Herunterladen Diese Seite drucken
Scheppach DP16VLS Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Scheppach DP16VLS Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Scheppach DP16VLS Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Vorschau anzeigen Andere Handbücher für DP16VLS:
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

TISCHBOHRMASCHINE DP16VLS
DE
AT
CH
TISCHBOHRMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
RS
STONA BUŠILICA
Napomene za rukovanje i sigurnosne napomene
Originalno uputstvo za upotrebu
IAN 383482_2107
ES
TALADRADORA DE MESA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
GB
IE
NI
BENCH DRILL
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
DE
ES
RS
GB
IE
NI
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach DP16VLS

  • Seite 1 TISCHBOHRMASCHINE DP16VLS TISCHBOHRMASCHINE TALADRADORA DE MESA Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instrucciones de utilización y de seguridad Originalbetriebsanleitung Traducción del manual de instrucciones original STONA BUŠILICA BENCH DRILL Napomene za rukovanje i sigurnosne napomene Operating and Safety Instructions Originalno uputstvo za upotrebu...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Pre nego što počnete sa čitanjem preklopite stranicu sa slikama, i upoznajte se sa svim funkcijama uređaja.
  • Seite 4 J1/2...
  • Seite 5 13.1 13.2 600 1/min 900 1/min 1300 1/min 1800 1/min 2650 1/min...
  • Seite 6 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................2 Einleitung ..........................................3 Gerätebeschreibung ......................................3 Lieferumfang ........................................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 Sicherheitshinweise ......................................4 Technische Daten ........................................ 6 Vor Inbetriebnahme ......................................6 Montage ..........................................7 Bedienung ..........................................7 Transport ..........................................9 Reinigung und Wartung ..................................... 9 Lagerung ..........................................10 Elektrischer Anschluss......................................10 Entsorgung und Wiederverwertung .................................10...
  • Seite 7 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz. Tragen Sie keine Handschuhe.
  • Seite 8 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung Hersteller: Grundplatte Scheppach GmbH Säule Günzburger Straße 69 Bohrtisch D-89335 Ichenhausen Maschinenkopf Bohrfutter VEREHRTER KUNDE, Griffe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Bohrfutterschutz Ihrem neuen Gerät. Tiefenanschlag Motor HINWEIS: 10. Ein-Aus-Schalter Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro- 11.
  • Seite 9 5. Bestimmungsgemäße Verwendung b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her- Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi- und Fliesen bestimmt. Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm. ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt.
  • Seite 10 h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau- Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kon- von sich bewegenden Teilen.
  • Seite 11 7. Technische Daten Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Nenneingangsspannung ......230 - 240 V∼/50 Hz 350 W (S1) Nennleistung ..........500 W (S6 40% *) Motordrehzahl ............1450 min Ausgangsdrehzahl 600 min Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete 900 min Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren! 1300 min...
  • Seite 12 Montage des Bohrfutters (Abb. 8) • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und Transportschäden. den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stel- •...
  • Seite 13 Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken lassen. Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen- spannung (Abb. 12) Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfutterschlüssels. Achtung! Netzstecker ziehen Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten an Ihrer Verwendung der Tiefenskala (Abb. 6) Tischbohrmaschine einstellen: Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des Boh- rers direkt über dem Werkstück befinden, wenn die Spindel in Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie die Riemenschutzhaube (11) öffnen.
  • Seite 14 12. Reinigung und Wartung Betrieb Laser (Abb.15+16) Batteriewechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (13.2) entfernen. Batteri- Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal- en entfernen und durch neue ersetzen. tung oder Instandsetzung den Netzstecker. Einschalten: m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebs- anleitung beschrieben sind, von einer Fachwerk- Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (13.1) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten.
  • Seite 15 Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver- Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die Nut wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le- in die Nabe (P) drücken können. bensgefährlich. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position und hal- Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über- ten die Federkappe (M) in Position.
  • Seite 16 Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt ge- mäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
  • Seite 17 16. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Die Achse fährt zu schnell oder zu Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Einstellen langsam in ihre Ausgangsposition der Spindelrückholfeder“. Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger, um die Befestigung immer wieder von der Innenseite des Bohrfutters.
  • Seite 18 Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH): service.DE@scheppach.com service.AT@scheppach.com service.CH@scheppach.com Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH): Scheppach GmbH Gausch Hubert Klaus-Häberling AG Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-...
  • Seite 19 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the equipment ..............................15 Introduction ........................................16 Device description ......................................16 Scope of delivery ......................................16 Proper use ..........................................17 Safety information ......................................17 Technical data ........................................19 Before commissioning .......................................19 Assembly ..........................................19 Operation ..........................................20 Transport ..........................................21 Cleaning and maintenance ....................................21 Storage ..........................................22 Electrical connection ......................................22 Disposal and recycling .....................................22...
  • Seite 20 1. Explanation of the symbols on the equipment Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool! Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions! Wear eye protection! Wear hearing protection! Wear breathing protection when generating dusk! Do not wear long hair uncovered.
  • Seite 21 2. Introduction 3. Device description Manufacturer: Base plate Scheppach GmbH Column Günzburger Straße 69 Drilling table D-89335 Ichenhausen Machine head Chuck DEAR CUSTOMER, Handle We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Chuck guard cess. Depth stop...
  • Seite 22 5. Proper use e) If you work with a power tool outdoors, only use extension cables that are also suitable for The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic outdoor use. Using an extension cable suitable for out- and tiles.
  • Seite 23 h) Never remove drilling debris from the drilling d) Store idle power tools out of the reach of chil- area whilst the electrical tool is running. To dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power remove swarf, move the drill away from the tools are dangerous in the hands of untrained users.
  • Seite 24 7. Technical data • Check whether the scope of delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport dam- Rated input voltage ........230 - 240 V∼/50 Hz age. 350 W (S1) • If possible, keep the packaging until the expiry of the war- ranty period.
  • Seite 25 Push the chuck up on the spindle nose as far as it wiII go. Tighten the counternuts again (12). Belt should deflect Turn chuck sleeve clockwise (when viewed from above) approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid- and open jaws in chuck completely. point of belt between pulleys.
  • Seite 26 Attention! The speeds indicated are only guidelines. Metal parts must be clamped so that they cannot be pulled up. Drill di- Grey Steal Iron Alumini- Bronze Depending on the workpiece, correctly adjust the height and ameter cast iron inclination. There must be enough distance between the top of 2550 1600 2230...
  • Seite 27 14. Electrical connection • Do not allow lubricants to get onto switches, V-belts, drive pulleys and drill stroke arms. The electrical motor installed is connected and Warning: ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The cus- Always pull the plug out of the socket prior to performing set- tomer‘s mains connection as well as the extension ting work.
  • Seite 28 The packaging is wholly composed of environmen- tally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices. Old devices must not be disposed of with house- hold waste! This symbol indicates that this product must not be dis- posed of together with domestic waste in compliance...
  • Seite 29 16. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The axle moves into its starting position Spring tension is set incorrectly. Adjust spring tension. See “Adjusting the spin- too quickly or too slowly dle retaining spring”. The chuck keeps loosening from the Dirt, grease or oil on the spindle or on the in- Use a household detergent to clean the surface spindle despite being reattached.
  • Seite 30 To take advantage of this service, please send the device to our service address. Service-Hotline (GB/IE/NI): 00800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) Service-Email (GB): service.GB@scheppach.com Service-Email (IE/NI): service.IE@scheppach.com Service Address (GB/IE/NI): Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind.
  • Seite 31 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos en el aparato ..............................27 Introducción ........................................28 Descripción del aparato ....................................28 Volumen de suministro ......................................28 Uso previsto ........................................29 Indicaciones de seguridad ....................................29 Datos técnicos ........................................31 Antes de la puesta en marcha ..................................32 Montaje ..........................................32 Manejo ..........................................32 Transporte ..........................................34 Limpieza y mantenimiento ....................................34...
  • Seite 32 1. Explicación de los símbolos en el aparato ¡Advertencia! En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta. ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad! ¡Use gafas protectoras! Llevar protección auditiva.
  • Seite 33 2. Introducción 3. Descripción del aparato Fabricante: Placa base Scheppach GmbH Columna Günzburger Straße 69 Mesa de taladrado D-89335 Ichenhausen (Alemania) Cabezal de la máquina Portabrocas ESTIMADO CLIENTE: Asas Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
  • Seite 34 5. Uso previsto b) Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, ca- El taladro de mesa está diseñado para taladrar metal, madera, lentadores, estufas y refrigeradores. Existe un plástico y azulejos. Se pueden utilizar brocas cilíndricas con mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está...
  • Seite 35 Servicio técnico Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. No acerque el cabello, la ropa ni los guantes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, a) Encargue la reparación de su herramienta las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las eléctrica solamente a personal técnico cualifi- piezas móviles.
  • Seite 36 7. Datos técnicos Atención: Radiación láser Nunca mire directamente al rayo Tipo de láser 2 Tensión de entrada nominal ....230 - 240 V∼/50 Hz 350 W (S1) Potencia nominal ......... 500 W (S6 40% *) Número de revoluciones del motor ......1450 min Número de revoluciones de salida 600 min ¡Protéjase a sí...
  • Seite 37 8. Antes de la puesta en marcha Montaje del portabrocas (fig. 8) Limpie el orificio cónico del portabrocas (5) y el cono • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. del husillo con un paño limpio. Asegúrese de que no se •...
  • Seite 38 Ajuste de la velocidad y de la tensión de la correa Asegúrese de que las herramientas sujetadas estén bien asen- trapezoidal (fig. 12) tadas. ¡Atención! Desenchufar la clavija de conexión de ¡Atención! No deje la llave del portabrocas inser- la red tada.
  • Seite 39 11. Transporte Montaje del tornillo de banco de la máquina en la mesa de taladrado Apriete el tornillo de banco de la máquina con los tornillos, La máquina únicamente debe levantarse y transportarse por la las arandelas y las tuercas suministradas, tal como se muestra caja de la correa o la placa de apoyo.
  • Seite 40 Ajuste del resorte de retorno del husillo (fig. 9) Línea de conexión eléctrica defectuosa. Puede ser necesario ajustar el resorte de retorno del husillo En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de porque su tensión ha cambiado, provocando que el rotor vuel- aislamiento.
  • Seite 41 Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede elimi- narse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá llevarse hasta un punto de recogida adecua- do.
  • Seite 42 16. Solución de averías Avería Causa posible Solución El eje se desplaza demasiado deprisa La precarga del resorte está mal ajustada. Para el ajuste de la precarga, consulte “Ajuste o demasiado despacio hasta su posi- del resorte de retorno del husillo”. ción inicial El portabrocas se separa del husillo Suciedad, grasa o aceite en el husillo o en el...
  • Seite 43 Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Cliente Servicio (ES): 00800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) Correo electrónico de servicio (ES): service.ES@scheppach.com Dirección del servicio (ES): ISTEGA S.L. Ctra. De Cambre al Temple, 106 -  A Barcala ES - 15660 Cambre (A Coruna) En www.lidl-service.com puede descargar estos y muchos otros manuales, videotutoriales de productos y...
  • Seite 44 Kazalo: Strana: Objašnjenje simbola na uređaju ..................................40 Uvod ..........................................41 Opis uređaja ........................................41 Opseg isporuke .........................................41 Namenska upotreba ......................................42 Sigurnosne napomene ......................................42 Tehnički podaci .........................................44 Pre stavljanja u pogon ......................................44 Montaža ..........................................44 Rukovanje ..........................................45 Transport ..........................................46 Čišćenje i održavanje .......................................47 Skladištenje ........................................47 Električni priključak ......................................47 Odlaganje na otpad i recikliranje ...................................48 Pomoć...
  • Seite 45 1. Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenje alata! Pre puštanja u rad pročitati i poštovati uputstvo za upotrebu i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočare! Nosite zaštitu za sluh! U slučaju stvaranja prašine, nosite zaštitu za disajne organe! Dugu kosu ne nositi slobodno.
  • Seite 46 2. Uvod 3. Opis uređaja Proizvođač: Osnovna ploča Scheppach GmbH Stub Günzburger Straße 69 Sto za bušenje D-89335 Ichenhausen Glava mašine Stezna glava POŠTOVANI KUPČE, Drške Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa VašIm novIm Štitnik stezne glave uređajem.
  • Seite 47 5. Namenska upotreba Držite električne alate podalje od kiše ili vla- ge. Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost Stona bušilica je namenjena za bušenje metala, drveta, plasti- od strujnog udara. ke i pločica. Opseg stezanja stezne glave: 1,5 - 13 mm. d) Ne koristite kabl da biste električni alat nosili, vešali ili utikač...
  • Seite 48 Nemojte nositi rukavice. Rukavice mogu biti zahva- Upotreba i rukovanje električnim alatom ćene rotirajućim delovima ili strugotinama od bušenja i na a) Ne preopterećujte uređaj. Za rad upotrebljavajte taj način dovesti do povreda. odgovarajući električni alat. Upotrebom odgovarajućeg d) Tokom rada električnog alata držite ruke dalje od područja bušenja.
  • Seite 49 m UPOZORENJE! Nosite štitnike za uši. Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno polje. Dejstvo buke može da dovede do gubitka sluha. Ukupna vred- Ovo polje pod određenim okolnostima može da negativno uti- nost vibracija (vektorski zbir tri pravca) određeno u skladu sa če na aktivne ili pasivne implantate.
  • Seite 50 Provucite šipku graničnika za dubinu kroz otvor (I) na Podešavanje visine stola (sl. 11) glavi mašine (4) Otpustite fiksator stola (E). Učvrstite šipku graničnika dubine (8) pomoću navrtke (G) Podesite sto (3) na željenu visinu. u otvor štitnika stezne glave (7). Ponovo čvrsto zategnite fiksator stola (E).
  • Seite 51 Uključivanje: Pažnja! Ne ostavljajte utaknuti ključ za steznu gla- Prekidač za uključivanje/isključivanje lasera (13.1) gurnite u Opasnost od povreda usled izletanja ključa za steznu glavu. položaj “I” da biste uključili laser. Na radni predmet koji se obrađuje projektuju se dve laserske Primena skale za dubinu (sl.
  • Seite 52 12. Čišćenje i održavanje Spustite vreteno u najniži položaj i držite poklopac opruge (M) na mestu. Kada se vreteno pomera nagore i nadole, Pre svih radova na podešavanju, održavanju ili kao što želite, ponovo zategnite unutrašnju navrtku (N). servisiranju izvucite mrežni utikač. Ako je labavo, ponovite korake 3-5.
  • Seite 53 Baterije i akumulatori se ne smeju odlagati u kućni Motor naizmenične struje: Mrežni napon mora biti 230 V~. otpad! • Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti poprečnog pre- Kao korisnik ste u zakonskoj obavezi da sve baterije i seka od 1,5 kvadratnih milimetara.
  • Seite 54 16. Pomoć za otklanjanje smetnji Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje Osovina se suviše brzo ili suviše sporo Prednaprezanje opruge je pogrešno podeše- Za podešavanje prednaprezanja, pogledajte vraća u njen početni položaj “Podešavanje povratne opruge vretena”. Stezna glava se uvek iznova olabav- Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili unutrašnjoj Koristite samo sredstva za čišćenje u domaćin- ljuje i nakon ponovnog pričvršćivanja...
  • Seite 55 17. GARANCIJA I GARANTNI LIST Poštovani, Ovim putem Vas upoznajemo sa Vašim pravima i obavezama koje proističu iz Zakona o zaštiti potrošača, a u pogledu ostvarivanja prava iz garancije. Ova garancija ni na koji način ne utiče, niti isključuje prava koja kupac ima u skladu sa važećim Zakonom o zaštiti potrošača po osnovu zakon- ske odgovornosti prodavca za nesaobraznost robe ugovoru koja traje 2 godine od dana kada je roba predata kupcu.
  • Seite 56 7. Ukoliko je čišćenje i održavanje uređaja urađeno protivno Uputstvu za upotrebu. 8. Ukoliko je proizvod korišćen u profesionalne svrhe. Naziv proizvoda: STONA BUŠILICA Model: DP16VLS IAN / Serijski broj: 383482_2107 / 01001 - 34567 Proizvođač: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69...
  • Seite 57 Stipana Vilova 14A 10090 Zagreb Dežurni telefon servisa: 0800 1825844 (0,00 EUR/Min.) Adresa e-pošte servisa: service.RS@scheppach.com Na www.lidl-service.com možete da preuzmete ovaj i mnoge druge priručnike, video snimke proizvoda i insta- lacioni softver. Pomoću QR šifre ćete dospeti direktno na stranicu Lidl servisa (www.lidl-service.com) i putem unosa broja arti-...
  • Seite 58 18. Räjäytyskuva 18. Explosionsmärkning 18. Rysunek eksplozji 18. Perspektyvinis brėžinys 18. Plahvatusjoonis 18. Klaidskats 18. Povećani crtež 18. Znak eksplozije 18. Vedere explodată 18. Изображение в разглобен вид 18. Explosionszeichnung 18. Exploded view 18. Vue éclatée 18. Explositietekening 18. Disegno esploso 18.
  • Seite 60 Prevod originalne CE izjava o usaglašenosti CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Seite 61 UKCA - Declaration of Conformity In accordance with UK Government guidance Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Object of the declaration: scheppach Brand: Article name: BENCH DRILL DP16VLS Art.
  • Seite 64 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C144740 ™ Stand der Informationen · Estado de las informaciones · Izdanje informacija · Last Information Update Update: 11 / 2021 · Ident.-No.: 383482_2107_ 5906826979 / 59068269915 IAN 383482_2107...

Diese Anleitung auch für:

383482 2107