Herunterladen Diese Seite drucken
Beurer TL 50 Gebrauchsanweisung
Beurer TL 50 Gebrauchsanweisung

Beurer TL 50 Gebrauchsanweisung

Tageslichtlampe
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TL 50:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ................................
EN Daylight therapy lamp
Instruction for use ....................................
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi .........................................
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones para el uso ..........................
IT Lampada di luce naturale del giorno
Instruzioni per l'uso ....................................
TR Gün ışığı lambası
Kullanma Talimatı ......................................
PL Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ......................................
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing...................................
7
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning.........................................
10
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ................................................
15
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning ........................................
25
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning.........................................
32
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ..................
39
46
TL 50
53
45
50
55
60
65
0598
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer TL 50

  • Seite 1 TL 50 NL Daglichtlamp DE Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ........ Gebruiksaanwijzing........EN Daylight therapy lamp SV Dagsljuslampa Instruction for use ........Bruksanvisning......... FR Lampe de luminothérapie Kirkasvalolamppu Mode d’emploi ......... Käyttöohje ..........ES Lámpara de luz diurna DA Dagslyslampe Brugsanvisning ........Instrucciones para el uso ......
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
  • Seite 4 Ersatz für das natürliche Sonnenlicht scha en. Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Licht- Mit freundlicher Empfehlung therapie gegen Lichtmangelerscheinungen eingesetzt. Tages- Ihr Beurer-Team lichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen Körper einwirken und behandelnd Warum Tageslichtanwendung? oder vorbeugend eingesetzt werden.
  • Seite 5 Sicherheitshinweise Seriennummer  WARNUNG CE-Kennzeichnung • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschli- Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen chen Körpers vorgesehen. der geltenden europäischen und nationalen • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Richtlinien. Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches (Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll Verpackungsmaterial entfernt wird.
  • Seite 6 Reparatur Die dauerhafte Benutzung einer schadhaften Einheit kann gefährlich sein und zu Verletzungen bzw. ungewünschten  VORSICHT Ergebnissen führen. • Das Gehäuse besteht hauptsächlich aus PC/ABS. • Sie dürfen das Gerät nicht ö nen. Bitte versuchen Sie das Bedenken Sie mögliche allergische Reaktionen auf diese Gerät nicht selbst zu reparieren.
  • Seite 7 6. BEDIENUNG 7. GERÄT REINIGEN UND PFLEGEN Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Stecken Sie das Netzteil in den Netzanschluss.  VORSICHT Lampe einschalten • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere  Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschal- Licht genießen tet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
  • Seite 8 Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. • Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches Modell-Nr. TL 50 der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt Abmessungen (BHT) 271 x 246 x 145 mm hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen...
  • Seite 9 Ausgang 24 VDC, 1,5 A, nur in Verbindung mit TL 50 Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert. Polarität des DC-Stromanschlusses Klassifikation IP22, Schutzklassse II Erwartete 3 Jahre Lebensdauer 13. GARANTIE / SERVICE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin- gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
  • Seite 10 Normal electric light is not su cient to With kind regards influence the hormonal balance. Because in a well-lit o ce Your Beurer team the illuminance level amounts to just 500 lux. Included in delivery: Why use a daylight therapy lamp? •...
  • Seite 11 • Do not dip the unit into water and do not use it in wet Storage Permissible storage temperature and rooms. humidity • Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 6 or people who are insensitive to heat (people with skin lesions due to illness);...
  • Seite 12 Mains connection - do not let water run into the appliance. • If the wall socket used to power the equipment • To prevent possible damage to the device, the daylight has poor connections, the plug of the equipment therapy lamp must only be used with the mains part becomes hot.
  • Seite 13 Before you clean the unit, always switch it o , unplug it and let it cool o . Model no. TL 50 • Do not wash the unit in a washing machine! Use a slightly damp cloth to clean the device.
  • Seite 14 MP45 – 240150 – AG Input 100–240 V ~ 50/60 Hz Output 24 VDC, 1,5 A, only in connection with TL 50 Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2. Polarity of d.c. power connector Classifica-...
  • Seite 15 Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10 000 lux. Cette lumière peut agir sur le corps votre équipe Beurer humain et être utilisée en continu ou de façon préventive. La lumière électrique classique ne su t cependant pas à agir sur Pourquoi une application de la lampe de l’équilibre hormonal.
  • Seite 16 sez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse Élimination du service après-vente indiquée. Les appareils (électriques) ne doivent pas • Veillez également à une position stable de la lampe de être jetés avec les ordures ménagères luminothérapie. • L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension Storage Température et taux d’humidité...
  • Seite 17 • Il est interdit d’utiliser des accessoires, des pièces amo- • Sur demande, le fabricant peut fournir le schéma électrique vibles et des matériaux qui ne sont pas décrits dans le de l’appareil, la liste des composants, la description de mode d’emploi.
  • Seite 18 6. UTILISATION Éteindre la lampe  Appuyez sur la touche marche/arrêt. Les LED Branchez l‘adaptateur secteur sur la prise. s’éteignent. Débranchez l’adaptateur de la prise. Allumer la lampe ATTENTION!  Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps su sant avant de Apprécier la lumière la ranger et /ou de l‘emballer!
  • Seite 19 (infra- 24 VDC, 1,5 A, uniquement en associa- Sortie rouge et ultraviolet) sont si faibles tion avec TL 50 qu‘elles sont ino ensives pour les yeux et la peau. L’appareil bénéficie d’une double Protection isolation de protection et répond ainsi à...
  • Seite 20 10 000 lux. Esta luz puede influir en el cuerpo humano y Atentamente, aplicarse como tratamiento o de forma preventiva. En cambio, El equipo de Beurer la luz eléctrica normal no basta para influir en el equilibrio hormonal; ya que en una oficina bien iluminada, por ejemplo, la ¿Por qué...
  • Seite 21 el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, Marcado CE no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la Este producto cumple los requisitos de las dirección de atención al cliente indicada. directrices europeas y nacionales vigentes. •...
  • Seite 22 4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO • Para evitar incendios y quemaduras, debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Vista general • ¡El agua y la electricidad forman una combinación peligro- 1. Pantalla fluorescente sa! Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, 2.
  • Seite 23 6. MANEJO 7. LIMPIEZA Y CUIDADO DEL APARATO El aparato debe limpiarse de vez en cuando. Enchufe la fuente de alimentación en la toma.  ATENCIÓN Encender la lámpara • Asegúrese de que no penetre agua en el interior del apara- ...
  • Seite 24 • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos N.º de modelo TL 50 o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un fun- cionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo,...
  • Seite 25 Cordiali saluti o preventivo. La normale luce elettrica, al contrario, non è in Il team Beurer grado di influire sull'equilibrio ormonale, perché in un u cio ben illuminato, ad esempio, la potenza di illuminazione raggiunge Perché...
  • Seite 26 • Accertarsi inoltre che la lampada di luce naturale del giorno Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito sia appoggiata su una superficie stabile e sicura. nei rifiuti domestici • Collegare l'apparecchio solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. •...
  • Seite 27 5. MESSA IN FUNZIONE • Per evitare incendi e ustioni, verificare che i bambini non utilizzino il dispositivo come giocattolo. Rimuovere la pellicola dal dispositivo. Verificare l'eventuale • Acqua ed elettricità formano una combinazione pericolosa! presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o difetti, Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non utilizzare il dispositivo e rivolgersi al Servizio clienti o al - non utilizzare il dispositivo in ambienti umidi (ad es.
  • Seite 28 6. USO 7. PULIZIA E CURA DEL DISPOSITIVO Pulire regolarmente il dispositivo. Collegare l'alimentatore al relativo attacco.  ATTENZIONE Accensione della lampada • Accertarsi che non penetri acqua all'interno del dispositivo!  Premere il pulsante ON/OFF. Prima della pulizia il dispositivo deve essere spento, stac- Esposizione alla luce cato dalla corrente e lasciato ra reddare.
  • Seite 29 Irraggiamento La potenza dei raggi al di fuori Uscita 24 V c.c., 1,5 A, solo in combinazione della banda visibile (infrarossi con TL 50 e ultravioletti) è così minima da non comportare alcun Protezione L'apparecchio ha doppio isolamento di rischio per gli occhi e la pelle.
  • Seite 30 Hormonlara etki etmek için normal elektrik ışığı yetersizdir. Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz gücü sadece 500 lükstür. Beurer Ekibiniz Teslimat kapsamı: Neden gün ışığı tedavisi uygulanmalı? • Gün ışığı lambası Kullanım amacı...
  • Seite 31 • Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine (Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bağlanabilir. bertaraf edilemez • Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kullanmayın. • Bu cihaz yardıma muhtaç kişiler, 3 yaşından küçük çocuklar veya ısıya karşı duyarsız kişiler (hastalığa bağlı cilt değişiklikleri Storage İzin verilen depolama sıcaklığı...
  • Seite 32 5. İLK ÇALIŞTIRMA • Cihaza güç vermek için kullanılan prizde kusurlu bağlantılar varsa cihaz fişi ısınır. Yangın ve yanık riskini önlemek için Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup cihazı mutlaka uygun şekilde kurulmuş bir prize takın. olmadığını kontrol edin. Cihazda hasar veya hata tespit ederse- •...
  • Seite 33 6. KULLANIM 7. CİHAZIN TEMİZLİĞİ VE BAKIMI Cihaz belirli aralıklarla temizlenmelidir. Elektrik adaptörünü sokete takın.  DİKKAT Lambanın açılması • Cihazın içine su girmemesine dikkat edin! Temizliğe başla-  Açma/kapatma tuşuna basın. madan önce cihazın kapatılmış, elektrik bağlantısı kesilmiş Işığın keyfini sürün ve soğumuş...
  • Seite 34 MP45 – 240150 – AG Işık kaynağı Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz Beyaz ışık dalga boyu 410 - 800 nm Çıkış 24 VDC, 1,5 A, sadece TL 50 ile birlikte Maksimum ışık gücü 16,01 mW/m² Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Güç 36 Watt DC elektrik bağlantısının polaritesi...
  • Seite 35 Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego przez wyżej wymienione czynniki, można zastosować lampę produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wyso- o świetle dziennym, która znakomicie zastępuje naturalne światło kiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia słoneczne.
  • Seite 36 • Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akce- Oznaczenie CE soriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią- opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać zujących dyrektyw europejskich i krajowych. używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
  • Seite 37 4. OPIS URZĄDZENIA • Aby uniknąć pożaru i oparzeń, nie pozostawiać włączone- go urządzenia bez nadzoru. Przegląd • Aby zapobiec pożarom i poparzeniom, urządzenie nie 1. Ekran może być używane przez osoby o ograniczonych zdol- 2. Tylna część obudowy nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub 3.
  • Seite 38 6. OBSŁUGA 7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA Podłączyć zasilacz do gniazda sieciowego. Urządzenie i akcesoria należy od czasu do czasu czyścić. Włączanie lampy  UWAGA  Nacisnąć przycisk Wł./Wył. • Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda! Korzystanie ze światła Przed czyszczeniem należy wyłączyć...
  • Seite 39 100–240 V ~ 50/60 Hz (podczerwień i UV) jest niewielki, nieszkodliwy dla Wyjście 24 VDC, 1,5 A, wyłącznie w połączeniu oczu i skóry z TL 50 Warunki eksploatacji od +5°C do +35°C, 15–90% Ochrona Urządzenie ma podwójną izolację względnej wilgotności ochronną.
  • Seite 40 10.000 lux. Dit licht kan het menselijk lichaam beïnvloeden Met vriendelijke groet, en preventief of als onderdeel van een behandeling worden Het Beurer-team ingezet. Normaal elektrisch licht is niet sterk genoeg om de hormoonhuishouding te kunnen beïnvloeden. Zelfs in een goed Waarom een daglichtbehandeling? verlicht kantoor bedraagt de verlichtingssterkte bijvoorbeeld...
  • Seite 41 • Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontro- CE-markering leerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd Dit product voldoet aan de eisen van de gel- zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. dende Europese en nationale richtlijnen. Wij...
  • Seite 42 5. INGEBRUIKNAME • Om brand en brandwonden te voorkomen, mag dit appa- raat niet worden gebruikt door personen met een beperkt Haal het apparaat uit het plastic. Controleer het apparaat op fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan beschadigingen en fouten. Gebruik het apparaat niet wanneer ervaring of kennis, tenzij...
  • Seite 43 6. BEDIENING 7. APPARAAT REINIGEN EN ONDER- HOUDEN Steek de netadapter in het stopcontact. Het apparaat moet van tijd tot tijd worden schoongemaakt. Lamp inschakelen  VOORZICHTIG  Druk op de aan/uit-toets. • Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Gebruikmaken van het licht Voordat u het apparaat reinigt, moet het apparaat uitge- Ga zo dicht mogelijk bij...
  • Seite 44 Modelnr. TL 50 Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten...
  • Seite 45 På t.ex. ett väl upplyst kontor uppgår belysningsstyrkan endast till 500 lux. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Leveransomfång: • Dagsljuslampa Varför dagsljusanvändning? • Nätdel •...
  • Seite 46 • Använd inte produkten i närheten av personer som är Separera produkten och förpacknings- hjälplösa, barn under 6 år eller personer som är okänsliga komponenterna och avfallshantera enligt mot värme (personer med hudförändringar orsakade av kommunala föreskrifter. sjukdom). Använd inte heller produkten efter intag av smärtstillande medel eller droger eller alkohol.
  • Seite 47 • Om vägguttaget som produkten är ansluten till inte är • Anslut nätdelen till det avsedda uttaget på dagsljuslampans korrekt installerat blir stickkontakten varm. Se till att baksida. Nätdelen får enbart anslutas till den nätspänning ansluta produkten till ett korrekt installerat vägguttag som anges på...
  • Seite 48 11. TEKNISKA UPPGIFTER Stänga av lampan  Tryck på startknappen. Modellnr TL 50 Lamporna släcks. Dra ut nätdelen från eluttaget. Mått (BHT) 271 x 246 x 145 mm OBS! Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas Vikt 650 g (763 g med nätadapter) ned länge nog innan du plockar undan den och/eller...
  • Seite 49 12. NÄTDEL Modellnr MP45 – 240150 – AG Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz 24 V likström, 1,5 A, enbart tillsammans Utgång med TL 50 Produkten är dubbelt skyddsisolerad och Skydd motsvarar därmed skyddsklass II. Polaritet, likströmskontakt Klassificering IP22, skyddsklass II Förväntade...
  • Seite 50 500 luxin tasolle. pöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiinlämpöön, pulssiin, Toimituslaajuus: pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan. Ystävällisesti suositellen, • Päivänvalolamppu Beurer-tiimisi • Verkkolaite • Tämä käyttöohje Miksi kirkasvaloa käytetään? 2. MERKKIEN SELITTEET Käyttötarkoitus Kirkasvalolampun tarkoituksena on antaa valohoitoa, jossa Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symbo-...
  • Seite 51 käytä kipua lievittävien lääkkeiden, alkoholin tai huumeiden nauttimisen jälkeen. Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä • Pidä huoli siitä, että lapset eivät pääse käsiksi pakkausma- paikallisten määräysten mukaisesti. teriaaliin (tukehtumisvaara!). • Laitteen ollessa lämmin sitä ei saa peittää millään tavoin eikä...
  • Seite 52 • Jos laitteen virransyöttöön käytettävässä pistorasi- • Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, päivänvalolampun assa on huonot liittimet, laitteen pistoke kuumenee. takapuolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa käyttää ai- Varmista, että kytket laitteen asianmukaisesti asen- noastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä. nettuun pistorasiaan tulipalo- ja palovammavaaran •...
  • Seite 53 11. TEKNISET TIEDOT Lampun kytkeminen pois päältä  Paina virtapainiketta. Malli TL 50 LED-valot sammuvat. Irrota verkkolaite pistorasiasta. HUOMIO! Mitat (LxKxS) 271 x 246 x 145 mm Käytön jälkeen lamppu on lämmin. Anna lampun jääh- Paino noin. 650 g (763 g verkkosovittimen ja tyä...
  • Seite 54 12. VERKKOLAITE Malli MP45 – 240150 – AG Sisään- 100–240 V ~ 50/60 Hz tulo Ulostulo 24 VDC, 1,5 A, vain TL 50 kanssa Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten Suoja suojausluokkaa II Tasavirtaliittimen napaisuus Luokitus IP22, suojausluokkaa II Odotettu 3 vuotta käyttöikä...
  • Seite 55 Leveringsomfang: terapi, massage og luft. • Dagslyslampe Med venlig anbefaling • Strømforsyning Beurer-teamet • Denne betjeningsvejledning Hvorfor bruge en dagslyslampe? 2. FORKLARING AF SYMBOLER Tilsigtet brug Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller Den tilsigtede brug af lysterapilampen er at levere en lyskilde på...
  • Seite 56 betingede hudforandringer), efter indtagelse af smer- Scheid het product en de verpakkings- telindrende lægemidler, alkohol eller euforiserende sto er. componenten en voer het afval volgens • Hold børn på afstand af emballeringsmaterialet (kvælnings- de lokale voorschriften af. fare!). • Opbevar ikke lampen i afskærmet, tildækket eller embal- leret tilstand, når den er varm.
  • Seite 57 • Udsæt ikke udstyret for kraftige stød for at undgå BEMÆRK risiko for beskadigelse af lampen. • Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nær- • Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug og i heden. tilfælde af strømsvigt for at undgå risiko for beska- •...
  • Seite 58 • Tag ikke fat i lampen med fugtige hænder, når den er tilsluttet. Lampen må ikke udsættes for vandstænk. Den Model-nr. TL 50 må kun bruges, når den er fuldstændig tør. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen Mål (BHD) 271 x 246 x 145 mm under vand.
  • Seite 59 12. STRØMFORSYNING Model-nr. MP45 – 240150 – AG Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50 Beskyttel- Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed beskyttelsesklasse II Jævnstrømstikkets polaritet Klassifika-...
  • Seite 60 • Dagslyslampe puls, alternativ terapi, massasje og luft. • Nettadapter Med vennlig hilsen • Denne bruksanvisningen Beurer-teamet 2. TEGNFORKLARING Hvorfor bruke dagslyslampe? Tiltenkt bruk Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet Den tiltenkte bruken av lysterapilampen er å gi en lyskilde som tilbyr en slags “lysterapifunksjon”...
  • Seite 61 • Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, Artikkelnummer apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Apparatet må bare brukes når det er fullstendig tørt. • Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker Operating Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet ut strømadapteren og når du berører PÅ/AV-knappen.
  • Seite 62 6. BETJENING Generell informasjon  FORSIKTIG Sett nettadapteren inn i kontakten. • Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller Slå på lampen blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør man  Trykk på Av/på-knappen. snakke med legen før bruk av dagslyslampen. • Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør Nyt lyset undersøkes av øyelege før de begynner å...
  • Seite 63 • Dersom dette ikke overholdes, er det fare for at apparatet 11. EKNISKE SPESIFIKASJONER ikke virker som det skal. Modellnr. TL 50 Mål (b / h / d) 271 x 246 x 145 mm Vekt 650 g (763 g med nettadapter) Belysningselementet Hvit bølgelengde...
  • Seite 64 Modellnr. MP45 – 240150 – AG Inngang 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgang 24 VDC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50 Beskyt- Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir telse dermed kravene for beskyttelsesklasse II Polaritet på dc strømforsyning Klassifise-...
  • Seite 65 мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. щей заменой природного солнечного света. С наилучшими пожеланиями, В медицине лампы дневного света применяются для ле- компания Beurer чения недомоганий, вызываемых недостатком солнечного света. Такие лампы имитируют излучение дневного света Зачем нужен дневной свет? силой...
  • Seite 66 Указания по технике безопасности Знак СЕ Это изделие соответствует  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ требованиям действующих • Прибор дневного света предусмотрен только для осве- европейских и национальных щения человеческого тела. директив. • Перед применением убедитесь в том, что прибор и Утилизация принадлежности не имеют видимых повреждений и что Утилизация...
  • Seite 67 Ремонт • Корпус прибора выполнен главным образом из по- ликарбоната/АБС-пластика Соблюдайте осторожность  ВНИМАНИЕ при наличии возможных аллергических реакций на эти материалы. • Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не • Не используйте прибор для детей младше 6 лет из-за пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. опасности...
  • Seite 68 6. УПРАВЛЕНИЕ Выключение прибора  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Вставьте штекер блока питания в разъем. Светодиоды выключатся. Извлеките штекер блока питания из розетки. Включение приборов ВНИМАНИЕ!  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. После употребления лампа некоторое время Применение прибора остается теплой. Нужно дать ей остыть (прибор Сядьте...
  • Seite 69 100–240 V ~ 50/60 Hz Условия хранения от -20 °C до +50 °C, Выход 24 VDC, 1,5 A, только в комбинации относительная влажность с TL 50 воздуха 15–90 % и диапазон давления 86–106 кПа Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу...
  • Seite 70 No. 2, North 3rd Street, Xiangmang West Road, Qingxi Town, Dongguan City, Guangdong Province, China Distributed by: Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89 - 255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de MedNet EC-REP GmbH, Borkstrasse 10, 48163 Münster, Germany...