SATA mini set 2
6. Sicherheitsvorschriften:
Der höchstzulässige Betriebsüberdruck (siehe
Typenschild) darf nicht überschritten werden. Der
Druck in der Luftzuleitung darf maximal das 1,5
fache des höchstzulässigen Betriebsüberdrucks
betragen. Das Sicherheitsventil muß grundsätz-
lich vor jedem Arbeitsbeginn angelüftet und auf
Funktion geprüft werden. Dadurch wird gleichzeitig
kontrolliert, ob das Ventil nicht festgeklebt oder
verstopft ist. Bei Nachfüll- und Reinigungsarbeiten
Druck stets nur über den Kugelhahn ablassen, nicht
über Sicherheits-Überdruckventil. Keine Reparatur-
oder Wartungsarbeiten am unter Druck stehenden
Druckbehälter durchführen. Immer Druckbehälter
entlüften und Luftzuleitung absperren.
Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d'emploi
6. Safety Regulations:
The maximum permissible operating pressure (see
type label) may not be exceeded. Pressure in the
air line may be maximum 1.5 times the maximum
permissible operating pressure. Prior to any work,
the safety valve must be ventilated and checked
for proper functioning. Make sure the valve is not
stuck or clogged. For refill or cleaning jobs, always
drain pressure by the ball tap only, not by using
the safety valve. Do not effect repair / maintenance
jobs on the unit while the container is pressurized.
Always ventilate container and shut off air supply.
6. Consignes de sécurité:
Il ne faut pas dépasser la pression maximale
permise (voir palque de fabrication). La pression
maximale dans le tuyau d'air ne doit être que 1,5
fois la pression maximale permise. Avant chaque
travail, ventiler la valve de sécurité et vérifier son
bon fonctionnement. Rassurez-vous que la valve
n'est pas collée ou encrassée. Pour les travaux de
remplissage ou de nettoyage, toujours décharger
la pression par le moyen du robinet sphérique,
non pas à travers la valve de sécurité. Ne jamais
effectuer de travaux de réparation ou manuten-
tion pendant que le récipient est sous pression.
Toujours décharger l'air du récipient et fermer la
conduite d'amenée d'air.
Ersatzteilliste
17384
Druckminderer mit Manometer 0-4
bar, Absperrhahn, Sicherheitsventil,
Gewindenippel G 1/4 AG
20677
Verschleißteil-Satz für Druckregelventil
23085
Sicherheits- u. Ablassventil 2,5 bar, G 1/4
50195
Packung mit 2 Sieben
62075
Manometer 0-4 bar, 50 mm
88484
Rückschlagventil
120717 Druckbehälter 2 l, Unterteil ohne Deckel
120725 Saugrohr
120733 Packung mit 2 Verschlussschrauben
120758 Tragbügel, kpl.
120808 Packung mit 4 Dichtungsringen
120816 Packung mit 2 Druckablassschrauben
120899 Kugelhahn
122481 Druckbehälter komplett ohne Armaturen
149617 Überwurfmutter für Tragegriff
153775 Schraubdeckel
Spare parts list
17384
Pressure reducer with gauge 0-4 bar, stop
valve and safety valve, nipple G 1/4 outside
thread
20677
Set of wear-and-tear parts for pressure regu-
lation valve
23085
Safety and drain valve 2.5 bar, G 1/4
50195
Pack of 2 sieves
62075
Gauge 0-4 bar, 50 mm
88484
Back-check valve
120717 Pressure pot 2 l, Unterteil ohne Deckel
120725 Suction tube
120733 pack of 2 closing screws
120758 Carrying lever, cpl.
120808 Pack of 4 sealing rings
120816 Pack of 2 pressure release screws
120899 Ball tap
122481 Pressure tank cpl. without fittings
149617 Sleeve nut for handle
153775 Screw-on lid
Liste des pièces de rechange
17384
Détendeur de pression avec manomètre 0-4
bar, robinet d'arret et valve de sécurité, rac-
cord fileté R 1/4 po.
20677
Jeu de pièces d'usage pour valve de réglage
de pression
23085
Soupape de securite et de decharge 2,5 bar,
G 1/4
50195
Etui de 2 tamis
62075
Manomètre 0-4 bar, 50 mm
88484
Clapet de retenue
120717 Cuve sous pression 2 l, Unterteil ohne
Deckel
120725 Tube à succion
120733 Etui avec 2 vis de fermeture
120758 Poignée, cpl.
120808 Etui av. 4 anneaux d'étanchéité
120816 Etui av. 2 vis de décharge de pression
120899 Robinet sphérique
122481 Cuve sous pression cpl. sans garnitures
149617 Ecrou-raccord pour poignée
153775 Couvercle fileté