsukásához végezze el az ábrán illusztrált 1. és 2. lépést és tolja el a tálca jobb oldalán található kerek nyúlványait, amíg be nem akadnak.
  • Seite 34: Ldeücnjhjzztt Rjgbhjdfzbt

    LDEÜCNJHJZZTT RJGBHJDFZBT KÉTOLDALAS MÁSOLÁS Ezen a másológépen a kézi megkerülőadagoló igénybevételével végezhet kétoldalas másolást. Példa: Az alábbi eredeti példányok kerülnek lemásolásra egy ív másolópapír két oldalára. Első eredeti Második eredeti példány példány A nyomat felszínével lefelé ill. felfelé 1. Helyezze az első eredeti példányt a zf cnjk drkflsdfzby nyomat felületével lefelé...
  • Seite 35: A Különleges Funkciók Leírása

    JGBCFZBT CGTWBFKMZSÜ AEZRWBQ A KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK LEÍRÁSA Htöbv ärjzjvbb njzbhjdfkmzjuj njzthf -cnh7 !2!)_ Festéktakarékos üzemmód (1-19. old.) Megközelítőleg 10 %-kal csökkenti a festékfogyasztást. Htöbvs ärjzjvbb äzthubb -cnh7 !2”=_ Energiatakarékos üzemmódok (1-20. old.) A másoló két energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik: előmelegítő üzemmód és az automatikus árammegszakító üzemmód.
  • Seite 36: Festéktakarékos Üzemmód

    HTÖBV ÄRJZJVBB NJZBHJDFKMZJUJ NJZTHF FESTÉKTAKARÉKOS ÜZEMMÓD 1 Nyomja meg a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot a kézi ( üzemmód kiválasztásához. 2 Nyomja meg és tartsa kb. 5 másodpercig benyomva a megvilágítási üzemmódot kiválasztó gombot. Ekkor a kézi ( jelzőlámpa kialszik és a fényképezés ( üzemmód jelzőlámpa elkezd villogni.
  • Seite 37: Felhasználói Programok

    GJKMPJDFNTKMCRBT GHJUHFVVS FELHASZNÁLÓI PROGRAMOK A felhasználói programok lehetővé teszik bizonyos funkciók paramétereinek kívánság szerinti beállítását, módosítását vagy törlését. Ghjbpdtcnb ecnfzjdre htöbvf ärjzjvbb Az energiatakarékos üzemmódok és az äzthubb6 dhtvtzb fdnjvfnbxtcrjuj automatikus törlési idő valamint a c,hjcf b htöbvf ztghthsdzjq pfuheprb7 folyamatos betáplálási üzemmód beállítása.
  • Seite 38: Pfvtzf Njzth2Rfhnhblöf

    PFVTZF NJZTH2RFHNHBLÖF A FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA CSERÉJE Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Ha a festék kifogyófélben van, felgyullad a festék utántöltésére felszólító ( ) kijelzés. A festék + előhívó kazetta megrendelésével kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd OPCIONÁLIS ÉS CSEREALKATRÉSZEK CIKKSZÁMAI...
  • Seite 39 2. Húzza ki óvatosan a festék + előhívó kazettát, miközben benyomva tartja a kioldó gombot. A helyi előírásoknak megfelelően, hulladékként takarítsa el az elhasznált festék + előhívó kazettát. 3. Helyezze be az új festék + előhívó kazettát. Az új kazetta üzembe Megakasztást kiengedő...
  • Seite 40: A Dobkazetta Cseréje

    PFVTZF GFNHJZF ;FHF;FZF A DOBKAZETTA CSERÉJE A dobkazetta hasznos élettartama alatt megközelítően 18.000 másolatot lehet készíteni. Amikor a belső számláló eléri a 17.000-es példányszámot, kigyullad a dobkazetta cseréjére felszólító jelzőlámpa ( , jelezvén, hogy hamarosan ki kell cserélni a dobkazettát. A dobkazetta megrendelésével kapcsolatos további tudnivalókhoz lásd OPCIONÁLIS ÉS CSEREALKATRÉSZEK CIKKSZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK c.
  • Seite 41 5. Helyezze be óvatosan a festék + előhívó kazettát. A festék + előhívó kazetta üzembe helyezéséhez ld. FESTÉK + ELŐHÍVÓ KAZETTA BEHELYEZÉSE c. fej. 1-7. old. 6. Az oldalsó takarólemez kinyitására szolgáló gomb mellett található kerek kinyúlások megnyomásával csukja be előbb a homlokoldali fedelet, majd az oldalsó...
  • Seite 42: Alkalmazó Által Végzendő Karbantartás

    NTÜJ;CKEÖBDFZBT GJKMPJDFNTKTV ALKALMAZÓ ÁLTAL VÉGZENDŐ KARBANTARTÁS A másoló megfelelő karbantartása elengedhetetlenül szükséges ahhoz, hogy tiszta és éles másolatokat kapjon. Szánjon rendszeresen néhány percet a másoló tisztítására. • • Ne használjon hígítót, benzolt vagy egyéb illékony tisztítószert. Ellenkező esetben deformálódhat, elszíneződhet a •...
  • Seite 43: Papírbeszorulás Megszűntetése

    ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB PAPÍRBESZORULÁS MEGSZŰNTETÉSE Ha a ( ) vagy papírbeszorulás jelzőlámpa villog, akkor a másológép papírbeszorulás miatt leáll. Csak az AL 1220-ra vonatkozik: Ha az átvezető adagoló Njkmrj lky FÌ2!""= használata közben papírbeszorulás történik, a kijelzőben mínusz jel mögött valamilyen szám jelenhet meg. Ez azoknak az eredeti példányoknak a számát jelzi, amelyeket a papírbeszorulás után vissza kell helyeznie az eredetit adagoló...
  • Seite 44 • Ne érintse meg a dob felületét (zöld • térség) a beszorult papír eltávolítása közben. Ellenkező esetben megrongálódhat a dob vagy elkenődött • másolatokat kaphat. • Ha a papír bevonása a kézi megkerülőadagolón keresztül történt, akkor ne a kézi megkerülőadagolón keresztül távolítsa el a beszorult papírt.
  • Seite 45 Festékráolvasztási egység kioldókarja D7 Pfcnhtdfzbt ,evfub d pjzt C papírbeszorulás a papírtovábbítási nhfzcgjhnbhjdrb övezetben 1. Hajtsa le a festékráolvasztási egység kioldókarját. Festékráolvasztási egység kioldókarja FÌ2!"==, AL 1220 2. Fogja meg óvatosan mindkét oldalán az oldalsó takarólemezt és nyissa ki azt. 3.
  • Seite 46 ELFKTZBT PFCNHYDITQ ;EVFUB BP ECNHJQCNDF JLZJRHFNZJUJ DDJLF BESZORULT PAPÍR KIVÉTELE AZ ÁTVEZETŐ ADAGOLÓBÓL U7 Pfcnhtdfzbt d ecnhjqcndt gjkbcnzjq D Papírbeszorulás az átvezető gjlfxb adagolóban Az eredeti példány az alábbi három hely egyikén szorulhat be: ha a beszorult eredeti látható az eredetit adagoló tálcában, akkor (A) az eredetit adagoló...
  • Seite 47 ZTBCGHFDZJCNB RJGBHJDFKMZJUJ FGGFHFNF Ghj,ktvf Djpvjözfy ghbxbzf Htitzbt 1 – 30 PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:45...
  • Seite 48 HIBAKERESÉS Ha bármilyen probléma merül fel másológépe működése közben, mielőtt Sharp szerviz-központjához fordulna tanulmányozza át az alábbi listát. Az alábbiakban leírt esetekben a másológép működésében nem lépett föl zavar. Probléma Zavar lehetséges oka Orvoslás A másológép nem működik. Csatlakoztatva van a hálózatra a másoló? Dugja be a konnektort egy földelt...
  • Seite 49 BZLBRFNJHS CJCNJYZBY Bzlbrfwby Ghbxbzf b ecnhfztzbt AL-1200, AL 1220 AL-1200, AL 1220 BZLBRFWBY ZF LBCGKTT J;OTUJ RJKBXTCNDF RJGBQ > > 1 – 32 PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:45...
  • Seite 50 ÁLLAPOTJELZŐK Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészeket és fogyóeszközöket használjon. Ha az alábbi jelzőlámpák felgyulladnak vagy elkezdenek villogni a kezelőmezőn vagy, az alábbi üzenetek jelennek meg a kijelzőben, haladéktalanul hárítsa el a zavart mind az alábbi táblázat, mind pedig a vonatkozó oldal utasításai alapján.
  • Seite 51: Ntüzbxtcrbt Lfzzst

    NTÜZBXTCRBT LFZZST Íà òåððèòîðèè Ðîññèéñêîé Ôåäåðàöèè 220  ±10% (òðåáîâàíèÿ ïî ïàðàìåòðàì ýëåêòðîïèòàíèÿ äëÿ äàííîãî êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà ñì. íà òèïîâîé òàáëè÷êå ñ ïðàâîé ñòîðîíû êîïèðîâàëüíîãî àïïàðàòà ïîä ëîòêîì äîïîëíèòåëüíîãî ââîäà.) Çíà÷åíèÿ ñêîðîñòè êîïèðîâàíèÿ îêðóãëåíû äî áëèæàéøåãî öåëîãî ÷èñëà. 1 – 34 PUMA_SPF_NON_EU_1.p65 08/11/98, 21:45...
  • Seite 52: Műszaki Adatok

    (Csak hosszirányban adagolja be a másolópapírt.) Üresen hagyott sáv: max. 4 mm (kötésoldali és vágásoldali margó) max. 3 mm (egyéb margók) Másolási sebesség AL-1000: 10 példány/perc (összes formátum) AL 1200 és AL 1220: 12 példány/perc (8-˝" x 11") Folyamatos másolás Max.
  • Seite 53: Hfcüjlzst Vfnthbfks6 Zfbvtzjdfzbt B Ühfztzbt

    SZÁMAI ÉS TÁROLÁSUK Opcionális és tartalék alkatrészek megrendelésekor kérjük, adja meg az alábbi jegyzék alapján az alkatrész helyes számát. Ügyeljen arra, hogy csak eredeti SHARP alkatrészt és fogyóeszközt használjon. A lehető legjobb másolási minőség elérése érdekében ügyeljen arra, hogy csak olyan eredeti SHARP fogyóeszközt használjon,...
  • Seite 54: Utasítások A Másológép Átköltöztetéséhez

    BZCNHERWBB GJ NHFZCGJHNBHJDRT UTASÍTÁSOK A MÁSOLÓGÉP ÁTKÖLTÖZTETÉSÉHEZ A másológép átköltöztetésekor az alábbiak szerint járjon el. A másológép átköltöztetésekor bizonyosodjon meg arról, hogy a festék + előhívó kazettát már előzőleg eltávolította. 1. Kapcsolja ki a hálózati megszakítót és húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt a konnektorból 2.
  • Seite 55: Úvod

    ÚVOD WSTĘP Tento kopírovací stroj byl navržen tak, aby umožňoval Prezentowana kopiarka została skonstruowana z myślą o jednoduchou obsluhu a zabíral minimální prostor. Abyste mohli zapewnieniu łatwości obsługi przy minimalnym zapotrzebowaniu využít všechny výhody, které kopírovací stroj poskytuje, przestrzeni. Obsługa kopiarki przez użytkownika przebiega seznamte se podrobně...
  • Seite 56: Instalace Kopírovacího Stroje

    INSTALACE KOPÍROVACÍHO STROJE WKAZÓWKI INSTALOWANIA KOPIARKI Nesprávná instalace stroje může způsobit jeho Nieprawidłowe zainstalowanie może doprowadzić do uszkodzenia kopiarki. Należy przestrzegać poškození. Při uvedení do provozu, každém poniższych wskazówek w czasie instalowania přemístění a při všech dalších instalacích kopiarki po raz pierwszy i każdorazowo przy kopírovacího stroje dodržujte důsledně...
  • Seite 57 6. Ověřte, že je hlavní vypínač na kopírovacím 6. Upewnij się, że wyłącznik sieciowy kopiarki stroji v poloze "OFF" (Vypnuto). Zástrčku znajduje się w położeniu wyłączenia (OFF). sí ové šňůry, která je součástí dodávky, Wetknij dołączony przewód sieciowy do zasuňte do sí ové zásuvky na zadní straně gniazda sieciowego usytuowanego z tyłu kopírky.
  • Seite 58: Upozornění

    UPOZORNĚNÍ OSTRZEŻENIA Při použití kopírky dodržujte důsledně následující zásady: czasie użytkowania kopiarki należy przestrzegać następujących ostrzeżeń. • Kopírku umístěte na pevnou, rovnou plochu. • Kopiarkę należy ustawić na twardej, równej powierzchni. • Kopírku neinstalujte na místech vlhkých, prašných nebo se •...
  • Seite 59 • Czas uzyskania pierwszej kopii wynosi tylko 9,6 sekundy režim). • Výkon kopírování 10 kopií za min. (u AL-1000) resp. 12 (tryb kopiowania normalnego). • Szybkość kopiowania wynosi 10 kopii/min (AL-1000) lub kopií za min. (u AL-1200, AL-1220) je přizpůsoben obvyklému kancelářskému provozu a umožňuje zvýšenou...
  • Seite 60: Uvedení Do Chodu

    UVEDENÍ DO CHODU NASTAWIANIE 1. Vybalte kopírku z kartonu a uchopením za 1. Uchwyć kopiarkę za boczne uchwyty w držadla na obou stranách ji přeneste na celu wyjęcia kopiarki z opakowania i místo, kde bude instalována. przenieś ją w miejsce, w którym zostanie zainstalowana.
  • Seite 61: Instalace Kazety Toneru

    INSTALACE KAZETY TONERU INSTALOWANIE KASETY TD 1. Otevřete boční vstup (AL-1200, AL-1220) a 1. Otwórz podstawkę obejściowego AL-1200, AL-1220 se stisknutým tlačítkem otvírání bočního podawania papieru (AL-1200, AL-1220), po krytu otevřete boční kryt. czym otwórz pokrywę boczną przez naciśnięcie przycisku otwarcia pokrywy bocznej.
  • Seite 62: Založení Papíru

    ZALOŽENÍ PAPÍRU WKŁADANIE PAPIERU KSEROGRAFICZNEGO 1. Vytáhněte zásobník papíru za držadlo až k 1. Unieś uchwyt szufladki na papier i wysuń zarážce. szufladkę do oporu. 2. Vyjměte zámek přítlačné desky. Zámek 2. Usuń rygielek płyty dociskowej. Obróć přítlačné desky otočte ve směru šipky a rygielek płyty dociskowej w kierunku strzałki vytáhněte jej po stisknutí...
  • Seite 63 PAPÍR Způsob Typ média Velikost Váha podávání papíru Zásobník papíru Běžný papír 56 až 80 g/m Letter Legal Invoice Ruční podávání, Běžný papír a tlustý papír A4 52 až 128 g/m boční vstup Letter Legal Invoice Speciální Průsvitná média fólie Letter Obálka* International DL...
  • Seite 64: Běžné Kopírování

    BĚŽNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE NORMALNE Jen u AL-1220: Tato kopírka používá pro vstup originálů dvě Tylko AL-1220: Kopiarka jest wyposażona w dwa stanowiska místa - jednoprůchodový podavač pro automatické podávání wprowadzania dokumentów - jednościeżkowy podajnik SPF originálů a sklo originálu pro ruční zakládání originálů. Do do automatycznego podawania dokumentów i płytę...
  • Seite 65 < < 6. Pomocí dvou tlačítek počtu kopií ( 6. Nastaw liczbę kopii przez wykorzystanie < < nastavte požadovaný počet kopií. dwóch klawiszy ilości kopii ( • • Stisknutím tlačítka ( > > ZOOM ) se vynuluje Naciśnij klawisz kasowania ( číslo, které...
  • Seite 66: Nastavení Expozice/Fotorežim

    NASTAVENÍ EXPOZICE/FOTOREŽIM REGULACJA NAŚWIETLANIA/KOPIOWANIE FOTOGRAFII Nastavení sytosti kopií (úrovně expozice) není nutné u převážné Regulacja gęstości optycznej nie jest wymagana dla większości většiny kopírovaných originálů v režimu automatické expozice. oryginałów kopiowanych w trybie automatycznego naświetlania. Při požadavku na nastavení vlastní sytosti kopií nebo při Na potrzeby ręcznej regulacji gęstości optycznej lub kopiowania kopírování...
  • Seite 67: Nastavení Automatické Expozice

    NASTAVENÍ AUTOMATICKÉ EXPOZICE REGULACJA NAŚWIETLANIA AUTOMATYCZNEGO Úroveň automatické expozice lze nastavit tak, aby vyhovovala Poziom naświetlania automatycznego można wyregulować dla vašim specifickým požadavkům na provedení kopií. dostosowania dla potrzeb użytkownika. 1. Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a 1. Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania vyberte fotorežim ( w celu wybrania trybu foto ( 2.
  • Seite 68 ZMENŠENÍ/ZVĚTŠENÍ/ZOOM POMNIEJSZANIE/POWIĘKSZANIE/ZOOM Lze zvolit jeden ze tří různých poměrů zmenšení a jeden ze dvou Istnieje możliwość dobrania trzech wstępnie nastawionych poměrů zvětšení. Funkce ZOOM umožňuje nastavení poměru pomniejszeń oraz dwóch wstępnie nastawionych powiększeń. velikosti originálu a kopie v rozmezí od 50 % do 200 % s Funkcja zoom umożliwia dobór stosunku pomniejszenia/ odstupňováním po 1 %.
  • Seite 69: Boční Vstup (Speciální Papír)

    BOČNÍ VSTUP (speciální papír) UKŁAD RĘCZNEGO PODAWANIA PAPIERU (papier specjalny) Automatický boční vstup umožňuje založení až 50 listů běžného Podstawka obejściowego podawania papieru zapewnia kopírovacího papíru (AL-1200, AL-1220). Boční vstup pro ruční automatyczne doprowadzenie do 50 arkuszy standardowego zakládání a automatický boční vstup (AL-1200, AL-1220) slouží papieru do kopiowania (AL-1200, AL-1220).
  • Seite 70 AL-1200, AL-1220: AL-1200, AL-1220: 1. Otevřete boční vstup a vysuňte nástavec 1. Otwórz podstawkę obejściowego roštu. podawania papieru po czym rozsuń podstawkę. Chcete-li boční vstup zavřít, zamknąć podstawkę prove te krok 1 a krok 2 podle obejściowego podawania papieru obrázku a kruhové výstupky na wykonaj czynność...
  • Seite 71: Oboustranné Kopírování

    OBOUSTRANNÉ KOPÍROVÁNÍ KOPIOWANIE DWUSTRONNE K oboustrannému kopírování na této kopírce slouží boční Na tej kopiarce możliwej jest uzyskanie kopii dwustronnych vstup. przez wykorzystanie układu ręcznego podawania papieru. Příklad: Následující dva originály je třeba Przykład: Przedstawione poniżej dwa oryginały zkopírovat na dvě strany jednoho papíru. zostaną...
  • Seite 72: Popis Speciálních Funkcí

    POPIS SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ OPIS FUNKCJI SPECJALNYCH Režim úspory toneru (str. 2-19) Tryb oszczędzania tonera (str. 2-19) Snižuje spotřebu toneru přibližně o 10 %. Powoduje zmniejszenie zużycia tonera o ok. 10%. Režimy úspory energie (str. 2-20) Tryby oszczędzania energii (str. 2-20) Kopírovací...
  • Seite 73: Režim Úspory Toneru

    REŽIM ÚSPORY TONERU TRYB OSZCZĘDZANIA TONERA 1 Stiskněte tlačítko výběru režimu expozice a 1 Naciśnij klawisz doboru trybu naświetlania zvolte režim ručního nastavení ( dla doboru trybu ręcznego ( 2 Stiskněte a držte tlačítko výběru režimu 2 Przyciśnij i przytrzymaj klawisz doboru trybu expozice po dobu přibližně...
  • Seite 74: Uživatelské Programy

    UŽIVATELSKÉ PROGRAMY PROGRAMY UŻYTKOWNIKA Uživatelské programy umožňují provádět nastavení, změnu Programy użytkownika umożliwiają nastawianie, modyfikowanie nebo zrušení parametrů určitých funkcí podle požadavků lub kasowanie parametrów pewnych funkcji kopiarki zgodnie z uživatele. wymaganiami użytkownika. Nastavení úsporných režimů, času Nastawienie trybów oszczędzania energii, automatického vrácení...
  • Seite 75: Výměna Kazety Toneru

    VÝMĚNA KAZETY TONERU WYMIANA KASETY TD Používejte výhradně originální součásti a Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały materiály firmy SHARP. eksploatacyjne firmy SHARP. V případě nedostatku toneru se rozsvítí kontrolka výzvy Wskaźnik potrzeby wymiany kasety TD ( ) zapala się z chwilą...
  • Seite 76 2. Se stisknutým uvolňovacím tlačítkem 2. Ostrożnie wyjmij kasetę TD naciskając opatrně vytáhněte kazetu toneru. Použitou przycisk ryglujący/zwalniający. Usuń zużytą kazetu toneru likvidujte v souladu s místními kasetę TD zgodnie z lokalnymi przepisami. předpisy. Uvolňovací tlačítko 3. Instalujte nový zásobník toneru. Pokyny 3.
  • Seite 77: Výměna Kazety Válce

    VÝMĚNA KAZETY VÁLCE WYMIANA KASTETY Z BĘBNEM Životnost světlocitlivého válce je přibližně 18 000 kopií. Jakmile Trwałość użytkowa kasety z bębnem wynosi ok. 18.000 kopii. interní počítadlo dosáhne hodnoty 17 000 kopií a rozsvítí se Z chwilą gdy licznik wewnętrzny pokaże wartość ok. 17.000 indikátor výzvy k výměně...
  • Seite 78 5 Opatrně instalujte kazetu toneru. Instalace 5. Ostrożnie osadź nową kasetę kazety toneru popsána části Instalowanie nowej kasety patrz strona 2-7 INSTALACE KAZETY TONERU na str. 2-7. INSTALOWANIE KASETY TD. 6 Zavřete přední kryt a potom boční kryt. 6. Zamknij pokrywę przednią a następnie Kontrolka výzvy k výměně...
  • Seite 79: Běžná Údržba

    BĚŽNÁ ÚDRŽBA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE PODEJMOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Přiměřená péče o stroj je zárukou dosažení jasných, ostrých W celu uzyskania czystych, ostrych kopii konieczne jest kopií. Věnujte prosím několik minut pravidelnému čistění wykonywanie odpowiednich czynności pielęgnacyjnych. Należy kopírky. regularnie poświęcić kilka minut na czyszczenie kopiarki. •...
  • Seite 80: Odstranění Zachyceného Papíru

    ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÉHO PAPÍRU USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ARKUSZY PAPIERU Když začne blikat indikátor ( ) nebo symbol na displeji, Gdy migocze wskaźnik zakleszczenia papieru ( ) lub na znamená to, že k zastavení chodu stroje došlo v důsledku wyświetlaczu migocze wskazanie kopiarka zatrzymuje nesprávného podání...
  • Seite 81 • Při odstraňování zachyceného papíru se • Nie należy dotykać powierzchni bębna nedotýkejte se povrchu (zelené části) (zielonej części) w kasecie z bębnem przy světlocitlivého válce. Mohlo by dojít k usuwaniu zakleszczonego papieru. • Jeśli papier został wprowadzony poprzez poškození válce a k vytváření šmouh na kopiích.
  • Seite 82 Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego C Zachycení v oblasti transportu C Zakleszczenie papieru strefie transportu papieru 1. Páčku uvolnění jednotky fixace stlačte směrem dolů. 1. Opuść dźwignię zwalniającą modułu utrwalającego. Páčka uvolnění jednotky fixace dźwignia zwalniająca modułu utrwalającego AL-1200, AL-1220 2.
  • Seite 83 ODSTRANĚNÍ ZACHYCENÍ V PODAVAČI ORIGINÁLŮ USUWANIE ZAKLESZCZENIA PAPIERU W PODAJNIKU SPF D Zachycení v podavači originálů D Zakleszczenie papieru w podajniku SPF K zachycení originálu může dojít na některém Zakleszczenie oryginału może wystąpić w ze tří míst: jestliže je zachycený originál vidět jednym z trzech miejsc: jeśli zakleszczony ze zásobníku podavače originálů, (A) v arkusz oryginału jest widoczny od strony...
  • Seite 84: Odstraňování Poruch/Indikátory Stavu

    ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Pokud se setkáte s problémy, v každém případě si předtím, než budete kontaktovat středisko služeb firmy Sharp, pročtěte následující seznam. V uvedených případech se nejedná o závadu kopírovacího stroje. Problém Možná příčina Řešení Kopírka nepracuje Je kopírka zapojená? Zapojte kopírku do sítě...
  • Seite 85 NIEPRAWIDŁOWOŚCI W PRACY KOPIARKI W przypadku wystąpienia nieprawidłowości w trakcie użytkowania kopiarki należy poddać kopiarkę kontroli na podstawie poniższego zestawienia przed porozumieniem się z ośrodkiem serwisowym firmy Sharp. W przypadkach opisanych poniżej kopiarka pozostaje sprawna. Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy Kopiarka nie pracuje Kopiarka nie jest podłączona do sieci.
  • Seite 86: Indikátory Stavu

    Kopírka nepracuje. Vypněte hlavní vypínač, vytáhněte sí ovou šňůru ze písmeno a číslice zásuvky a požádejte o pomoc technika z autorizovaného střediska služeb Sharp. Viz str. 2-4. ZOBRAZENÍ CELKOVÉHO POČTU KOPIÍ Ke zjištění celkového počtu zhotovených kopií použijte následující postup.
  • Seite 87: Wskaźniki Stanu

    WSKAŹNIKI STANU Stosuj wyłącznie oryginalne części i materiały eksploatacyjne firmy SHARP. Jeśli niżej podane wskaźniki palą się światłem ciągłym lub migoczą w polu obsługi kopiarki, lub na wyświetlaczu pojawiają się poniżej podane wskazania, możliwe jest natychmiastowe rozpoznanie nieprawidłowości przez odwołanie się do poniższej tabeli oraz tekstu na odpowiedniej stronie.
  • Seite 88: Technické Údaje Výrobku

    Čas první kopie se může lišit v závislosti na pracovních podmínkách, což jsou sí ové napětí a teplota místnosti. Hodnoty rychlosti kopírování jsou zaokrouhleny na nejbližší vyšší celé číslo. Jako součást snahy o neustálé zlep ování si firma SHARP vyhrazuje právo na změny konstrukce a technických údajů vzniklé při zdokonalování výrobků bez předchozího upozornění. Uvedené hodnoty výkonu představují jmenovité...
  • Seite 89 Czas pierwszej kopii może zmieniać się w zależności od warunków pracy, takich jak napięcie zasilania i temperatura otoczenia. Szybkość kopiowania zaokrąglono do wartości najbliższej liczby całkowitej. W ramach naszej polityki stałego wprowadzania ulepszeń, firma SHARP zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian konstrukcyjnych i zmian specyfikacji na potrzeby ulepszania wyrobu bez uprzedniego powiadomienia. Dane zawarte w specyfikacji osiągów są...
  • Seite 90: Spotřební Materiál A Skladování

    životnost kopírek SHARP. Používejte użytkowej i maksymalizacji osiągów kopiarek kazety toneru s označením Genuine Supplies na SHARP. Na opakowaniu tonera znajduje się etykieta obalu. wskazująca oryginalne materiały eksploatacyjne dla kopiarki. Seznam dílů...
  • Seite 91: Pokyny Pro Manipulaci

    POKYNY PRO MANIPULACI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZENOSZENIA KOPIARKI Jestliže kopírku přemis ujete na jiné místo, postupujte podle Przy przenoszeniu kopiarki należy postępować zgodnie z následujících pokynů. poniższą procedurą. Před manipulací s kopírkou z ní Przed przeniesieniam kopiarki należy nejdříve vyjměte kazetu toneru. wyjąć...
  • Seite 92: Introduction

    INTRODUCTION EINLEITUNG This copier has been designed to provide intuitive Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem operating ease while requiring a minimum amount of Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie- space. To get full use of all copier features, be sure to nung ermöglicht.
  • Seite 93: A Word On Copier Installation

    A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the Eine falsche Installation kann dem Ko- copier. Please note the following during pierer schaden. Beachten Sie bitte die initial installation and whenever the cop- folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie- ier is moved.
  • Seite 94: Initial Settings Of Operation Panel Anfängliche Einstellungen Des Bedienfelds

    6. Ensure that the power switch of the 6. Darauf achten, daß der Netzschalter des copier is in the OFF position. Insert the Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/OFF). attached power cord into the power Das beiliegende Netzkabel in die Netzka- cord socket at the rear of the copier. belbuchse an der Rückseite des Kopie- rers einstecken.
  • Seite 95: Cautions

    CAUTIONS WARNHINWEISE Follow the cautions below when using this copier. Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn- • Place the copier on a firm, level surface. hinweise zu befolgen: • Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage • Do not install the copier in a humid or dusty location. aufstellen.
  • Seite 96 • First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode). ters begonnen werden. • Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 • Copying speed is 10 copies/min. (AL-1000) or 12 Sekunden (Normalbetrieb). copies/min. (AL-1200, AL-1220), which adapts to • Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 10 Kopien/min business use, allowing improvement of working efficiency.
  • Seite 97: Setup

    SET UP AUFSTELLEN 1. Be sure to hold the handles on both 1. Den Kopierer beim Auspacken an den sides of the copier to unpack the cop- Griffen an beiden Seiten fassen und ier and carry it to the installation loca- zum Aufstellungsort tragen.
  • Seite 98: Installing The Td Cartridge

    INSTALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT 1. Open the bypass tray (AL-1200, AL- 1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff- AL-1200, AL-1220 1220) and then open the side cover nen (AL-1200, AL-1220), dann die whilst pressing the side cover open Verriegelungstaste der Seitenabdek- button.
  • Seite 99: Loading Copy Paper

    LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN 1. Raise the handle of the paper tray and 1. Den Griff des Papierfachs anheben pull the paper tray out until it stops. und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen. 2. Remove the pressure plate lock. 2.
  • Seite 100 PAPER Type of paper Type of media Size Weight feeding Paper tray Standard paper 56 to 80 g/m² Letter Legal Invoice Manual bypass Standard paper and 52 to 128 g/m²** thick paper Letter Legal Invoice Special Transparency A4 media film Letter Envelope* International DL...
  • Seite 101: Normal Copying

    NORMAL COPYING NORMALKOPIEN For AL-1220 only: This copier has two document input Nur für AL-1220: Dieser Kopierer verfügt über zwei stations – a single pass feeder (SPF) for automatic Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für document feeding and an original table for manual automatischen Vorlageneinzug und die Originalaufla- handling of documents.
  • Seite 102 6. Set the number of copies using the 6. Die Anzahl der Kopien über die bei- < < < < two copy quantity ( ) keys. den Kopienanzahl-Tasten ( ) ein- ZOOM stellen. • Press the clear ( > ) key to •...
  • Seite 103: Exposure Adjustment/Photo Copying

    EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS Copy density adjustment is not required for most orig- Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei- inals in the automatic exposure mode. sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität To adjust the copy density manually or to copy photo- nicht erforderlich.
  • Seite 104: Automatic Exposure Adjustment

    AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR The automatic exposure level can be adjusted to suit Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren your copying needs. Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden. 1. Press the exposure mode selector 1. Die Wahltaste für den Belichtungs- key to select the photo ( ) mode.
  • Seite 105: Reduction/Enlargement/Zoom

    REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und ratios can be selected. The zoom function enables zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom- copy ratio selection from 50% to 200% in 1% incre- Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß- ments.
  • Seite 106: Bypass Feed (Special Paper)

    BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier) The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50 standard copy paper (AL-1200, AL-1220). The single- Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen sheet manual bypass and the bypass tray (AL-1200, werden (AL-1200, AL-1220).
  • Seite 107 AL-1200, AL-1220 : AL-1200, AL-1220: 1. Open the bypass tray and extend the 1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff- tray. nen und ausziehen. To close the bypass tray, per- Zum Schließen der Kassette für form step1 and then step 2 in Mehrfacheinzug die in der Ab- the illustration and push the bildung gezeigten Schritte 1 und...
  • Seite 108: Two Sided Copying

    TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe Two-sided copying can be made on this copier using des manuellen Einzugs durchgeführt werden. the manual bypass. Beispiel: Die folgenden beiden Originale Example: The following two originals will werden auf die beiden Seiten eines Kopier- be copied onto two sides of copy paper.
  • Seite 109: Description Of Special Functions Beschreibung Spezieller Funktionen

    DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN Toner save mode (page 3-19) Tonersparmodus (Seite 3-19) Reduces toner consumption by approximately 10%. Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%. Energiesparbetrieb (Seite 3-20) Power save modes (page 3-20) Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom- The copier has two power save modes of operation: sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati- preheat mode and auto power shut-off mode.
  • Seite 110: Toner Save Mode

    TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS 1. Press the exposure mode selector 1. Die Wahltaste für den Belichtungs- key to select the manual ( modus drücken und den manuellen mode. Modus ( ) wählen. 2. Press and hold down the exposure 2. Die Wahltaste für den Belichtungs- mode selector key for approximately modus etwa fünf Sekunden lang ge- 5 seconds.
  • Seite 111: User Programs

    USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte functions to be set, changed, or cancelled as desired. Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. Setting the power save modes and Einstellung des Energiesparbetriebs, auto clear time, and stream feeding der automatischen Rückstellzeit und...
  • Seite 112: Td Cartridge Replacement

    TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Be sure to use only genuine SHARP Ausschließlich Originalteile und Original- parts and supplies. zubehör von SHARP verwenden. Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der The TD cartridge replacement required ( ) indicator Entwicklereinheit ( ) leuchtet auf, wenn Toner benö-...
  • Seite 113 2. Den Entriegelungsknopf der Entwickler- 2. Gently pull the TD cartridge out whilst einheit drücken und gleichzeitig die Ent- pressing the lock release button. Dis- wicklereinheit vorsichtig herausziehen. pose of the old TD cartridge in accord- Die alte Entwicklereinheit gemäß den ört- ance with local regulations.
  • Seite 114: Drum Cartridge Replacement

    DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT The useful life of the drum cartridge is approximately Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18,000 copies. When the internal counter reaches 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien approximately 17,000 copies, the drum replacement erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Aus- required ( w ) indicator will light up indicating that tausch der Trommeleinheit ( w ) auf.
  • Seite 115 5. Gently install the TD cartridge. To 5. Die Entwicklereinheit vorsichtig installie- ren. Dazu den Abschnitt INSTALLIEREN install the TD cartridge, see page 3-7, DER ENTWICKLEREINHEIT auf Seite 3- INSTALLING THE TD CARTRIDGE. 7 beachten. 6. Close the front cover and then the 6.
  • Seite 116: User Maintenance

    USER MAINTENANCE WARTUNG Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und Proper care is essential in order to get clean, sharp scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini-...
  • Seite 117: Misfeed Removal

    MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der When the misfeed ( ) indicator blinks or blinks Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines in the display, the copier will stop because of a misfeed. Papierstaus den Betrieb. For AL-1220 only: If a misfeed occurs when using the Nur für AL-1220: Tritt bei Verwendung des Einzelein- SPF, a number may appear in the display after a minus...
  • Seite 118 • Do not touch the surface of the • Die Trommeloberfläche (grüner drum (green portion) of the drum Teil) der Trommeleinheit darf bei der cartridge when removing the mis- Beseitigung des Papierstaus nicht fed paper. berührt werden. • If the paper has been fed through •...
  • Seite 119 Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit C Misfeed in the transport area C Papierstau im Transportbereich 1. Lower the fusing unit release lever. 1. Den Verriegelungshebel der Fixier- einheit senken. Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit AL-1200, AL-1220 2.
  • Seite 120: Misfeed Removal From Spf

    MISFEED REMOVAL FROM SPF BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM EINZELEINZUG D Misfeed in the SPF D Papierstau im Einzeleinzug An original misfeed may occur at one of Ein Stau der Originale kann an drei Stel- three locations: if the misfed original is len auftreten: Wenn das gestaute Origi- seen from the document feeder tray, (A) nal vom Originaleinzugsfach aus gese-...
  • Seite 121: Copier Trouble/Status Indicators

    COPIER TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction. Problem Possible cause Solution Copier does not operate. Copier plugged in? Plug the copier into a grounded out- let.
  • Seite 122 FEHLERSUCHE Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp- Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen.
  • Seite 123: Status Indicators

    STATUS INDICATORS Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
  • Seite 124: Statusanzeigen

    STATUSANZEIGEN Ausschließlich Originalteile und Original- zubehör von SHARP verwenden. Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen. Anzeige Ursache und Abhilfemaßnahme Ständiges Anzeige für den...
  • Seite 125: Specifications

    The values for copy speed are rounded to the nearest whole number. As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units.
  • Seite 126: Technische Daten

    Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet. SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten.
  • Seite 127: Supply Part

    Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmate- correct part numbers as listed below. rialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden, die nachfolgend aufgelistet sind. Be sure to use only genuine SHARP parts and Nur Originalteile und Originalzubehör von supplies. SHARP verwenden.
  • Seite 128: Moving Instructions

    MOVING INSTRUCTIONS TRANSPORTANWEISUNGEN When moving this copier, follow the procedure below. Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden An- weisungen befolgen. Vor dem Transport des Kopierers When moving this copier, be muß die Entwicklereinheit ent- sure to remove the TD cartridge nommen werden.
  • Seite 129: Introduction

    INTRODUCTION INDLEDNING Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisa- Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betje- tion facile et intuitive en occupant un espace minimal. ning og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les carac- udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De téristiques du copieur, il est important de bien vous...
  • Seite 130: Installation Du Copieur

    INSTALLATION DU COPIEUR KORREKT INSTALLERING Forkert installlering kan ødelægge kopi- Une installation incorrecte peut causer maskinen. Vær opmærksom på følgen- des dommages au copieur. Observez de under den første opstilling og hvis les indications suivantes lors de la pre- kopimaskinen eventuelt flyttes. mière installation et à...
  • Seite 131 6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen- 6. Kontroller om netkontakten på kopi- tation du copieur se trouve en position maskinen er i OFF stilling. Stik netled- d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen- ningen i netbøsningen på bagsiden af tation fourni dans la fiche du cordon kopimaskinen.
  • Seite 132: Précautions

    PRÉCAUTIONS ADVARSLER Veuillez respecter les précautions ci-après lors de Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen be- l’utilisation du copieur. nyttes. • Installez le copieur sur un socle stable et horizontal. • Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade. • N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou •...
  • Seite 133 (normal modus). • La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/ • Kopieringshastigheden er 10 kopier/min. (AL- min. (AL-1000) ou à 12 copies/min. (AL-1200, AL- 1000) eller 12 kopier/min. (AL- 1200, AL-1220), 1200), ce qui convient à un usage professionnel hvilket svarer til normal kontorbrug, der tillader en permettant une amélioration de l’efficacité...
  • Seite 134: Mise En Service

    MISE EN SERVICE OPSTILLING 1. Déballez le copieur et amenez-le à 1. Hold i håndtagene på begge sider af l’endroit de son installation unique- kopimaskinen ved udpakning af kopi- ment en le tenant par les poignées maskinen og bær den til det sted, hvor prévues des deux côtés de l’appareil.
  • Seite 135: Installation De La Cartouche Toner/Développeur

    INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR ISÆTNING AF TD PATRON 1. Déployez le plateau d'alimentation 1. Åben for indføringsbakken (AL-1200, AL-1200, AL-1220 spécial (AL-1200, AL-1220), puis AL-1220) og åben derpå sideafdæk- ouvrez le couvercle latéral en ap- ningen trykke på puyant sur le bouton d'ouverture du udløserknappen for den.
  • Seite 136: Chargement Du Papier Copie

    CHARGEMENT DU PAPIER COPIE ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR 1. Soulevez la poignée du magasin pa- pier et tirez ce magasin à l’extérieur 1. Løft håndtaget på papirbakken og de sa fente. træk papirbakken ud indtil den stop- per. 2. Débloquez et enlevez le verrou de la 2.
  • Seite 137 PAPIER Type d’alimen- Type de support Format Grammage tation du papier Magasin Papier standard 56 à 80 g/m² Lettre Légal Facture Alimentation Papier standard et 52 à 128 g/m²** manuelle papier épais Lettre Légal Facture Support Film pour ré- Lettre spécial troprojecteur Enveloppe*...
  • Seite 138: Reproduction Normale

    REPRODUCTION NORMALE NORMAL KOPIERING Pour le AL-1220 uniquement: Ce copieur dispose de Kun for AL-1220: Denne kopimaskine har to doku- deux stations de chargement du document: un chargeur mentindføringssystemer – en enkelt originalindføring de documents permettant le chargement automatique (SPF) for automatisk dokumentindføring og en doku- du document, et une table d'exposition de l'original pour mentglasplade til manuel ilægning af dokumenter.
  • Seite 139 6. Indiquez le nombre de copies à l’aide 6. Indstil det ønskede antal kopier med des deux touches d’indication du nom- < < de to taster ( ) for antal af kopier. < < bre de copies ( ZOOM • Tryk på klar ( >...
  • Seite 140: Réglage De L'exposition/Reproduction De Photographies

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke reproduction pour la plupart des originaux en mode de nødvendig for de fleste originaler i den automatiske réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster ma- eksponeringsmodus.
  • Seite 141: Réglage De L'exposition Automatique

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING Le niveau d’exposition automatique peut être adapté Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles en fonction de vos besoins de reproduction. efter ønske ved kopiering. 1. Appuyez sur la touche de sélection du 1. Tryk på tasten for valg af automatisk mode d’exposition pour choisir le eksponeringsniveau for at vælge foto mode photo (...
  • Seite 142: Réduction/Agrandissement/Zoom

    RÉDUCTION/AGRANDISSEMENT/ZOOM FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agran- Der kan vælges mellem tre forudindstillede for- dissement préréglés peuvent être sélectionnés. La mindskelsesformater og to forstørrelsesformater. fonction de zoom permet d’effectuer précisément la Zoomfunktionen muliggør valg af kopiformater fra sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% 50% til 200% i skridt på...
  • Seite 143 ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) MANUEL PAPIRINDFØRING (specialpapir) Le plateau d'alimentation spécial permet de charger Den manuelle papirindføring indfører automatisk indtil jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard 50 ark kopipapir (AL-1200, AL-1220). Den manuelle (AL-1200, AL-1220). Le dispositif d'alimentation ma- enkeltarkindføring og indføringsbakken (AL-1200, AL- nuelle feuille à...
  • Seite 144 • Lors de la copie sur un film transparentfilm anbefalet af pour rétroprojecteur, enlevez Sharp. rapidement chaque copie. Evi- • Hvis der kopieres på transpa- tez qu’elles ne s’empilent. rentfolie, skal hver kopi fjernes omgående.
  • Seite 145: Plateau D'alimentation Auxiliaire (Papiers Spéciaux)

    COPIE RECTO VERSO TOSIDET KOPIERING Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce Tosidet kopiering kan gennemføres på denne kopima- copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire. skine ved anvendelse af den manuelle indføring. Exemple: Les deux originaux suivants seront repro- duits sur les deux faces du papier copie.
  • Seite 146: Description Des Fonctions Particulières

    DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER Mode d’économie de toner (page 4-19) Tonersparemodus (side 4-19) Réduit d’environ 10% la consommation de toner. Reducerer tonerforbruget med ca. 10%. Modes d’économie d’énergie (page 4-20) Energisparemodier (side 4-20) Le copieur possède deux modes d’économie d’éner- Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarm- gie: le mode d’économie d’énergie et le mode de ning og automatisk slukning af energitilførsel.
  • Seite 147: Mode D'économie De Toner

    MODE D’ÉCONOMIE DE TONER TONERSPAREMODUS 1. Appuyez sur la touche de sélection du 1. Tryk tasten til valg af eksponerings- mode d’exposition pour choisir le modien for at vælge den manuelle mode manuel ( ) modus. 2. Appuyez et maintenez enfoncée la 2.
  • Seite 148: Programmes Utilisateur

    PROGRAMMES UTILISATEUR ANVENDERPROGRAMMER Les programmes utilisateur permettent de régler, de Användarprogrammen tillåter om man så vill att vissa changer ou d’annuler à volonté les paramètres de parametrar kan ställs in, ändras eller upphävas. certaines fonctions. Indstilling af energisparemodierne, Paramétrage du mode d'économie d'énergie, auto klartid og den fortløbende indfø- de la minuterie d'extinction automatique, et ringsmodus...
  • Seite 149: Remplacement De La Cartouche Toner/Développeur

    REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR UDSKIFTNING AF TD PATRON Anvend kun originale SHARP dele og Veillez à n'utiliser que des pièces et four- tilbehør. nitures SHARP d'origine. Le témoin de toner ( ) s’allume lorsqu’il devient néces- Indikatoren ( ) for udskiftning af TD patronen lyser, saire de renouveler le toner.
  • Seite 150 2. Retirez délicatement la cartouche to- 2. Tryck ner lås-/öppningsknappen på ner/développeur en enfonçant le bou- den gamla toner/framkallarpatronen ton de déverrouillage. Eliminez la car- och drag ut patronen. Den gamla pa- touche toner/développeur usagée con- tronen skall omhändertagas formément à la réglementation locale. föreskriftsmässigt.
  • Seite 151: Remplacement De La Cartouche De Tambour

    REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR UDSKIFTNING AF KOPITROMLE La durée de service de la cartouche de tambour est Levetiden for en tromle er ca. 18000 kopier. Hvis den d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne interne tæller når ca. 17000 kopier, lyser indikatoren atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplace- ( w ) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om, ment de tambour ( w ) s’allume pour indiquer qu’il sera...
  • Seite 152 5. Isæt forsigtigt TD-patronen. For at 5. Remettez délicatement en place la isætte TD patronen, se side 4-7 ISÆT- cartouche toner/développeur. Pour NING AF TD PATRON. installer la cartouche toner/déve- loppeur, reportez-vous à la page 4-7, 6. Luk frontafdækningen og derpå side- INSTALLATION DE LA CARTOU- afdækningen ved at trykke på...
  • Seite 153: Entretien Par L'utilisateur

    ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR VEDLIGEHOLDELSE Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quel- kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regel- ques minutes au nettoyage du copieur. mæssigt.
  • Seite 154: Blocage De Papier - Extraction

    BLOCAGE DE PAPIER – EXTRACTION UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR Lorsque le témoin de blocage du papier ( ) clignote ou que l’indication clignote sur l’affichage, le copieur s’arrête Hvis indikatoren ( ) for forkert indført papir blinker en raison d’un blocage du papier. eller blinker i displayet, stopper kopimaskinen på...
  • Seite 155 • Ne touchez pas la surface du tam- • Berør ikke overfladen på tromlen bour (partie verte) de la cartouche (grøn position) ved udtagning af de tambour en dégageant le papier forkert indført papir. bloqué. • Hvis papiret er indført gennem •...
  • Seite 156 Levier de libération de l’unité de fixation Udløserarm for opvarmningsenhed C Blocage de papier dans la zone de C Forkert føring i transportområdet transport 1. Tryk udløserarmen på opvarmning- 1. Abaissez le levier de libération de senheden ned. l’unité de fixation jusqu’à le bloquer. Levier de libération de l’unité...
  • Seite 157 ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE DOCUMENTS UDTAGNING AF FORKERT INDFØRING I SPF D Bourrage à l'intérieur du chargeur D Forkert indføring i SPF de documents En forkert indføring af en original kan Un bourrage de l'original peut survenir à forekomme på...
  • Seite 158: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne. Problème Cause possible Solution Le copieur ne fonctionne Le copieur est-il raccordé...
  • Seite 159: Problemer Med Kopimaskinen/Status Indikatorer 4-31 Specifikationer

    PROBLEMER MED KOPIMASKINEN? Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen. Problem Mulig årsag Løsning Kopimaskinen virker ikke Er netkablet sat i? Forbind kopimaskinen til en jordet stikdåse.
  • Seite 160: Fonction D'autodiagnostic

    FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC Veillez à n'utiliser que des pièces et four- nitures SHARP d'origine. Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau ci- dessous et des instructions données à...
  • Seite 161: Status Indikatorer

    STATUS INDIKATORER Anvend kun original SHARP dele og til- behør. Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp af nedenstående tabel og den tilhørende side. Indikering Årsag og løsning Lyser Indikator for Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående.
  • Seite 162: Fiche Technique

    Les valeurs de la vitesse de copie sont arrondies au nombre entier le plus proche. Dans le droit fil de notre philosophie d’amélioration permanente, Sharp se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les caractéristiques pour amélioration. Les chiffres de performances indiqués sont des valeurs nominales d’unités de production.
  • Seite 163: Specifikationer

    Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtem- peratur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal. Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige produktionsværdier.
  • Seite 164: Ekstraudstyrs

    Veillez à toujours utiliser des fournitures et Anvend kun originale SHARP dele og tilbe- des éléments de marque Sharp. hør. Pour obtenir les meilleurs résultats de co- For at opnå det bedste kopieringsresultat pie, veillez à...
  • Seite 165: Transport

    TRANSPORT DU COPIEUR TRANSPORT Pour transporter le copieur, suivez la procédure ci- Hvis kopimaskinen skal transporteres, skal nedenstå- dessous. ende procedure følges. Hvis kopimaskinen skal trans- Lors du transport de ce copieur, porteres, skal TD patronen først veillez à retirer la cartouche tages ud.
  • Seite 166 Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:52...
  • Seite 167 Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:52...
  • Seite 168 T H E I D E A S C O M P A N Y Printed in France TINSZ0099TSZZ Puma_SPF_Front_NON_EU.p65 08/11/98, 17:52...

Diese Anleitung auch für:

Al-1200Al-1220