Herunterladen Diese Seite drucken
Ice Cream Machine
MODEL:YKF-8218T/YKF-8228H
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR YKF-8218T

  • Seite 1 Ice Cream Machine MODEL:YKF-8218T/YKF-8228H...
  • Seite 2 <Picture Only For Reference > This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3 CORRECT DISPOSAL This product is subject to the provision of European Directive 2012/ 19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products marked as such may not be discarded with normal domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic devices...
  • Seite 4 towel. The machine body can be wiped with damp cloth, but must avoid rinsing with water. Product structure diagram - 3 -...
  • Seite 5 Name N o. Name Name Water receiver I shape seal Pulley cover ring Handle fixing rod O shape piston Belt Modeling Cap Bellows seal Motor Long fixing nuts Operating panel Evaporator Short fixing nuts Cone holder Motherboard Liquid outlet valve Hopper Condenser Supporting sheath...
  • Seite 6 4. Working conditions:1) Ambient temperature: 5-40℃; material feeding temperature: 2-35℃ (Note: The material feeding temperature will directly influence the refrigerating capacity and outputs.) 2) Supply voltage: Before use, please check the product nameplate (technical parameters) to ensure that the specified voltage is consistent with the local power supply voltage.The deviation of rated supply voltage cannot be too high or too low.
  • Seite 7 begins to run at the same time. After 10 seconds delay, the refrigerating system also begins to start. Press the “Stop” key and the machine will stop its operation. Cleaning and disinfection When the machine is used for its first time, the cleaning and disinfection work should be carefully made.
  • Seite 8 a) The “AUTO” key As you press the “AUTO” key, the buzzer will twitter a short sound and the Auto indicating lamp be on at the same time. The machine enters the automatic working state, and the stirring motor begins to run. The actual measured hardness shows the present current value of the stirring motor.
  • Seite 9 machine will enter the automatic mode, and the compressor will work continuously for 5 minutes and stop for 60 minutes. When the shutdown time reaches the restart time, the machine starts to work again, and it keeps repeating. If you want to stop, just press the "stop" key. ...
  • Seite 10 required that the pulp cannot caking in order that the pulp can smoothly flow into the refrigerating cylinder through the feeding hole of the puffing tube. 3) Pull down the left and right handles in order to let the two discharge holes flow out 2-3 cups of ice cream pulp in a natural manner.
  • Seite 11 uneven pulp and avoid shortage of materials in the freezing cylinder. Maintenance and repair To guarantee the health of ice cream consumers, improve the service life of the machine components, and avoid unnecessary troubles, you must clean the refrigerating cylinder one time every day. 1.The cleaning of the refrigerating cylinder 1) Press the “CLEAN”...
  • Seite 12 Note: Daub vaseline at the corresponding places when installing the pistons, piston seals, stirring shaft and bellmouth seals, for often using vaseline can prolong the service life of the components. 2.Body cleaning Since the consumers require beautiful appearance, clean and sanitary machine, please keep the appearance clean at any time.
  • Seite 13 time or it is hard to take shape.). Please have it cleaned one time every three months (If the working environment is poor, please clean it once every month.) by professional workers. Before cleaning the condenser, please switch off the power supply and note not damaging the condenser fins.
  • Seite 14 Check the connection line The connection line is loose. and connect it firmly The cleaning The stirring motor or Repair or replace the function capacitance is damaged. capacitance or motor. doesn’t work. The ac contactor is Replace the ac contactor. damaged.
  • Seite 15 The belt Freezing cylinder, broken Adjust the hardness and skids. stirring draft replace the stirring shaft. Electric principle diagram Packing List Item Remark Machine 1 set Tray-Drip 1 set Cover-Hopper 2 pcs Cone holder 1 pcs - 14 -...
  • Seite 16 Handle 3 pcs Fixing nuts 5 pcs Liquid outlet valve seal ring 1 pcs O shape seal ring 12 pcs I shape seal ring 1 pcs Bellows seal ring 2 pcs Bulked tube 2 set Modeling Cap 6 pcs Ground set screw 1 set Vaseline 1 bottle...
  • Seite 17 instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Seite 18 FCC Information CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment! This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1) This product may cause harmful interference.
  • Seite 19 - 18 -...
  • Seite 20 Machine à glace​ ​ ​ MODÈLE : YKF- 8218T/YKF-8228H - 19 -...
  • Seite 21 - 20 -...
  • Seite 22 < Image à titre indicatif seulement > Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous informons pas des mises à...
  • Seite 23 ÉLIMINATION CORRECTE Ce produit est soumis aux dispositions de la directive européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une poubelle à roulettes barrée est indiqué. Le symbole « à travers » indique que le produit nécessite des déchets séparés collecte dans l'Union européenne. Ceci s'applique au produit et tous les accessoires portant ce symbole.
  • Seite 24 6. Après utilisation, coupez l'alimentation électrique de la machine et nettoyez-la. Pour nettoyer le cylindre mélangeur, retirez le batteur et son joint d'étanchéité, puis nettoyez-le à l'eau et essuyez-le avec un chiffon. Nettoyez le corps de la machine avec un chiffon humide, en évitant tout contact avec les liquides.
  • Seite 25 Non. Non. Joint Couvercle du d'étanchéité Poulie récepteur d'eau en forme de I - 4 -...
  • Seite 26 tige de fixation de piston en forme Ceinture la poignée de O Casquette de Joint à soufflet Moteur modélisme Écrous de fixation panneau de Évaporateur longs commande Écrous de fixation Porte-cône Carte mère courts vanne de sortie de Trémie Condenseur liquide Justificatif gaine de moteur de...
  • Seite 27 2) Tension d'alimentation : Avant utilisation, veuillez vérifier la plaque signalétique du produit (paramètres techniques) afin de vous assurer que la tension spécifiée correspond à la tension d'alimentation locale. L'écart par rapport à la tension d'alimentation nominale ne doit être ni trop élevé ni trop faible.
  • Seite 28 3. Lorsque vous appuyez sur la touche « Auto », la machine passe en phase de moulage et le système de mélange se met en marche. Le système se met en marche simultanément. Après un délai de 10 secondes, le système de réfrigération démarre également. Appuyez sur la touche «...
  • Seite 29 a) La touche « AUTO » Lorsque vous appuyez sur la touche « AUTO », un bref signal sonore retentit et le voyant « Auto » s'allume. La machine passe en mode automatique et le moteur d'agitation se met en marche. La dureté mesurée affiche la valeur actuelle du moteur d'agitation.
  • Seite 30 Le délai de redémarrage s'ajuste en appuyant sur la touche « SET ». Chaque pression incrémente le délai d'une minute. Plus la valeur est élevée, plus le délai de redémarrage est long. Le cycle est de 3 à 9 minutes. Une fois le réglage terminé, le délai est automatiquement enregistré...
  • Seite 31 3) Révision du mot de passe de nettoyage zéro Appuyez sur la touche « Temps » et maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes. Vous accéderez alors au menu de saisie du mot de passe. Saisissez le mot de passe initial (réinitialisation à zéro). Appuyez sur la touche «...
  • Seite 32 de 3,5, la fermeté doit être réglée entre 4,5 et 5,5. Si elle est de 4,0, la fermeté doit être réglée entre 5,0 et 5,5). 6) Lorsque la dureté réelle de la crème glacée atteint la valeur programmée, la machine s'arrête automatiquement et se met en veille. Vous pouvez alors appuyer sur la touche «...
  • Seite 33 2) Ajouter la quantité appropriée de désinfectant à l'eau tiède. Verser ensuite le mélange dans les deux cylindres contenant le matériau, chacun contenant sensiblement la même quantité de solution. 3) Appuyez de nouveau sur la touche « NETTOYAGE » et laissez la machine agiter pendant environ 5 minutes.
  • Seite 34 Remarque : Appliquez une fine couche de vaseline aux endroits correspondants lors de l'installation des pistons, des joints de piston, de l'arbre d'agitation et des joints d'entrée d'air, car une utilisation fréquente de vaseline peut prolonger la durée de vie des composants. 2.
  • Seite 35 Après un certain temps d'utilisation, le condenseur se couvre de poussière, ce qui nuit à la dissipation de la chaleur et réduit l'efficacité du refroidissement (par exemple : la production de crème glacée diminue ou celle-ci a du mal à prendre forme). Veuillez le faire nettoyer tous les trois mois (ou tous les mois si l'environnement de travail est difficile) par un professionnel.
  • Seite 36 Vérifiez la ligne électrique La ligne électrique est mal et assurez-vous de bien la connectée. connecter. Redémarrez la machine Le circuit de protection après avoir résolu le fonctionne. problème. La carte de contrôle Remplacez la carte de présente un problème. contrôle.
  • Seite 37 L'électrovanne est Remplacez l'électrovanne. endommagée. Le ventilateur d'extraction ne Réparer ou remplacer le courir . ventilateur d'extraction. Le compresseur fonctionne Vérifiez le compresseur. anormalement. Ajustez la tension de la La ceinture est trop lâche. courroie ou remplacez-la. Ajustez la dureté et La courroie Cylindre de congélation, remplacez l'arbre...
  • Seite 38 Packing List Non. Article Qté Remarque Machine 1 ensemble Égoutte-plateau ensemble​ Capturateur 2 pièces​ Porte-cône 1 pièces Poignée 3 pièces​ Écrous de fixation 5 pièces​ Joint d'étanchéité de la soupape de sortie de 1 pièce​ liquide joint torique 12 pièces​ Joint d'étanchéité...
  • Seite 39 ·Avant d'utiliser l'appareil, s'il te plaît Lisez ceci manuel d'utilisation pour s'assurer que vous obtenez le maximum avantage depuis il . AVERTISSEMENT: 1. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de connaissances, à...
  • Seite 40 10. Faire ne pas stocker de substances explosives telles que des aérosols boîtes avec un propergol inflammable dans ce appareil. 11. Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisé à charger et décharger appareils frigorifiques. Remarque : Cet appareil contient des matières inflammables réfrigérant et moussant agent cyclopentane.
  • Seite 41 Remarque : Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites applicables aux appareils numériques de classe B, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle.
  • Seite 42 - 21 -...
  • Seite 43 Eismaschine​ ​ ​ ​ ​ MODELL: YKF- 8218T/YKF-8228H - 22 -...
  • Seite 44 - 23 -...
  • Seite 45 < Abbildung dient nur als Referenz > Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie-...
  • Seite 46 KORREKTE ENTSORGUNG Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2012/19/EG. Das Symbol zeigt eine durchgestrichene Mülltonne. „durch“ bedeutet, dass für das Produkt eine separate Abfalltrennung erforderlich ist. Abholung innerhalb der Europäischen Union. Dies gilt für das Produkt. und sämtliches Zubehör, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist.
  • Seite 47 5. Nach dem Abschalten des Kompressors muss vor dem Wiederanfahren ein Intervall von 3 Minuten eingehalten werden. 6. Nach Gebrauch sollte die Stromzufuhr zur Maschine unterbrochen und die Maschine gereinigt werden. Zur Reinigung des Mischzylinders kann der Rührbesen entnommen und mit dem Dichtungsring versehen werden. Anschließend mit Wasser abspülen und mit einem Tuch abwischen.
  • Seite 48 NEIN Name Name Name Wasserbehälterab I-förmiger Rolle deckung Dichtungsring - 4 -...
  • Seite 49 Griffbefestigungsst O-förmiger Gürtel ange Kolben Modellierungskapp Balgdichtung Motor Lange Befestigungsmutte Bedienfeld Verdampfer Kurze Befestigungsmutte Kegelhalter Hauptplatine Flüssigkeitsauslas Trichter Kondensator sventil Unterstützung Hülle des Agitator Lüftermotor Rührschafts Flüssigkeitsauslas Motorrührwerk Lenkrolle sventil Rührwelle Cover-Hopper Kompressor Handhaben Pustenschlauch O-förmiger Reduzierstück Dichtungsring Installation and debugging Installation 1.
  • Seite 50 4. Betriebsbedingungen: 1) Umgebungstemperatur: 5-40℃; Materialzufuhrtemperatur: 2-35℃ (Hinweis: Die Materialzufuhrtemperatur beeinflusst direkt die Kühlleistung und die Ausstoßmenge.) 2) Versorgungsspannung: Bitte prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Typenschild (technische Parameter), um sicherzustellen, dass die angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Die Abweichung von der Nennversorgungsspannung darf nicht zu hoch oder zu niedrig sein.
  • Seite 51 2. Beim Drücken der Taste „Waschen“ wechselt die Maschine in den Waschmodus und das Rührsystem startet. Das Gerät beginnt gleichzeitig zu laufen. Drücken Sie die Taste „Stopp“, um den Betrieb der Maschine zu stoppen. 3. Beim Drücken der Taste „Auto“ geht die Maschine in den Formgebungsmodus über und das Rührsystem startet.
  • Seite 52 a) Die „AUTO“-Taste Beim Drücken der „AUTO“-Taste ertönt ein kurzer Signalton und die Auto- Anzeigeleuchte leuchtet gleichzeitig auf. Das Gerät wechselt in den Automatikbetrieb und der Rührmotor startet. Die gemessene Härte zeigt den aktuellen Wert des Rührmotors an. Nach 10 Sekunden schalten sich Kompressor, Gebläse und Magnetventil ein und das Gerät arbeitet vollautomatisch.
  • Seite 53 d) Die „SET“-Taste Die Neustartzeit kann durch Drücken der „SET“-Taste eingestellt werden. Mit jedem Drücken erhöht sich die Zeit um eine Minute. Je höher der Wert, desto länger die Neustartzeit. Der Zyklus beträgt 3–9 Minuten. Nach Abschluss der Einstellung wird die Zeit nach 5 Sekunden automatisch gespeichert.
  • Seite 54 Das Passwort wird korrekt eingegeben. Durch erneutes Drücken der Taste „Stop“ wird die Nullreinigung der Ausgabeschalen durchgeführt und das Programm beendet. 4) Revision des Nullbereinigungspassworts Drücken Sie die Taste „Zeit“ und halten Sie sie 5 Sekunden lang gedrückt. Anschließend gelangen Sie in das Menü zur Passworteingabe. Geben Sie das anfängliche Passwort für die Nullsetzung ein.
  • Seite 55 Reinigungsmodus müssen Sie den angezeigten Härtegrad genau beobachten. Bei einem angezeigten Wert von 3,5 sollte der Härtegrad des Eises zwischen 4,5 und 5,5 liegen. Bei einem angezeigten Wert von 4,0 sollte der Härtegrad zwischen 5,0 und 5,5 liegen.) 6) Sobald die gemessene Härte des Eises den eingestellten Wert erreicht hat, schaltet sich die Maschine automatisch ab und wechselt in den Standby-Modus.
  • Seite 56 1) Drücken Sie die Taste „CLEAN“, um den gesamten Fruchtfleischrest aus dem Zylinder zu entfernen. Drücken Sie die Taste „STOP“, um die Maschine anzuhalten. 2) Geben Sie die entsprechende Menge Desinfektionsmittel in das warme Wasser. Gießen Sie die Mischung anschließend in die beiden Materialzylinder, wobei sich in jedem Zylinder im Wesentlichen die gleiche Menge Lösung befindet.
  • Seite 57 Hinweis: Beim Einbau der Kolben, Kolbendichtungen, Rührwelle und Einlaufdichtungen sollte an den entsprechenden Stellen Vaseline aufgetragen werden, da die regelmäßige Verwendung von Vaseline die Lebensdauer der Bauteile verlängern kann. 2. Körperreinigung Da Verbraucher Wert auf ein ansprechendes Aussehen und hygienische Geräte legen, achten Sie bitte stets auf Sauberkeit.
  • Seite 58 Nach einer gewissen Betriebszeit setzt sich am Kondensator Staub ab, was die Wärmeabfuhr beeinträchtigt und die Kühlleistung verschlechtert (beispielsweise durch einen geringeren Eisausstoß oder schwer formbares Eis). Lassen Sie den Kondensator daher bitte alle drei Monate (bei schlechten Arbeitsbedingungen monatlich) von Fachpersonal reinigen. Schalten Sie vor der Reinigung die Stromzufuhr ab und achten Sie darauf, die Lamellen nicht zu beschädigen.
  • Seite 59 kann nicht Überprüfen Sie die gestartet Stromleitung und stellen Die Stromleitung ist nicht werden. Sie sicher, dass sie richtig angeschlossen. ordnungsgemäß angeschlossen ist. Starten Sie die Maschine Die Schutzschaltung neu, nachdem das funktioniert. Problem behoben wurde. Die Steuereinheit ist Die Steuerplatine muss problematisch.
  • Seite 60 Finden Sie die Leckstelle und reparieren Sie sie Die Kühlflüssigkeit tritt aus. fachgerecht. Füllen Sie Kältemittel unter Vakuum. Das Magnetventil ist Tauschen Sie das Kühlung beschädigt. Magnetventil aus. nicht Der Luftzugventilator Reparieren oder ersetzen arbeiten . funktioniert nicht laufen . Sie den Zugventilator.
  • Seite 61 Packing List NEIN. Artikel Menge Bemerkung Maschine 1 Satz Tropfschale 1 Satz​ Cover-Hopper 2 Stück​ Kegelhalter 1 Stück Handhaben 3 Stück​ Befestigungsmuttern 5 Stück​ Dichtring für 1 Stück​ Flüssigkeitsauslassventil O-förmiger Dichtungsring 12 Stück​ I -förmiger Dichtungsring 1 Stück​ - 17 -...
  • Seite 62 Faltenbalg-Dichtungsring 2 Stück​ Gefülltes Rohr 2 set t Modellierungskappe 6 Stück​ Erdungsschraube 1 Satz Vaseline 1 Flasche Handbuch 1 Stück Safety Precautions Wichtige Schutzmaßnahmen •Vor der Benutzung des Geräts Bitte Lies dies Benutzerhandbuch, um sicherzustellen, dass Sie erreichen das Maximum Vorteil aus Es . WARNUNG: 1.
  • Seite 63 4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. 5. Um Gefahren durch Instabilität des Geräts zu vermeiden, muss es gemäß der Bedienungsanleitung befestigt werden. 6.
  • Seite 64 FCC-Informationen VORSICHT: Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können zum Erlöschen der Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts führen! Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: 1) Dieses Produkt kann schädliche Störungen verursachen.
  • Seite 65 - 21 -...
  • Seite 66 Macchina per gelato​ ​ ​ MODELLO: YKF- 8218T/YKF-8228H - 22 -...
  • Seite 67 - 23 -...
  • Seite 68 < Immagine solo per riferimento >​ Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di scusarci se non vi informeremo più...
  • Seite 69 SMALTIMENTO CORRETTO Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato attraverso indica che il prodotto richiede rifiuti separati raccolta nell'Unione Europea. Ciò vale per il prodotto e tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo.
  • Seite 70 6. Dopo l'uso, interrompere l'alimentazione elettrica della macchina e pulirla. Per la pulizia del cilindro di miscelazione, è possibile rimuovere la frusta e installare l'anello di tenuta per la pulizia con acqua, quindi asciugarla con un panno. Il corpo della macchina può essere pulito con un panno umido, ma è...
  • Seite 71 Nome Nome Nome Coperchio del Anello di ricevitore tenuta a Puleggia dell'acqua forma di I - 4 -...
  • Seite 72 Asta di fissaggio Pistone a forma Cintura della maniglia di O Cappellino da Guarnizione a Motore modellazione soffietto Dadi di fissaggio Pannello Evaporatore lunghi operativo Dadi di fissaggio Porta cono Scheda madre corti Valvola di uscita Tramoggia Condensatore del liquido Supporto guaina Motore del dell'albero di...
  • Seite 73 4. Condizioni di lavoro: 1) Temperatura ambiente: 5-40℃; temperatura di alimentazione del materiale: 2-35℃ (Nota: la temperatura di alimentazione del materiale influenzerà direttamente la capacità di refrigerazione e le uscite.) 2) Tensione di alimentazione: prima dell'uso, controllare la targhetta del prodotto (parametri tecnici) per assicurarsi che la tensione specificata sia coerente con la tensione di alimentazione locale.
  • Seite 74 2. Premendo il tasto “Lavaggio”, la macchina entra nello stato di lavaggio e il sistema di agitazione inizia a funzionare contemporaneamente. Premere il tasto "Stop" e la macchina smetterà di funzionare. 3. Premendo il tasto “Auto”, la macchina entra nella fase di stampaggio e il sistema di agitazione inizia a funzionare contemporaneamente.
  • Seite 75 a) Il tasto “AUTO” Premendo il tasto "AUTO", il cicalino emetterà un breve suono e la spia Auto si accenderà contemporaneamente. La macchina entra in modalità di funzionamento automatico e il motore di agitazione inizia a funzionare. La durezza effettiva misurata mostra il valore attuale del motore di agitazione. Dopo 10 secondi, il compressore, la ventola di tiraggio e l'elettrovalvola iniziano a funzionare e la macchina entra in modalità...
  • Seite 76 d) Il tasto “SET” Il tempo di riavvio può essere impostato premendo il tasto "SET". Ogni volta che lo si preme, il tempo aumenta di 1 minuto. Maggiore è il valore, maggiore sarà il tempo di riavvio. Il ciclo è di 3-9 minuti. Una volta completata l'impostazione, il tempo verrà...
  • Seite 77 la password è stata inserita correttamente, premendo nuovamente il tasto “Stop” viene eseguita la pulizia a zero delle tazze di uscita e si esce. 5) Revisione della password di pulizia zero Premere il tasto "Ora" e tenerlo premuto per 5 secondi. Si accede quindi al menu di inserimento della password.
  • Seite 78 gelato deve essere impostata tra 4,5 e 5,5. Se è visualizzato come 4,0, la durezza deve essere impostata tra 5,0 e 5,5). 6) Quando la durezza effettiva misurata del gelato raggiunge il valore impostato, la macchina interromperà automaticamente il funzionamento ed entrerà...
  • Seite 79 2) Aggiungere la quantità appropriata di disinfettante all'acqua calda. Quindi versare la miscela rispettivamente nei due cilindri, ciascuno contenente sostanzialmente la stessa quantità di soluzione. 3) Premere nuovamente il tasto “CLEAN” e lasciare che la macchina agiti per circa 5 minuti. Quindi scaricare la soluzione detergente. d.
  • Seite 80 Nota: applicare della vaselina nei punti corrispondenti durante l'installazione dei pistoni, delle guarnizioni dei pistoni, dell'albero di agitazione e delle guarnizioni a campana, poiché l'uso frequente di vaselina può prolungare la durata dei componenti. 2. Pulizia del corpo Poiché i consumatori richiedono un apparecchio dall'aspetto gradevole, pulito e igienico, si prega di mantenerlo pulito in ogni momento.
  • Seite 81 Dopo un certo periodo di funzionamento della macchina, il condensatore si ricopre di polvere, compromettendo la dissipazione del calore e peggiorando l'effetto refrigerante (il che si traduce in una diminuzione della produzione di gelato o in una difficoltà a formarsi). Si prega di farlo pulire una volta ogni tre mesi (se l'ambiente di lavoro è...
  • Seite 82 avviarsi. spento. autonomamente. La linea elettrica non è ben Controllare la linea collegata. elettrica e collegarla bene. Riavviare la macchina Il circuito di protezione dopo aver risolto il funziona. problema. La scheda di controllo è Sostituire la scheda di problematica. controllo.
  • Seite 83 lavoro . L'elettrovalvola è Sostituire l'elettrovalvola. danneggiata. Il ventilatore di tiraggio non Riparare o sostituire il correre . ventilatore di tiraggio. Il compressore funziona in Controllare il modo anomalo. compressore. Regolare la tensione della La cintura è troppo lenta. cinghia o sostituirla. Cilindro di congelamento, Regolare la durezza e La cinghia...
  • Seite 84 Packing List Articolo Quantità Osservazione Macchina 1 set Vassoio raccogli gocce 1 set t Cover-Hopper 2 pezzi​ Porta cono 1 pezzi Maniglia 3 pezzi​ Dadi di fissaggio 5 pezzi​ Anello di tenuta della valvola 1 pz . di uscita del liquido Anello di tenuta a forma di O 12 pezzi​...
  • Seite 85 con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della propria sicurezza. 2. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
  • Seite 86 Si prega di evitare il contatto con il fuoco durante il trasporto e utilizzo Esso. Si prega di chiedere assistenza professionale quando la macchina si è rotto. Si prega di inviarlo al nostro ufficio locale designato disposizione stazione quando tu scartare Esso. AVVERTENZA: Durante l'uso, la manutenzione e lo smaltimento dell'apparecchio, prestare attenzione a un simbolo simile a quello a sinistra, situato sul retro dell'apparecchio (pannello posteriore o...
  • Seite 87 interferenze dannose alle comunicazioni radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che tali interferenze non si verifichino in una particolare installazione. Se questo prodotto causa interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, verificabili spegnendo e riaccendendo il prodotto, si consiglia all'utente di provare a correggere l'interferenza adottando una o più...
  • Seite 88 - 21 -...
  • Seite 89 Máquina de helados​ ​ ​ MODELO: YKF- 8218T/YKF-8228H - 22 -...
  • Seite 90 - 23 -...
  • Seite 91 < Imagen solo como referencia >​ Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar este manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en nuestro producto.
  • Seite 92 ELIMINACIÓN CORRECTA Este producto está sujeto a las disposiciones de la Directiva Europea 2012/19/CE. El símbolo que muestra un contenedor de basura con ruedas tachado... a través de indica que el producto requiere un contenedor de basura separado Recogida en la Unión Europea. Esto se aplica al producto y todos los accesorios marcados con este símbolo.
  • Seite 93 en una junta tórica para limpiarlo con agua. Luego, límpielo con una toalla. El cuerpo de la máquina se puede limpiar con un paño húmedo, pero evite enjuagues​ con agua . Product structure diagram - 3 -...
  • Seite 94 Nombre Nombre Nombre Tapa del receptor Anillo de sello Polea de agua en forma de I Varilla de fijación Pistón en forma Cinturón del mango de O Gorra de Sello de fuelle Motor modelado Tuercas de fijación Panel de Evaporador largas operación Tuercas de fijación...
  • Seite 95 3. Instale la manija en la válvula de salida de líquido contra el diagrama de estructura del producto. Luego, instale la válvula de salida de líquido ensamblada en la máquina y apriétela con las tuercas de fijación. 4. Condiciones de trabajo: 1) Temperatura ambiente: 5-40 ℃; temperatura de alimentación del material: 2-35 ℃...
  • Seite 96 estado de espera. 2. Al presionar la tecla “Lavar”, la máquina entra en el estado de lavado y el sistema de agitación Comienza a funcionar al mismo tiempo. Pulse la tecla "Detener" y la máquina dejará de funcionar. 3. Al presionar la tecla “Auto”, la máquina entra en la etapa de moldeo y el sistema de agitación Comienza a funcionar simultáneamente.
  • Seite 97 a) La tecla “AUTO” Al presionar la tecla "AUTO", el zumbador emitirá un breve pitido y la luz indicadora de "Auto" se encenderá simultáneamente. La máquina entra en modo automático y el motor de agitación comienza a funcionar. La dureza real medida muestra el valor actual del motor de agitación.
  • Seite 98 d) La tecla “SET” El tiempo de reinicio se puede configurar pulsando la tecla "SET". Cada vez que la pulse, el tiempo aumentará 1 minuto. Cuanto mayor sea el valor, mayor será el tiempo de reinicio. El ciclo es de 3 a 9 minutos. Una vez configurado, el tiempo se guardará...
  • Seite 99 Se ingresa correctamente la contraseña, al presionar nuevamente la tecla “Stop” se realiza la limpieza a cero de las copas de salida y se sale. 6) Revisión de la contraseña de limpieza cero Mantenga pulsada la tecla "Tiempo" durante 5 segundos. Acceda al menú de introducción de contraseña.
  • Seite 100 6) Cuando la dureza real del helado alcance el valor establecido, la máquina se detendrá automáticamente y entrará en modo de espera. En ese momento, puede pulsar la tecla "Tiempo" para ajustar el tiempo necesario para el ciclo de refrigeración automática. El ciclo de refrigeración automática está...
  • Seite 101 d. Limpie la máquina 2 o 3 veces con agua limpia y luego deténgala. 4) Desconecte la alimentación. Desmonte los componentes y límpielos. 5) Desenroscar las cuatro tuercas que fijan las válvulas de salida del líquido y desmontar los componentes de las válvulas. 6) Extraiga los pasadores estables del mango, el mango, el pistón y el sello de la válvula uno por uno de los componentes de la válvula de salida de líquido.
  • Seite 102 Nota: Aplique vaselina en los lugares correspondientes al instalar los pistones, los sellos de los pistones, el eje de agitación y los sellos de boca de campana, ya que el uso frecuente de vaselina puede prolongar la vida útil de los componentes. 2.
  • Seite 103 ocurrir los siguientes problemas: falla de la máquina, cambio de dureza, ruido fuerte y olor a pegamento. etc. Por favor, solicite su ajuste oportuno, ya sea por usted mismo o por un profesional. Si es necesario, reemplácelo. El intervalo entre ajustes y reemplazos depende del uso de la máquina.
  • Seite 104 correr. La capacitancia del Reemplace la compresor está dañada. capacitancia. La protección contra Descubra las causas y sobrecarga del compresor elimínelas . funciona. El compresor está dañado. Reemplace el compresor. Localice la ubicación de la fuga y repárela bien. El líquido refrigerante tiene fugas.
  • Seite 105 Packing List Artículo Cantidad Observación Máquina 1 juego Bandeja de goteo 1 juego​ Tolva de cubierta 2 piezas​ Portaconos 1 piezas Manejar 3 piezas​ Tuercas de fijación 5 piezas​ Anillo de sello de la válvula 1 pieza​ de salida de líquido Anillo de sello en forma de piezas​...
  • Seite 106 Anillo de sello en forma de I 1 pieza​ Anillo de sello de fuelle 2 piezas​ Tubo a granel 2 juegos​ Gorra de modelado 6 piezas​ Tornillo de fijación a tierra 1 juego Vaselina 1 botella Manual 1 pieza Safety Precautions Medidas de seguridad importantes ·Antes de utilizar el aparato, por favor Lee esto manual de usuario para garantizar que Obtienes el máximo beneficio de él .
  • Seite 107 4. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas igualmente calificadas para evitar un peligro. 5. Para evitar peligros debidos a la inestabilidad del aparato, éste deberá fijarse de acuerdo con las instrucciones. 6.
  • Seite 108 Información de la FCC PRECAUCIÓN: ¡ Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo! Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Normas de la FCC. Su funcionamiento está...
  • Seite 109 - 19 -...
  • Seite 110 Maszyna do lodów​ ​ ​ MODEL: YKF- 8218T/YKF-8228H - 20 -...
  • Seite 111 - 21 -...
  • Seite 112 < Zdjęcie tylko w celach poglądowych > To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować...
  • Seite 113 PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA Ten produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach przez oznacza, że produkt wymaga oddzielnego składowania odpadów zbiórka w Unii Europejskiej. Dotyczy produktu oraz wszystkie akcesoria oznaczone tym symbolem. Produktów oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać...
  • Seite 114 6. Po użyciu należy odłączyć zasilanie maszyny i wyczyścić ją. Podczas czyszczenia cylindra mieszającego, mieszadło można zdemontować i założyć pierścień uszczelniający do czyszczenia wodą, a następnie przetrzeć ręcznikiem. Korpus maszyny można przetrzeć wilgotną ściereczką, ale należy unikać płukanie​ z wodą . Product structure diagram - 3 -...
  • Seite 115 NIE. Nazwa NIE. Nazwa NIE. Nazwa Pierścień Pokrywa uszczelniając Krążek linowy odbiornika wody y w kształcie - 4 -...
  • Seite 116 litery I Uchwyt mocujący Tłok w kształcie Pasek pręt litery O Czapka Uszczelnienie Silnik modelarska mieszkowe Długie nakrętki Panel Wyparka mocujące operacyjny Krótkie nakrętki Uchwyt na rożki Płyta główna mocujące Zawór wylotowy Zbiornik Skraplacz cieczy Wspierający Silnik osłona wału Mieszadło wentylatora mieszającego Zawór wylotowy...
  • Seite 117 3. Zamontuj uchwyt zaworu wylotowego cieczy zgodnie ze schematem konstrukcji produktu. Następnie zamontuj zmontowany zawór wylotowy cieczy na maszynie i dokręć go nakrętkami mocującymi. 4. Warunki pracy: 1) Temperatura otoczenia: 5-40℃; temperatura podawania materiału: 2-35℃ (Uwaga: temperatura podawania materiału ma bezpośredni wpływ na wydajność i wydajność chłodzenia.) 2) Napięcie zasilania: Przed użyciem należy sprawdzić...
  • Seite 118 Sygnał dźwiękowy i jednocześnie włącza się ekran wyświetlacza. Maszyna wchodzi teraz w tryb stan czuwania. 2. Po naciśnięciu przycisku „Pranie” urządzenie przechodzi w tryb mycia, a system mieszania Rozpocznie pracę w tym samym czasie. Naciśnij przycisk „Stop”, a maszyna zatrzyma działanie. 3.
  • Seite 119 a) Klawisz „AUTO” Po naciśnięciu przycisku „AUTO” brzęczyk wyda krótki dźwięk, a jednocześnie zapali się lampka kontrolna trybu automatycznego. Urządzenie przejdzie w tryb pracy automatycznej, a silnik mieszadła rozpocznie pracę. Zmierzona twardość wody wskazuje aktualną wartość prądu silnika mieszadła. Po 10 sekundach sprężarka, wentylator wyciągowy i zawór elektromagnetyczny zaczną...
  • Seite 120 d) Klawisz „SET” Czas restartu można ustawić, naciskając przycisk „SET”. Każde naciśnięcie przycisku powoduje wydłużenie czasu o 1 minutę. Im większa wartość, tym dłuższy czas restartu. Cykl wynosi od 3 do 9 minut. Po zakończeniu ustawiania czas zostanie automatycznie zapisany po 5 sekundach.
  • Seite 121 przesuwać hasło, a naciskając przycisk „Minus”, możesz zmienić jego wartość. Po hasło zostało wprowadzone poprawnie, po ponownym naciśnięciu przycisku „Stop” zostanie wykonane czyszczenie zerowe kubków wyjściowych i nastąpi wyjście. 7) Zmiana hasła do czyszczenia zerowego Naciśnij przycisk „Czas” i przytrzymaj go przez 5 sekund. Następnie przejdziesz do menu wprowadzania hasła.
  • Seite 122 3,5, twardość lodów powinna być ustawiona w zakresie 4,5–5,5. Jeśli wyświetlana wartość to 4,0, twardość powinna być ustawiona w zakresie 5,0–5,5). 6) Gdy rzeczywista zmierzona twardość lodów osiągnie ustawioną wartość, urządzenie automatycznie zatrzyma pracę i przejdzie w tryb czuwania. W tym momencie można nacisnąć...
  • Seite 123 2) Dodaj odpowiednią ilość środka dezynfekującego do ciepłej wody. Następnie wlej mieszaninę do dwóch cylindrów z materiałem, każdy z zasadniczo taką samą ilością roztworu. 3) Naciśnij ponownie przycisk „CZYŚĆ” i pozwól maszynie mieszać przez około 5 minut. Następnie wylej roztwór czyszczący. d.
  • Seite 124 Uwaga: Podczas montażu tłoków, uszczelek tłoków, wału mieszającego i uszczelek dzwonu należy posmarować wazeliną odpowiednie miejsca, ponieważ częste stosowanie wazeliny może wydłużyć żywotność podzespołów. 2. Czyszczenie ciała Ponieważ konsumenci oczekują pięknego wyglądu, czystości i higieny urządzenia, prosimy o dbanie o jego czystość przez cały czas. Możesz użyć...
  • Seite 125 spadkiem wydajności lodów lub ich trudnością w formowaniu). Należy zlecać czyszczenie urządzenia raz na trzy miesiące (w przypadku złych warunków pracy, raz w miesiącu) wykwalifikowanym pracownikom. Przed czyszczeniem skraplacza należy wyłączyć zasilanie i uważać, aby nie uszkodzić żeberek skraplacza. 4. Regulacja pasa Po pewnym czasie pracy maszyny, pasek napędowy układu mieszającego może być...
  • Seite 126 Po usunięciu problemu Układ zabezpieczający uruchom ponownie działa. maszynę. Płyta sterownicza jest Wymień płytę problematyczna. sterowniczą. Sprawdź przewód Przewód połączeniowy jest połączeniowy i podłącz go luźny. mocno Czyszczenie Silnik mieszadła lub Napraw lub wymień Funkcja nie pojemność są uszkodzone. kondensator lub silnik. działa .
  • Seite 127 Sprężarka pracuje Sprawdź sprężarkę. nieprawidłowo. Wyreguluj napięcie paska Pasek jest za luźny. lub wymień pasek. Wyreguluj twardość i Pasek się Cylinder zamrażający, wymień wałek ślizga. zepsuty ciąg mieszający mieszający. Electric principle diagram Packing List NIE. Przedmiot Ilość Uwaga Maszyna 1 zestaw - 16 -...
  • Seite 128 Tacka ociekowa 1 zestaw​ Podajnik pokryw 2 szt . Uchwyt na rożki 1 szt. Uchwyt 3 szt . Nakrętki mocujące 5 szt . Pierścień uszczelniający 1 szt . zaworu wylotowego cieczy Pierścień uszczelniający w 12 szt . kształcie litery O Pierścień...
  • Seite 129 o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, chyba że zapewniono im nadzór lub instruktaż dotyczące użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za jego bezpieczeństwo. 2. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią...
  • Seite 130 Podczas transportu i użytkowania należy unikać kontaktu z ogniem. używać To. W przypadku awarii maszyny należy zwrócić się do profesjonalisty w celu wykonania serwisu. zepsuło się. Proszę przesłać do naszego lokalnego przedstawiciela sprzedaż stacja kiedy ty wyrzucać To. OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania, serwisowania i utylizacji urządzenia należy zwrócić...
  • Seite 131 Ten produkt generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej i jeśli nie zostanie zainstalowany i używany zgodnie z instrukcją, może powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w danej instalacji. Jeśli ten produkt powoduje szkodliwe zakłócenia w odbiorze sygnału radiowego lub telewizyjnego, co można sprawdzić, wyłączając i włączając urządzenie, zaleca się, aby użytkownik spróbował...
  • Seite 132 - 21 -...
  • Seite 133 IJsmachine​ ​ ​ ​ ​ MODEL: YKF- 8218T/YKF-8228H - 22 -...
  • Seite 134 - 23 -...
  • Seite 135 < Afbeelding dient alleen ter referentie > Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren. Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
  • Seite 136 CORRECTE VERWIJDERING Dit product valt onder de bepalingen van de Europese Richtlijn 2012/19/EC. Het symbool toont een doorgestreepte afvalcontainer. Dit geeft aan dat het product apart moet worden afgevoerd. collectie in de Europese Unie. Dit geldt voor het product. en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd.
  • Seite 137 6. Schakel na gebruik de stroomtoevoer van de machine uit en reinig de machine. Bij het reinigen van de mengcilinder kan de klopper worden verwijderd en voorzien van een afdichtring om deze met water te reinigen, waarna deze met een handdoek kan worden afgedroogd. De behuizing van de machine kan met een vochtige doek worden afgeweegd, maar vermijd daarbij contact met hete vloeistoffen.
  • Seite 138 Naam Nee. Naam Nee. Naam I-vormige Wateropvangbakd afdichtingsrin Katrol eksel - 4 -...
  • Seite 139 Bevestigingsstang O-vormige Riem voor handgreep zuiger Modelleren pet Balgafdichting Motor Lange Bedieningspane bevestigingsmoere Verdamper Korte bevestigingsmoere Kegelhouder Moederbord Vloeistofuitlaatklep Hopper Condensor Ondersteuning omhulsel van Roerder Ventilatormotor roeras Vloeistofuitlaatklep Motorroerder Caster Roeras Cover-hopper Compressor Hendel Puffbuis O-vormige Reductie afdichtingsring Installation and debugging Installatie 1.
  • Seite 140 4. Bedrijfsomstandigheden: 1) Omgevingstemperatuur: 5-40℃; temperatuur van het aangevoerde materiaal: 2-35℃ (Opmerking: De temperatuur van het aangevoerde materiaal heeft direct invloed op de koelcapaciteit en het vermogen.) 2) Voedingsspanning: Controleer vóór gebruik het typeplaatje (technische specificaties) om er zeker van te zijn dat de opgegeven spanning overeenkomt met de lokale netspanning.
  • Seite 141 begint tegelijkertijd te draaien. Druk op de "Stop"-toets en de machine stopt. 3. Wanneer u op de "Auto"-toets drukt, gaat de machine over naar de vormfase en het roersysteem. begint tegelijkertijd te draaien. Na een vertraging van 10 seconden start ook het koelsysteem op.
  • Seite 142 a) De “AUTO”-toets Wanneer u op de “AUTO”-toets drukt, klinkt er een kort zoemend geluid en gaat het “AUTO”-indicatielampje branden. De machine schakelt over naar de automatische werkmodus en de roermotor begint te draaien. De daadwerkelijk gemeten hardheid geeft de huidige waarde van de roermotor weer.
  • Seite 143 d) De “SET”-toets De herstarttijd kan worden ingesteld door op de "SET"-toets te drukken. Elke keer dat u deze toets indrukt, wordt de tijd met 1 minuut verhoogd. Hoe hoger de waarde, hoe langer de herstarttijd. De cyclus duurt 3 tot 9 minuten.
  • Seite 144 Het wachtwoord wordt correct ingevoerd. Wanneer u nogmaals op de "Stop"-toets drukt, wordt de nulreiniging van de uitvoerbekers uitgevoerd en het apparaat afgesloten. 8) Herziening van het wachtwoord voor nulreiniging Druk op de "Tijd"-toets en houd deze 5 seconden ingedrukt. U komt dan in het menu voor het invoeren van het wachtwoord.
  • Seite 145 het ijs te kiezen (Opmerking: Let tijdens het reinigen goed op de weergegeven hardheidswaarde. Als de waarde 3,5 is, moet de hardheid van het ijs tussen 4,5 en 5,5 worden ingesteld. Als de waarde 4,0 is, moet de hardheid tussen 5,0 en 5,5 worden ingesteld). 6) Wanneer de daadwerkelijk gemeten hardheid van het ijs de ingestelde waarde bereikt, stopt de machine automatisch en gaat naar de stand- bymodus.
  • Seite 146 2) Voeg een geschikte hoeveelheid desinfectiemiddel toe aan het warme water. Giet het mengsel vervolgens in de twee materiaalcilinders, elk met nagenoeg dezelfde hoeveelheid oplossing. 3) Druk nogmaals op de “CLEAN”-toets en laat het apparaat ongeveer 5 minuten roeren. Voer vervolgens de reinigingsoplossing af. d.
  • Seite 147 Opmerking: Smeer vaseline op de daarvoor bestemde plaatsen bij het monteren van de zuigers, zuigerafdichtingen, roeras en trechtervormige afdichtingen. Regelmatig gebruik van vaseline verlengt de levensduur van de onderdelen. 2. Lichaamsreiniging Omdat consumenten een mooi uiterlijk, een schone en hygiënische machine verwachten, is het belangrijk dat het apparaat er altijd schoon uitziet.
  • Seite 148 Na verloop van tijd raakt de condensor bedekt met stof, waardoor de warmteafvoer wordt belemmerd en het koelvermogen afneemt (wat zich uit in: de hoeveelheid ijs die eruit komt, neemt af of het ijs krijgt moeilijk zijn vorm). Laat de condensor daarom eens in de drie maanden (bij een slechte werkomgeving is een maandelijkse reiniging voldoende) door een professional reinigen.
  • Seite 149 Controleer de De stroomkabel is niet goed stroomkabel en sluit deze aangesloten. goed aan. Start de machine opnieuw Het beveiligingscircuit werkt. op nadat het probleem is opgelost. De besturingsprintplaat Vervang de vertoont problemen. besturingsprintplaat. Controleer de De verbindingskabel zit los. verbindingskabel en sluit deze stevig aan.
  • Seite 150 De tochtfan doet dat niet. Repareer of vervang de loop . afzuigventilator. De compressor werkt Controleer de abnormaal. compressor. Stel de spanning van de De riem zit te los. riem bij of vervang de riem. De riem Vriescilinder, defecte Stel de hardheid in en slipt.
  • Seite 151 Nee. Item Aantal Opmerking Machine 1 set Tray-Drip 1 set t Cover-hopper 2 stuks​ Kegelhouder 1 stuks Hendel 3 stuks​ Bevestigingsmoeren 5 stuks​ Afdichtring van de 1 stuk​ vloeistofuitlaatklep O-vormige afdichtingsring 12 stuks​ I -vormige afdichtingsring 1 stuk​ Balgafdichtingsring 2 stuks​ Bulkbuis 2 sets​...
  • Seite 152 met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen. met betrekking tot het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid ervan. 2.
  • Seite 153 Vraag een professional om onderhoud te plegen wanneer de machine kapot gegaan. Stuur het alstublieft naar uw lokale aangewezen contactpersoon. beschikbaarheid station wanneer u weggooien Het. WAARSCHUWING: Let tijdens gebruik, onderhoud en verwijdering van het apparaat op een symbool dat lijkt op de afbeelding links, aan de achterzijde van het apparaat (achterpaneel of compressor) en geel of oranje van kleur is.
  • Seite 154 het schadelijke interferentie veroorzaken voor radiocommunicatie. Er is echter geen garantie dat er in een specifieke installatie geen interferentie zal optreden. Als dit product schadelijke interferentie veroorzaakt voor radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het product uit en weer aan te zetten, wordt de gebruiker aangeraden te proberen de interferentie te verhelpen door een of meer van de volgende maatregelen.
  • Seite 155 - 21 -...
  • Seite 156 Glassmaskin​ ​ ​ ​ ​ MODELL: YKF- 8218T/YKF-8228H - 22 -...
  • Seite 157 - 23 -...
  • Seite 158 < Bilden är endast för referens > Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
  • Seite 159 KORREKT AVFALLSHANTERING Denna produkt omfattas av bestämmelserna i EU-direktiv 2012/19/EG. Symbolen som visar en överkorsad soptunna genom indikerar att produkten behöver sopsorteras separat insamling i Europeiska unionen. Detta gäller produkten och alla tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte kasseras med vanligt hushållsavfall utan måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska avfall.
  • Seite 160 förses med en tätningsring för rengöring med vatten, sedan torkas av med en handduk. Maskinens hölje kan torkas av med en fuktig trasa, men undvik att sköljningar​ med vatten . Product structure diagram - 3 -...
  • Seite 161 Inga Namn Nej. Namn Inga. Namn Vattenbehållarens I-formad Remskiva lock tätningsring Handtagsfäste O-formad kolv Bälte Modelleringsmöss Bälgtätning Motor Långa fästmuttrar Manöverpanel Förångare Korta fästmuttrar Konhållare Moderkort Vätskeutloppsventi Ficka Kondensor Stödjande mantel till Agitator Fläktmotor omrörningsaxeln Vätskeutloppsventi Motoromrörare Hjul lens hav Omrörningsaxel Täckbehållare Kompressor...
  • Seite 162 3. Montera handtaget på vätskeutloppsventilen mot produktdiagrammet. Montera sedan den monterade vätskeutloppsventilen på maskinen och dra åt den med fästmuttrarna. 4. Arbetsförhållanden: 1) Omgivningstemperatur: 5–40 ℃; materialinmatningstemperatur: 2–35 ℃ (Obs: Materialinmatningstemperaturen påverkar direkt kylkapaciteten och - effekten.) 2) Matningsspänning: Kontrollera produktens namnskylt (tekniska parametrar) före användning för att säkerställa att den angivna spänningen överensstämmer med den lokala strömförsörjningsspänningen.
  • Seite 163 börjar gå samtidigt. Tryck på “Stopp”-knappen så stoppar maskinen sin drift. 3. När du trycker på "Auto"-knappen går maskinen in i formningsstadiet och omrörningssystemet börjar gå samtidigt. Efter 10 sekunders fördröjning börjar även kylsystemet starta. Tryck på "Stopp"-knappen så stoppar maskinen driften. Rengöring och desinfektion När maskinen används för första gången bör rengörings- och desinfektionsarbetet utföras noggrant...
  • Seite 164 a) ”AUTO”-tangenten När du trycker på "AUTO"-knappen kommer summern att kvittra en kort ljudsignal och Auto-indikatorlampan lyser samtidigt. Maskinen går in i automatiskt arbetsläge och omrörningsmotorn börjar gå. Den uppmätta hårdheten visar omrörningsmotorns aktuella strömvärde. Efter 10 sekunder börjar kompressorn, fläkten och magnetventilen att arbeta och maskinen går in i helautomatiskt läge.
  • Seite 165 Omstartstiden kan ställas in genom att trycka på “SET”-knappen. Varje tryckning ökar tiden med 1 minut. Ju högre värde, desto längre blir omstartstiden. Cykeln är 3–9 minuter. När inställningen är klar sparas tiden automatiskt efter 5 sekunder. e) Hårdhetsinställning När du trycker på knappen ”Hårdhet+” eller ”Hårdhet-” och håller den intryckt i 2 sekunder blinkar lysdioden för hårdhetsinställning.
  • Seite 166 Tryck på "Tid"-knappen och håll den intryckt i 5 sekunder. Då öppnas menyn för att ange lösenordet. Ange det ursprungliga nolllösenordet för rengöring, och tryck på plusknappen för att flytta lösenordet och tryck på minusknappen för att ändra lösenordsvärdet. När du är klar När du ändrar lösenordet och trycker på...
  • Seite 167 knappen ökar tiden med 1 minut. Tills den når 9 minuter, återgår maskinen till 3-minutersläget när du trycker på knappen igen. (Obs: När den är varm är det bäst att ställa in stopptiden kortare och vice versa . ) 7) Ta en glasstrut eller -kopp och placera den vid ventilens utlopp. När du drar ner materialutloppshandtaget kommer glassen att pressas ut.
  • Seite 168 6) Dra ut handtagets stabiliseringsstift, handtag, kolv och ventiltätning i tur och ordning från vätskeutloppsventilens komponenter. 7) Dra ut omrörningsaxeln ur kylcylindern. 8) Rengör alla demonterade komponenter och byt ut de skadade i god tid om det finns några. 9) Efter rengöring, smörj in de komponenter som behöver smörjas med vaselin enligt följande diagram.
  • Seite 169 Eftersom konsumenterna kräver en snygg, ren och hygienisk maskin, se till att den alltid är ren. Du kan använda en varm handduk för att skrubba apparaten för att ta bort smuts och fläckar, men undvik att tvätta den direkt med vatten ifall apparaten går sönder. 3.
  • Seite 170 Om strömbrytaren är på eller Slå på strömbrytaren själv. Kraftledningen är inte väl Kontrollera strömkabeln Maskinen ansluten. och anslut den ordentligt. kan inte Starta om maskinen efter starta. Skyddskretsen fungerar. att problemet har åtgärdats. Kontrollpanelen är Byt ut styrkortet. problematisk. Kontrollera Anslutningsledningen är lös.
  • Seite 171 Magnetventilen är skadad. Byt ut magnetventilen. Dragfläkten gör det inte Reparera eller byt ut springa n. dragfläkten. Kompressorn går onormalt. Kontrollera kompressorn. Justera remmens Bältet är för löst. spänning eller byt ut remmen. Remmen Fryscylinder, trasigt Justera hårdheten och byt slirar.
  • Seite 172 Packing List Inga. Punkt Antal Anmärkning Maskin 1 uppsättning Droppbricka 1 uppsättning​ Täckbehållare 2 st​ Konhållare 1 st Hantera 3 st​ Fästmuttrar 5 st​ Tätningsring för 1 st​ vätskeutloppsventil O-formad tätningsring 12 st​ I -formad tätningsring 1 st​ Bälgtätningsring 2 st​ Bulkrör uppsättningar​...
  • Seite 173 med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner gällande användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. 2. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. 3.
  • Seite 174 VARNING: Var uppmärksam på en symbol liknande den på vänster sida, som finns på baksidan av apparaten (bakpanelen eller kompressorn) och är gul eller orange. Det är en varningssymbol för brandrisk. Det finns brandfarliga material i köldmedierör och kompressorer. Håll dig borta från eldkällor under användning, service och kassering. FCC-information VARNING: Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av den part som ansvarar för efterlevnaden kan upphäva användarens rätt att...
  • Seite 175 · Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till. · Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp. - 18 -...

Diese Anleitung auch für:

Ykf-8228h