Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer TL 50 Gebrauchsanweisung

Beurer TL 50 Gebrauchsanweisung

Tageslichtlampe
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TL 50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ................................
EN Daylight therapy lamp
Instruction for use......................................
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ........................................
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ........................................
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ...............................................
2
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning ........................................
9
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ........................................
16
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению .................
23
TL 50
30
37
44
51
0598

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer TL 50

  • Seite 1 TL 50 Kirkasvalolamppu DE Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ........ Käyttöohje ..........EN Daylight therapy lamp DA Dagslyslampe Instruction for use........Brugsanvisning ........FR Lampe de luminothérapie NO Dagslyslampe Mode d’emploi ........Bruksanvisning ........SV Dagsljuslampa RU Прибор дневного света Инструкция по применению ....
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Verwendungszweck Die Lichttherapielampe ist eine Lichtquelle zur „Lichttherapie“, bei der das künstliche Licht dem Anwender ein Entspannungsgefühl vermittelt, zur Bewältigung von Depressionen beiträgt oder jahreszeitliche Verstimmungen...
  • Seite 3: Zeichenerklärung

    2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Anleitung beachten Operating Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen Zulässige Betriebstemperatur von Geräten oder Maschinen die Anleitung und -luftfeuchtigkeit lesen Warnung Gleichstrom Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gerät ist nur für Gleichstrom Gefahren für Ihre Gesundheit geeignet...
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    • Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden. • Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen. • Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen.
  • Seite 5: Gerätebeschreibung

    • Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. •...
  • Seite 6: Licht Genießen

    Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 15 cm und 35 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt.
  • Seite 7: Entsorgen

    Lebensdauer der LEDs überschritten. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun- LEDs defekt. denservice oder an einen autorisierten Händler. 11. Technische Angaben Modell-Nr. TL 50 Abmessungen (BHT) 271 x 246 x 145 mm Gewicht 650 g (ca. 763 g mit Netzteil) Beleuchtungskörper Wellenlänge weißes Licht...
  • Seite 8: Netzteil

    12. Netzteil Modell-Nr. MP45 – 240150 – AG Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz Ausgang 24 VDC, 1,5 A, nur in Verbindung mit TL 50 Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert. Polarität des Gleichspannungsanschlusses Klassifikation IP22, Schutzklassse II Erwartete Lebensdauer 3 Jahre 13.
  • Seite 9: About The Daylight Therapy Lamp

    Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap- plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. With kind regards Your Beurer team Why use a daylight therapy lamp? Intended Use The intended use of the Light Therapy Lamp is to provide light source to offer a kind of “Light therapy”...
  • Seite 10: Signs And Symbols

    2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions or on the device. Observe the instructions Operating Permissible operating temperature Read the instructions before starting work and humidity and/or operating devices or machines Warning Direct current Warning instruction indicating a risk of The device is suitable for use with injury or damage to health direct current only...
  • Seite 11 • Keep the mains cable away from hot objects and naked flames. • Danger of strangulation due to excessively long cables. • Protect the unit from strong impacts. • Do not pull the mains part out of the socket using the mains cable. •...
  • Seite 12: Unit Description

    • Upon request, the manufacturer may provide the circuit diagram, component list, description, calibration details, other information necessary to assist the maintenance personnel in repairing medical equipment parts repairable by the manufacturer’s designated maintenance personnel. 4. Unit description Overview 1. Fluorescent screen 2.
  • Seite 13: Important Instructions

    Important instructions When using the lamp, maintain the recommended distance of 15 - 35 cm between your face and the lamp. The duration of the application depends on the distance: Distance Application duration 10.000 approx. 15 cm 0,5 hour 5.000 approx.
  • Seite 14: What If There Are Problems

    If you need to have the unit repaired, LEDs faulty. contact customer service or an author- ised dealer. 11. Technical specifications Model no. TL 50 Dimensions (WHD) 271 x 246 x 145 mm Weight 650 g (763 g incl. mains adapte) Lighting elements...
  • Seite 15: Mains Part

    Model no. Input 100–240 V ~ 50/60 Hz Output 24 VDC, 1,5 A, only in connection with TL 50 Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2. Polarity of the the DC voltage connection Classification...
  • Seite 16: Familiarisation Avec L'appareil

    Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie ? Utilisation conforme aux recommandations La lampe de luminothérapie est prévue pour fournir une source de lumière dans le cadre d’une « luminothéra- pie », dans laquelle l’environnement de lumière artificielle procure à...
  • Seite 17: Éléments Fournis

    Éléments fournis: • Lampe de luminothérapie • Adaptateur secteur • Le présent mode d’emploi 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil: Suivre le mode d’emploi Operating Lire le mode d’emploi avant de com- Température et taux d’humidité...
  • Seite 18 • Veillez également à une position stable de la lampe de luminothérapie. • L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. • N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides. •...
  • Seite 19: Présentation De L'appareil

    Remarques générales Attention • En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie. • Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant l‘utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
  • Seite 20: Utilisation

    6. Utilisation Branchez l‘adaptateur secteur sur la prise. Allumer la lampe  Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 15 et 35 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu- pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. •...
  • Seite 21: Stockage

    Adressez-vous pour les réparations au défectueuses. service après-vente ou à un revendeur agréé. 11. Caractéristiques techniques N° du modèle TL 50 Dimensions (l x H x P) 271 x 246 x 145 mm Poids sur 650 g (763 g avec adaptateur secteur) Appareils d'éclairage Longueur d’onde de la lumière blanche...
  • Seite 22: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    MP45 – 240150 – AG Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz Sortie 24 VDC, 1,5 A, uniquement en association avec TL 50 L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond ainsi à la classe Protection de sécurité II Polarité du connecteur CC Classement IP22, classe de sécurité...
  • Seite 23: Bör Läsas

    Vårt namn står för högvärdiga och nog- grant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? Avsedd användning Ljusterapilampan är avsedd att användas som en ljuskälla med ljusterapifunktion, där syftet är att genom det artificiella ljuset få...
  • Seite 24: Teckenförklaring

    2. Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Följ bruksanvisningen Operating Läs bruksanvisningen innan arbetet påbörjas Godkänd temperatur och luftfuk- och/eller innan du använder produkten eller tighet vid användning maskinen Varning Likström Varning gällande risk för personskada eller Produkten är endast avsedd för hälsofara användning med likström...
  • Seite 25: Allmänna Anvisningar

    • Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!). • Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd. • Dra alltid ut nätdelen och låt produkten svalna innan du vidrör den. • Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på ap- paraten.
  • Seite 26: Apparatbeskrivning

    Reparation Obs! • Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid non- chalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer. • På begäran kan tillverkaren tillhandahålla kopplingsschema, komponentlista, beskrivning, kalibrerings- information eller annan information som underhållspersonalen behöver som hjälp att reparera delar av medicinsk utrustning som kan repareras av underhållspersonal som utsetts av tillverkaren.
  • Seite 27: Sköta Och Göra Rent Apparaten

    Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 15 cm och 35 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan.
  • Seite 28: Återvinning

    Vänd dig till kundservice eller till en auk- Lysdioderna defekta. toriserad återförsäljare för reparationer 11. Tekniska uppgifter Modellnr TL 50 Mått (BHT) 271 x 246 x 145 mm Vikt 650 g (763 g med nätadapter) Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus Vit våglängd...
  • Seite 29: Nätdel

    12. Nätdel Modellnr MP45 – 240150 – AG Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgång 24 V likström, 1,5 A, enbart tillsammans med TL 50 Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed skyddsklass II. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP22, skyddsklass II Förväntade livslängd...
  • Seite 30: Tutustumiseksi

    Nimemme merkitsee korkea- luokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiin- lämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan. Ystävällisesti suositellen, Beurer-tiimisi Miksi kirkasvaloa käytetään? Käyttötarkoitus Kirkasvalolampun tarkoituksena on antaa valohoitoa, jossa keinotekoinen valoympäristö rentouttaa käyttäjää...
  • Seite 31: Merkkien Selitteet

    2. Merkkien selitteet Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja. Noudata ohjetta Operating Sallittu lämpötila ja ilmankosteus Lue ohje ennen työskentelyn aloittamis- käytön aikana ta ja/tai laitteiden tai koneiden käyttöä Varoitus Tasavirta Varoitus loukkaantumisvaaroista tai Laite sopii ainoastaan käyttöön terveyttä uhkaavista vaaroista. tasavirralla Huomio Tuotetietoa...
  • Seite 32 • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. • Kytke ja irrota verkkolaite ja koske virtapainikkeeseen vain kuivin käsin. • Pidä verkkojohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta. •...
  • Seite 33: Laitteen Kuvaus

    Korjaus Huomio • Laitetta ei missään tapauksessa saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. • Valmistaja voi toimittaa pyynnöstä sähkökaavion, osaluettelon, kuvauksen, kalibrointiohjeet ja muita tar- vittavia tietoja avuksi, kun valmistajan valtuuttama huoltohenkilöstö...
  • Seite 34: Laitteen Puhdistus Ja Hoito

    Valon nauttiminen Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 15 cm – 35 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen. • Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verk- kokalvon kautta.
  • Seite 35: Hävittäminen

    Jos laite vaatii korjausta, käänny asia- neet LED-valot. kaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyy- jän puoleen. 11. Tekniset tiedot Malli TL 50 Mitat (LxKxS) 271 x 246 x 145 mm Paino noin. 650 g (763 g verkkosovittimen ja säilytyspidikkeen kanssa) Valonlähteet Valkoisen valon aallonpituus 410-800 nm Enimmäisvaloteho...
  • Seite 36: Verkkolaite

    12. Verkkolaite Malli MP45 – 240150 – AG Sisääntulo 100–240 V ~ 50/60 Hz Ulostulo 24 VDC, 1,5 A, vain TL 50 kanssa Suoja Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa II Tasavirtaliittimen napaisuus Luokitus IP22, suojausluokkaa II Odotettu käyttöikä...
  • Seite 37: Kære Kunde

    Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets- produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet Hvorfor bruge en dagslyslampe? Tilsigtet brug Den tilsigtede brug af lysterapilampen er at levere en lyskilde med en form for ”lysterapi”-funktion, hvor den...
  • Seite 38: Forklaring Af Symboler

    2. Forklaring af symboler Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Følg betjeningsvejledningen Tilladt driftstemperatur og -luftfugtighed Operating Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet og/eller betjeningen af apparater eller maskiner. Advarsel Produktoplysninger Advarsel om risiko for personskade Henvisning til vigtige oplysninger eller sundhedsfare Vigtigt Jævnstrøm...
  • Seite 39 • Opbevar ikke lampen i afskærmet, tildækket eller emballeret tilstand, når den er varm. • Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække i netstikket. • Husk altid at tilslutte og afbryde strømforsyningen til lysnettet med tørre hænder, og berør altid kun tænd/ sluk-knappen med tørre hænder.
  • Seite 40: Beskrivelse Af Dagslyslampen

    Reparation Vigtigt! • Du må ikke åbne enheden. Forsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien. • Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige. •...
  • Seite 41: Rengøring Og Pleje Af Dagslyslampen

    Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 15-35 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethin- den.
  • Seite 42: Bortskaffelse

    Henvend dig til kundeservice eller en ne er defekte. autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige 11. Tekniske angivelser Model-nr. TL 50 Mål (BHD) 271 x 246 x 145 mm Vægt 650 g (763 g med strømforsyning) Lysarmatur Hvid bølgelængde...
  • Seite 43: Strømforsyning

    12. Strømforsyning Model-nr. MP45 – 240150 – AG Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50 Beskyttelse Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og opfylder dermed beskyttelsesklasse II Jævnspændingstilslutningens polaritet Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II Forventede levetid 3 år...
  • Seite 44: For Å Bli Kjent

    Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruke dagslyslampe? Tiltenkt bruk Den tiltenkte bruken av lysterapilampen er å...
  • Seite 45: Tegnforklaring

    2. Tegnforklaring Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet Følg instruksjonene Operating Tillatt driftstemperatur og -luftfuk- Les instruksjonene før du starter arbeidet tighet og / eller bruker enheten eller maskinen Advarsel Likestrøm Advarsel om fare for skader eller helse- Enheten er bare egnet for likestrøm messig risiko.
  • Seite 46: Generell Informasjon

    • Ikke ta på apparatet med våte hender når det er koblet til, apparatet må ikke utsettes for vannsprut. Ap- paratet må bare brukes når det er fullstendig tørt. • Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker ut strømadapteren og når du berører PÅ/AV- knappen.
  • Seite 47: Apparatbeskrivelse

    • På oppfordring kan produsenten tilby kretsskjema, komponentliste, beskrivelse, kalibreringsdetaljer, an- nen nødvendig informasjon for å hjelpe vedlikeholdspersonalet med å reparere medisinsk utstyr som kan repareres av produsentens utpekte vedlikeholdspersonell. 4. Apparatbeskrivelse Oversikt 1. Lysskjerm 2. Hus (bakside) 3. Av/på-knapp 4.
  • Seite 48: Rengjøring Og Pleie Av Apparatet

    Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 15 cm og 35 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. •...
  • Seite 49: Verwijdering

    Levetid for LEDer overskredet. LEDer Henvend deg til kundeservice eller en defekte. autorisert forhandler ved reparasjoner. 11. Tekniske spesifikasjoner TL 50 Modellnr. Mål (b / h / d) 271 x 246 x 145 mm Vekt 650 g (763 g med nettadapter) Belysningselementet Hvit bølgelengde...
  • Seite 50: Nettadapter

    MP45 – 240150 – AG Modellnr. Inngang 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgang 24 VDC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 50 Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttelsesklasse II Likestrømskontaktenes polaritet Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II Forventede levetid 3 år...
  • Seite 51: Cодержание 1. Для Ознакомления

    стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Зачем нужен дневной свет? Применение по назначению Применение по назначению лампы для светотерапии подразумевает использование источника света в це- лях...
  • Seite 52: Указание ............................................................... 52 10. Что Делать При Возникновении Неполадок

    объем поставки: • Прибор дневного света • Сетевой адаптер • Данная инструкция по применению 2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Соблюдайте инструкцию Operating Допустимая рабочая темпера- Перед началом работы и/или использованием прибора или тура...
  • Seite 53 • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых поврежде- ний и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обрати- тесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы. • Проверьте также надёжность установки прибора дневного света. •...
  • Seite 54: Описание Прибора

    • При ненадежном соединении настенной розетки, используемой для питания устройства, вилка устройства нагревается. Во избежание возгорания и ожогов убедитесь, что устройство подключено к правильно установленной настенной розетке. • Во избежание повреждения лампы не подвергайте устройство сильным ударам. • Всегда отключайте устройство от сети после использования и в случае сбоя питания, чтобы предотвратить...
  • Seite 55: Управление ........................................................... 55 13. Гарантия/Сервисное Обслуживание

    Подключение к сети • В целях предотвращения возможного повреждения прибора дневного света используйте его толь- ко с указанным здесь блоком питания. • Подключите блок питания к предусмотренному для этого разъему на задней стороне прибора дневного света. Блок питания должен подключаться только к сетевому напряжению, указанному на табличке...
  • Seite 56: Хранение

    Для проведения ремонтных работ обрати- лампы. Светодиоды неисправны. тесь в сервисную службу или к уполномочен- ному продавцу. 11. Технические данные № модели TL 50 Размеры (ВxШxГ) 271 x 246 x 145 mm Вес 650 г (763 г с блоком питания) Источники света...
  • Seite 57: Блок Питания

    № модели MP45 – 240150 – AG Вход 100–240 V ~ 50/60 Hz Выход 24 VDC, 1,5 A, только в комбинации с TL 50 Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2 Полярность разъема постоянного напряжения Классификация...
  • Seite 58: Ожидаемый Срок Службы

    Ожидаемый срок 3 лет службы 13. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Seite 60 No. 2, North 3rd Street, Xiangmang West Road, Qingxi Town, Dongguan City, Guangdong Province, China Distributed by: Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89 - 255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de EC | REP MedNet EC-REP GmbH, Borkstrasse 10, 48163 Münster, Germany...

Diese Anleitung auch für:

608.15

Inhaltsverzeichnis