Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach Ox 1-650 Originalanleitung
Scheppach Ox 1-650 Originalanleitung

Scheppach Ox 1-650 Originalanleitung

Hydraulik-holzspalter
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Art.Nr.
16040979 / 1905502902
93220535 | 5/2015
Hydraulik-Holzspalter
D
Original-Anleitung
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Hydraulic Log splitter
GB
Translation from original manual
Vedklyvar
SE
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Ox 1-650
Ox 1-750
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Ox 1-650

  • Seite 1 Art.Nr. 16040979 / 1905502902 Ox 1-650 Ox 1-750 93220535 | 5/2015 Hydraulik-Holzspalter Original-Anleitung Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Hydraulinen halkaisukone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Hydraulic Log splitter Translation from original manual Vedklyvar Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Holzspalter Fendeur hydraulique 4–43 Hydraulinen halkaisukone Hydraulic Log splitter 44–78 Vedklyvar...
  • Seite 4 • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
  • Seite 5 • N’utilisez que des accessoires et des pièces de re- • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Vara- change d’origine que vous obtiendrez auprès de votre osia on saatavilla omalta Woodster-jälleenmyyjältäsi. revendeur scheppach. • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä laitteen...
  • Seite 6 13 Grundgestell 14 Räder 15 Schalter und Stecker 16 Hubeinstellstange 17 Motor 18 Stützräder Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Spaltkreuz Betriebsanleitung Fig. 2 Ox 1-650 Ox 1-750 Technische Daten 930/830/1470 930/830/1470 Maße T/B/H 315/575/760 315/575/760 Tischhöhe mm Arbeitshöhe mm 58/78/104 58/78/104 Holzlänge cm...
  • Seite 7 Ensemble de livraison Toimituksen sisältö Fendeur hydraulique Hydraulinen halkaisukone Petit matériel /sachet séparé Pienet osat/mukana oleva pussi Croix de fendage Halkaisuristi Notice d’utilisation Käyttöohjeet Caractéristiques Ox 1-650 Ox 1-750 Tekniset tiedot Ox 1-650 Ox 1-750 techniques 930/830/1470 930/830/1470 Mitat syv/lev/kork 930/830/1470 930/830/1470...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Seite 9: Consignes Generales De Securite

    Consignes generales de securite Varoitusmerkkien selitykset Avant la mise en service, lire le manuel Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Porter des chaussures de protection contre Käytä turvakenkiä les accidents Porter des gants de travail Käytä työkäsineitä Porter une protection auditive et des lunettes Käytä...
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut- zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen werden.
  • Seite 11: Precautions D'emploi

    Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipu- ohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: Avant de mettre la machine en route familiarisez vous • Älä poista suojusta avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
  • Seite 12: Elektrische Sicherheit

    BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF! 1. ARBEITSPLATZ • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosionsgefähr- deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
  • Seite 13 1. TYÖPAIKKA (avec un câble secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur). • Pidä työalueesi puhtaana ja siistinä. Työalueella val- CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! litsevasta epäjärjestyksestä tai huonosta valaistuk- sesta voi aiheutua tapaturmia. Älä käytä tätä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, 1.
  • Seite 14 • Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschäd- licher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! • Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit ent- stehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust be- wirken.
  • Seite 15: Sähkötyökalujen Huolellinen Käsittely Ja Käyttö

    électrique peut entraîner des blessures graves. Portez teesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat un équipement de protection personnel et toujours aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. des lunettes de protection. • Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että kat- • Le port dʼun équipement de protection personnel kaisin on kytketty “POIS”-asentoon, ennen kuin comme un masque anti-poussière, des chaussures työnnät sähköpistokkeen pistorasiaan.
  • Seite 16: Spezielle Sicherheitshinweise Für Holzspalter

    reparieren. • Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk- zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für die- sen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
  • Seite 17 qui ne connaissent pas lʼappareil de lʼutiliser, ainsi velun kautta. que celles qui nʼont pas lu ces instructions. • Les outils électriques sont dangereux lorsquʼils sont 5. HUOLTO utilisés par des personnes inexpérimentées. Prenez • Anna sähkötyökalun korjaustoimet aina alan ammat- tiliikkeen tehtäväksi käyttäen alkuperäisiä...
  • Seite 18 Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die Ma- schine beschädigen. Die Maschine anhalten und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals versu- chen den Stamm zu spalten. Falls das Holz immer noch nicht gespaltet werden kann, bedeutet dies, daß...
  • Seite 19 lella äläkä vedä tai temmo verkkojohdosta pistokkeen placer la commande. Seuls les adults ayant pris connaissance du mode dʼemploi sont autorisés à irroittamiseksi pistorasiasta. Suojaa johto liialliselta faire fonctionner la machine. kuumuudelta, öljyltä sekä teräväreunaisilta esineiltä. Personne ne doit faire fonctionner la machine sans 14.
  • Seite 20 Elektrische Sicherheit Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Gefährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät unter feuchten Bedingungen betreiben. Niemals dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zuleitung oder Verlängerungsleitung betrei- ben. Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluss verbunden sind, der die Leistung gemäß...
  • Seite 21 bûche, tôles de retenue des bûches, hauteur du kahtaa, kompastua tai kaatua. Pidä katsojat poissa lait- coin à refendre) teen läheltä äläkä koskaan anna asiantuntemattomien 22. Maintenez toujours la zone de travail exempt henkilöiden käyttää laitetta. dʼobstacles pendant le travail (retirez p. ex. les mor- ceaux de bois) AVERTISSEMENTS SPECIAUX LORS DU SERVICE DU FENDEUR DE BOIS...
  • Seite 22: Bestimmungsgemäße Verwendung

    m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt- linie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be- trieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faser- richtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 58 cm/78 cm/104 cm Ø...
  • Seite 23: Utilisation Conforme

    m UTILISATION CONFORME m Ohjeiden mukainen käyttö La machine correspond aux normes CE en vigueur. Laite on voimassa olevan EU-konedirektiivin mukainen. • Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une uti- • Hydraulinen halkaisukone sopii käytettäväksi ainoas- lisation en position verticale. Les longueurs de bois à taan pystyasennossa, puita saa halkaista ainoastaan fendre sont de: 58 cm/78 cm/104 cm et de Ø...
  • Seite 24 Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon- zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi- cher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr scheppach Holzspalter nicht komplett montiert. Fig. 5 Bedienarme montieren, Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfernen den Haltebolzen B.
  • Seite 25: Mise En Place

    Montage Asennus Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur Pakkausteknisistä syistä Woodster-halkaisukone ei ole scheppach nécessite un assemblage. täysin valmiiksi asennettu. Montage des deux bras Fig. 5 Käyttövarsien asennus, kuva 5 • Sortez le ressort de maintien A et retirez la goupille •...
  • Seite 26 Fig. 5.1 Stützräder montieren, Fig. 5.1–5.3 Zubehör: Fig.5.1 2 Stützräder 2 Achsbügel 1 Radachse 1 Beipackbeutel Kleinteile Montage: Fig. 5.2-5.3 Fig. 5.2 1 Achsbügel (A) beidseitig mit je 2 Scheiben, 2 Sechs- kantschrauben M10x20 (B) auf der Rückseite des Spal- ters montieren und von Hand leicht anziehen.
  • Seite 27 Montage des roues, Fig. 5.1- 5.3 Tukirattaiden asennus, Kuvat 5.1 – 5.3 Accessoire : Fig. 5.1 Tarvikkeet: Kuva 5.1 2 roues 2 tukiratasta 2 traverses 2 akselinripustinta 1 axe de roue 1 ratasakseli 1 sachet visserie et petits accessoires 1 lisätarvikepussi pienosia Montage : Fig.
  • Seite 28 Arbeitshinweise Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren • einen Bedienarm loslassen • Motor ausschalten • den zweiten Bedienarm loslassen • die Feststellschraube lösen • die Hub-Einstellstange nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird •...
  • Seite 29: Instructions Particulières

    Instructions particulières Työohjeita Limitation de la course pour du bois court, Fig.7 Iskurajoitus lyhyille puille, kuva 7 Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du plateau Alempi halkaisijapaikka n. 10 cm halkaisupöydän yläpuo- • Amenez le coin à la position voulue lella •...
  • Seite 30: Elektrischer Anschluss

    Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), • die Maschine auf evtl. Beschädigungen, • ob alle Schrauben fest angezogen sind, •...
  • Seite 31: Mise En Service De La Machine

    Mise en service de la machine Käyttöönotto Assurez-vous que la machine est montée complètement Tarkista, että laite on kokonaan ja ohjeiden mukaisesti et conformément aux instructions. Avant chaque utilisa- asennettu. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa: tion, contrôlez: • liitäntäjohto mahdollisten epäkohtien varalta (halkea- •...
  • Seite 32 tung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti- ons schäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tun- gen.
  • Seite 33 H 07 RN. Il est obligatoire et réglementaire d’indiquer le type sur le câble de raccordement. Viallinen sähköliitäntäjohto Câbles électriques de raccordement endommagés Les câbles électriques de raccordement présentent sou- Sähköliitäntäjohdoissa esiintyy usein eristysvaurioita. vent des défauts d’isolation Syitä näihin vaurioihin ovat: •...
  • Seite 34: Wartung Und Reparatur

    Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge- schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen An- lage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
  • Seite 35: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Huolto ja korjaus Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage ne Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin doivent être effectués que lorsque le moteur est à l’arrêt. ollessa sammutettu. Débrancher la fiche de secteur. Poista pistoke pistorasiasta! Des ouvriers exercés peuvent effectuer eux-mêmes de pe- Harjaantunut korjaaja voi suorittaa itse laitteen pienet tites réparations sur la machine.
  • Seite 36 • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. • Befestigen Sie die Verkleidung. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtli chen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Wir empfehlen folgende Hydrauliköle: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22...
  • Seite 37: Règles De Sécurité

    • Refermez le flexible à huile. • Kierrä tuuletusluukku jälleen kiinni. • Remplissez d’huile hydraulique neuve (3 l), avec un • Kiinnitä suojus. entonnoir propre. Vie käytetty öljy asianmukaisesti paikalliseen jäteöljynke- • Revissez le bouton de purge. räyspisteeseen. On kiellettyä laskea jäteöljy maahan tai •...
  • Seite 38 und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs- mechanismen der Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Ma- schine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine...
  • Seite 39 den vahingoittumattomuus ja täydellinen Avant la mise en marche, il serait bon, en outre, de se familiariser avec les mécanismes de commande de la toiminta. machine, en suivant les instructions d’utilisation. Tutustu lisäksi käyttöohjeen mukaisesti laitteen ohjaus- Le rendement indiqué ne doit pas être dépassé. La ma- mekanismiin ennen laitteen käyttöönottoa.
  • Seite 40 achtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen fol- gendermaßen vor: • die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO), • alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. • Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an ei- ner Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
  • Seite 41 Lorsque la machine est arrivée à fin de vie, on procède de la tavalla: la manière suivante, en respectant toutes les normes de • Keskeytä energiansaanti (sähköisesti tai voiman ulos préventions des accidents mentionnées: otto), • couper le courant (électrique ou PTO), •...
  • Seite 42 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Seite 43 Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution Niveau de danger La pompe hydraulique ne Aucune tension appliquée Vérifier si les câbles et Danger de choc électrique fonctionne pas conducteurs sont sous Cette opération doit être...
  • Seite 44 • Only use original accessories, wearing or replacement parts. You can find spare parts at your scheppach deal- • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
  • Seite 45 Bästa kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya vedklyv. OBS: Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars- lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat eller som uppkommit genom dess användning: • felaktig hantering, • Underlåtelse att följa bruksanvisningen, •...
  • Seite 46 16. Stroke setting rod 17. Motor 18. Supporting wheels Scope of delivery Hydraulic log splitter Accessory pack Splitting cross Operating instructions Technical datas Ox 1-650 Ox 1-750 Dimensions D/W/H 930/830/1470 930/830/1470 Table height mm 315/575/760 315/575/760 Working height mm Fig. 2...
  • Seite 47 12 Ventilationshuv 13 Grundram 14 Hjul 15 Brytare och stickpropp 16 Slaginställningsstång 17 Motor 18 Stödhjul Leveransomfång Hydraulisk vedklyv Små delar/tillbehörsväska Klyvkors Bruksanvisning Ox 1-650 Ox 1-750 Tekniska data 930/830/1470 930/830/1470 Mått D/B/H 315/575/760 315/575/760 Bordshöjd mm Arbetshöjd mm 58/78/104 58/78/104 Längd vedträ...
  • Seite 48 Warning symbols / Instructions Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use hearing protection and safety goggles Wear a hardhat Authorised personnel only No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents! If a crane is used, put the lifting belt round...
  • Seite 49 Varningssymboler/anvisningar Läs noga igenom bruksanvisningen innan driftsättning Använd skyddsskor Använd arbetshandskar Använd hörsel- och ögonskydd Använd skyddshjälm Tillträde förbjudet för obehöriga Rökning i arbetsområdet förbjudet Undvik spill av hydraulolja till marken Håll din arbetsplats ren! Oreda kan orsaka olyckor. Om en kran används ska lyftstroppen placeras runt höljet.
  • Seite 50: General Safety Notes

    Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m m General safety notes You must read the complete instruction and mainte- nance manual before you use the machine.
  • Seite 51: Allmän Säkerhet

    Innan du tar maskinen i drift ska du öva med tvåspaks- driften! Läs bruksanvisningen noggrant. Ytterligare information utan symboler: • Ta inte bort skyddskåpan I den här handboken har vi markerat avsnitt som påverkar din säkerhet med denna symbol. m m Allmän säkerhet 1Läs igenom den kompletta bruks- och underhåll- sanvisningen innan du använder maskinen.
  • Seite 52 cidents. • Do not use this tool in a potentially explosive environ- ment containing combustible liquids, gases or dust. Electric tools generate sparks, which can in turn ig- nite dust or vapors. • Keep children and other persons away from the electric tool while it is being used.
  • Seite 53: Elektrisk Säkerhet

    • Använd inte denna maskin i explosiv miljö där bränn- bara vätskor, gaser eller damm finns. Elverktyg gene- rerar gnistor som kan antända damm eller ångor. • Se till att barn och andra personer inte befinner sig i närheten av elverktyget när detta används. Om du distraheras finns det risk för att du förlorar kontrollen över maskinen.
  • Seite 54 is in the “OFF” position before you insert the plug into the socket outlet. Physically touching the switch with your finger when carrying the tool or connecting the tool to the power supply switched on can lead to accidents. • Remove adjusting tools/wrench(es) prior to switching on the power tool.
  • Seite 55 • Undvik att maskinen startas upp oavsiktligt. Kontrol- lera att strömbrytaren står i läge “FRÅN” innan du ansluter stickkontakten till stickuttaget. Det finns risk för olyckor om du håller ett finger på strömbryta- ren medan du bär maskinen, eller om strömbrytaren är tillslagen när du ansluter maskinen till elnätet.
  • Seite 56 5. SERVICE • Have your tool repaired only by authorized specialists using original replacement parts. This will ensure that your tool remains safe to use. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WOOD SPLITTER Caution! Moving machine parts. Never reach into the split- ting zone.
  • Seite 57 5. SERVICE • Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera maski- nen. Endast original-reservdelar kommer till använd- ning. Därmed kan man garantera att maskinen fort- farande är säker. SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR VEDKLYVEN Varning! Rorliga maskindelar. Grip inte in i klyvzonen. VARNING! Särskilda faror kan uppstå när du använder den kraftfulla vedklyven.
  • Seite 58 12. Never open the control box or the motor cover. If nec- essary, contact a qualified electrician. 13. Make sure that the machine and the cable never come into contact with water. Handle the power ca- ble with care and never pull or tug it with a jolt to unplug it.
  • Seite 59 remål som har vassa kanter. 14. Beakta temperaturförhållandena medan du använder maskinen. Extremt låga eller extremt höga omgiv- ningstemperaturer kan leda till funktionsstörningar. 15. Vi rekommenderar att personer som vill använda ve- dklyven för första gången först får praktiska instruk- tioner av en erfaren användare och den första tiden använder maskinen under uppsikt.
  • Seite 60: Authorized Use

    slip, trip or fall over. Keep onlookers well away from the machine and never permit unauthorized persons to oper- ate the machine. m Authorized use The log splitter meets the valid EC machine guideline. • The hydraulic log splitter can only be used in a vertical position.
  • Seite 61: Ändamålsenlig Användning

    m Ändamålsenlig användning Maskinen överensstämmer med gällande EG-maskindirek- tiv. • Den hydrauliska vedklyven skall endast användas i upprätt läge, vedträn får endast klyvas stående, längs med fibrerna. Måtten på vedträn som ska klyvas: Vedlängd 58 cm/78 cm/104 cm Ø min. 12 cm, max. 32 cm •...
  • Seite 62: Transport

    The machine has been designed for working on a level surface. It must therefore be set up in a stable position on firm ground. Assembly For reasons of packing, your scheppach log splitter is not completely assembled. Fitting the operating arms, Fig. 5 Fig. 5 •...
  • Seite 63 Maskinen är utformad för att fungera på plana ytor och måste placeras säkert på fast och plant underlag. Montering Av förpackningstekniska skäl levereras din scheppach ve- dklyv inte färdigmonterat. Montera manöverarmar, Fig. 5 • Dra ut fjädersprinten A och ta bort låsbulten B.
  • Seite 64 Fig. 5.1 Mounting the supporting wheels, fig. 5.1–5.3 Accessories: fig.5.1 2 supporting wheels 2 axle brackets 1 wheel axle 1 accessory kit with small parts Assembly: fig. 5.2-5.3 Fig. 5.2 1 Mount the axle brackets (A) on both sides of the splitter’s back side using 2 washers, 2 hexagon screws M10x20 (B) and tighten them slightly by hand.
  • Seite 65 Montera stödhjul, Fig. 5.1–5.3 Tillbehör: Fig.5.1 2 länkhjul 2 axelbyglar En hjulaxel 1 tillbehörssats med smådelar Montering: Fig. 5.2-5.3 1 Montera axelbygel (A) på varje sida med 2 brickor, 2 sexkantiga skruvar M10 x 20 (B) på baksidan av klyven och dra åt för hand.
  • Seite 66: Working Hints

    Fig. 7 Working hints Stroke limit for short logs, Fig. 7 Lower splitting knife position about 10 cm above table. • Move splitting knife to the desired position • Release one operating arm • Switch motor off • Release the second operating arm •...
  • Seite 67 Arbetsinstruktioner Slagbegränsaren för korta vedträn, Fig. 7 Nedre läge för klyvkniv ca 10 cm ovanför klyvbordet • För fram klyvkniven till önskad position • Släpp en manöverarm • Stäng av motorn • Släpp den andra manöverarmen • Lossa ställskruven • Flytta slaginställningsstången uppåt tills den stop- pas av fjädern •...
  • Seite 68: Putting Into Operation

    Putting into operation Make sure the machine is completely and expertly assem- bled. Check before every use: • The connection cables for any defective spots (cracks, cuts etc.). • The machine for any possible damage. • The firm seat of all bolts. •...
  • Seite 69 Driftsättning Kontrollera att maskinen har monterats fullständigt och korrekt. Kontrollera före varje användning: • anslutningskablar beträffande defekter (skador, sprickor och liknande), • eventuell skada på maskinen, • att alla skruvar är åtdragna, • hydraulsystemet för läckor och • oljenivån Avluftning, Fig. 9 Lufta hydraulsystemet innan du driftsätter vedklyven.
  • Seite 70: Electrical Connection

    m Electrical connection Check electrical connection cables regularly for damage. Ensure that the connecting cable is not attached to the mains when you are checking it. Electrical connecting cables must correspond to the rel- evant VDE and DIN regulations. Only use connecting ca- bles with the code H 07 RN.
  • Seite 71 m Elanslutning Kontrollera strömkablarna regelbundet avseende skador. Se till att kabeln inte hänger på strömförsörjningen vid kontrollen. Elkablarna måste överensstämma med de relevanta VDE- och DIN-föreskrifterna. Använd endast nätsladdar märkta H 07 RN. En prägling av typbeteckningen på kabeln är obligatoriskt. Felaktiga elanslutningar Det uppstår ofta skador på...
  • Seite 72: Maintenance And Repair

    Maintenance and repair Switch off the motor and pull the power supply plug be- fore undertaking any converting, maintenance, or clean- ing work. Always pull power plug!! Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the ma- chine themselves. Repair and maintenance work on the electrical system may only be carried out by an electrician.
  • Seite 73: Underhåll Och Reparation

    Underhåll och reparation Underhålls-, justerings- och rengöringsarbeten får endast utföras när motorn är frånkopplad. Dra ut stickkontakten. Erfarna hantverkare kan själva utföra mindre reparationer på maskinen. Reparations- och underhållsarbeten på elsystemet får endast installeras av behörig elektriker. Samtliga skyddsanordningar måste återmonteras omedel- bart efter avslutad reparation och underhåll.
  • Seite 74 Dispose of the used oil in a correct manner at a public col- lection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste. We recommend the following hydraulic oils: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22...
  • Seite 75 Avhallshantera spilloljan ordentligt enligt gällande riktlin- jer och bestämmelser. Det är förbjudet att släppa ut spillol- ja i marken eller blanda den med annat avfall. Vi rekommenderar följande hydrauloljor: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 eller motsvarande.
  • Seite 76 The work place should always be tidy and clean. Tools, accessories and wrenches should lie within reach. During cleaning or maintenance work, the machine may never be connected to the mains. It is strictly prohibited to use the machine with the safety devices removed or switched off.
  • Seite 77 möjligt. Arbetsplatsen alltid ska vara propert och rent och verk- tygen, tillbehör och skiftnycklar och dyl. ska vara inom räckhåll. Vid rengöring eller service av maskinen får den ej vara ansluten till nätet på något sätt. Det är strängt förbjudet att använda maskinen utan att sä- kerhetsanordningarna eller med bortkopplade säkerhets- mekanismer.
  • Seite 78: Problemlösning

    Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Problemlösning Vid fel som inte nämns här, ska du kontakta kundservice hos scheppach. Möjlig orsak Lösning Faronivå...
  • Seite 80: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 84 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Ox 1-750160409791905502902