Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Silvercrest SEMST 1500 A1 Bedienungsanleitung
Silvercrest SEMST 1500 A1 Bedienungsanleitung

Silvercrest SEMST 1500 A1 Bedienungsanleitung

Premium-espressomaschine
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
For EU market:
Imported for GB market by:
HOYER Handel GmbH
Lidl Great Britain Ltd
Lidl House · 14 Kingston Road
Kühnehöfe 12
22761 Hamburg
Surbiton · KT5 9NU
GERMANY
Stand der Informationen · Status of information · Version des information
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací
Stav informácií · Estado de las informaciones · Informationernes stand
Versione delle informazioni · Az információ kelte
11/2025
ID: SEMST 1500 A1_25_V1.3
IAN 516867_2501
PREMIUM-ESPRESSOMASCHINE SEMST 1500 A1
PREMIUM ESPRESSO MACHINE SEMST 1500 A1
MACHINE À EXPRESSO PREMIUM SEMST 1500 A1
DE
CH
Bedienungsanleitung
PREMIUM-ESPRESSOMASCHINE
Mode d'emploi
FR
BE
CH
MACHINE À EXPRESSO PREMIUM
PL
Instrukcja obsługi
EKSPRES DO KAWY PREMIUM
SK
Návod na obsluhu
ESPRESSO KÁVOVAR PREMIUM
Betjeningsvejledning
DK
ESPRESSOMASKINE
HU
Kezelési útmutató
PRÉMIUM ESZPRESSZÓGÉP
IAN 516867_2501
GB
Operating instructions
PREMIUM ESPRESSO MACHINE
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
PREMIUM ESPRESSOMACHINE
CZ
Návod k obsluze
ESPRESSO KÁVOVAR PREMIUM
ES
Instrucciones de servicio
CAFETERA ESPRESSO PREMIUM
Manuale di istruzioni per l'uso
IT
CH
MACCHINA PER ESPRESSO PREMIUM
DE
BE
CZ
PL
NL
SK
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Silvercrest SEMST 1500 A1

  • Seite 1 PREMIUM-ESPRESSOMASCHINE SEMST 1500 A1 PREMIUM ESPRESSO MACHINE SEMST 1500 A1 MACHINE À EXPRESSO PREMIUM SEMST 1500 A1 Bedienungsanleitung Operating instructions PREMIUM-ESPRESSOMASCHINE PREMIUM ESPRESSO MACHINE Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing MACHINE À EXPRESSO PREMIUM PREMIUM ESPRESSOMACHINE Instrukcja obsługi Návod k obsluze EKSPRES DO KAWY PREMIUM ESPRESSO KÁVOVAR PREMIUM...
  • Seite 2 Deutsch ............2 English ............32 Français ............60 Nederlands ........... 94 Polski ............124 Česky ............156 Slovenčina ..........184 Español............212 Dansk ............242 Italiano ............270 Magyar............302...
  • Seite 3 Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd / Přehled / Prehľad / Vista general / Oversigt / Panoramica / Áttekintés 28 29...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1. Übersicht ..................3 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............4 3. Sicherheitshinweise ................. 5 4. Lieferumfang ................... 8 5. Auspacken und aufstellen ..............8 6. Ihre Espressomaschine im Überblick ..........8 7. Espresso zubereiten - die wichtigsten Schritte ........9 8.
  • Seite 5: Übersicht

    Übersicht Deckel (des Bohnenbehälters) Bohnenbehälter Deckel (des Wassertanks) Wassertank Markierung für maximale Wassermenge am Wassertank Entriegelung des Bohnenbehälters Wärmeplatte für Tassen STANDBY Drehschalter für Dampf- und Heißwasserbezug Dampfdüse Heißwasserdüse Anschlussleitung mit Netzstecker Brühkopf Werkzeug zum Entnehmen der Tampeinheit Reinigungspin Reinigungsbürste Abtropfschale Schwimmer (Anzeige: Abtropfschale leeren) Aufbewahrungsfach hinter der Abtropfschale...
  • Seite 6: Symbole Am Gerät

    Herzlichen Dank für Ihr Bestimmungsgemä- Vertrauen! ßer Gebrauch Die Espressomaschine ist ausschließlich zu Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen Espresso- folgenden Verwendungszwecken vorgese- maschine mit automatischer Tampfunktion. hen: zum Mahlen von Kaffeebohnen im inte- Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät grierten Mahlwerk, und um den ganzen Leistungsumfang ken- zum Zubereiten von Espresso aus ge-...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder Warnhinweise schwere Sachschäden verursachen. Falls erforderlich, werden folgende Warn- VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver- der Warnung kann leichte Verletzungen wendet: oder Sachschäden verursachen. GEFAHR! Hohes Risiko: Missach- HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei- tung der Warnung kann Schaden ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet...
  • Seite 8  Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua- lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.  Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf Seite 19). ...
  • Seite 9  Ziehen Sie den Netzstecker aus der  Betreiben Sie das Mahlwerk nur, wenn Steckdose: der Deckel auf dem Bohnenbehälter - wenn eine Störung auftritt aufgesetzt ist.  Halten Sie während des Mahlvorgan- - wenn Sie die Espressomaschine nicht benutzen ges keine Gegenstände in den Bohnen- - bevor Sie die Espressomaschine reini- behälter.
  • Seite 10: Lieferumfang

    Lieferumfang Ihre Espressoma- schine im Überblick 1 Espressomaschine 1 Siebträger 24 Ihre Espressomaschine besteht aus 1 Sieb für einfachen Espresso 26 4 Komponenten: 1 Reinigungsmembran 27 Bohnenbehälter 2 und Mahlwerk 23 1 Sieb für doppelten Espresso 25 zum Mahlen der Espressobohnen 1 Reinigungsbürste 15 Brühkopf 12 und Siebträger 24 zum 1 Reinigungspin für den Dampfauslass 14 Zubereiten von Espresso aus dem ge- 1 Werkzeug zum Lösen der Tampeinheit 13...
  • Seite 11: Espresso Zubereiten - Die Wichtigsten Schritte

    Espresso zubereiten Vor dem ersten - die wichtigsten Gebrauch Schritte Bevor Sie in den folgenden Kapiteln die ein- GEFAHR durch Stromschlag! zelnen Zubereitungsschritte mit allen Tipps  Schließen Sie das Gerät nur an eine und Tricks genau kennenlernen, erhalten Sie gut zugängliche Steckdose mit Schutz- hier einen Überblick über die Schritte, die kontakten an, deren Spannung der An-...
  • Seite 12: Wassertank Füllen

    Wassertank füllen Anschließen und erstes Einschalten WARNUNG vor Sachschäden! 1. Stecken Sie den Netzstecker 11 in eine  Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüs- Steckdose. sigkeiten als frisches, kaltes Trinkwasser - Alle LEDs leuchten kurz auf. in den Wassertank 4! - Die LED des Ein-/Ausschalters 34 pulsiert langsam und leuchtet danach Verwenden Sie jeden Tag frisches Wasser.
  • Seite 13: Sieb Einsetzen/Tauschen

    Anschließen und Ein-/ 2. Füllen Sie etwa so viele Espressoboh- nen in den Bohnenbehälter, wie Sie an Ausschalten einem Tag verbrauchen. 3. Setzen Sie den Deckel wieder auf. GEFAHR durch Stromschlag! Sieb einsetzen/tauschen  Schließen Sie das Gerät nur an eine gut zugängliche Steckdose mit Schutzkontak- Zu Ihrer Espressomaschine gehören zwei ten an, deren Spannung der Angabe auf...
  • Seite 14: Gerät Durchspülen

    Gerät durchspülen Tassen vorwärmen Wenn Sie das Gerät z. B. über Nacht nicht Wenn alle 4 LEDs dauer- benutzt haben oder das Gerät das erste Mal haft leuchten, wird die Wärmeplatte 7 auf- in Betrieb nehmen, empfehlen wir, es einmal geheizt. durchzuspülen, um die Leitungen mit fri- •...
  • Seite 15: Kaffee Mahlen Und Tampen

    Mahlgrad einstellen 6. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, leuchten wieder alle 4 LEDs Der Mahlgrad lässt sich zwischen VERY FINE = sehr fein und 7. Drehen Sie den Griff des Siebträgers in VERY COARSE = sehr grob einstellen: Richtung Symbol des geöffneten Schlos- •...
  • Seite 16: Espresso Zubereiten

    11.1 Espresso extrahieren HINWEISE: 1. Für einen einfachen Espresso verwen- • Sie können die Menge des Kaffeepul- den Sie das Sieb 26. vers mit dem Drehregler 35 vorher 2. Setzen Sie den vorbereiteten Siebträ- oder während des Mahlvorgangs regu- ger 24 mit dem Griff bei dem Symbol lieren.
  • Seite 17: Die Druckanzeige

    7. Entnehmen Sie den Siebträger 24 in- “Tipps für den perfekten Espresso” auf dem Sie ihn in Richtung Symbol des ge- Seite 15. öffneten Schlosses drehen und nehmen diesen nach unten ab. HINWEIS: Die Druckanzeige 33 zeigt nur 8. Reinigen Sie das Sieb 25 bzw. 26 und bei der Extration von Espresso den Druck den Siebträger 24 und trocknen diese an.
  • Seite 18: Milch Schäumen

    • Eine Überextraktion erkennen Sie • Verwenden Sie immer kalte Milch aus an folgenden Punkten: dem Kühlschrank (ca. 5 °C). - Die Druckanzeige 33 befindet sich • Beim Schäumen soll die Milch nicht ko- während der Extraktion über dem Be- chend heiß werden. Höhere Temperatu- reich ESPRESSO.
  • Seite 19: Heißwasser Beziehen

    14. Heißwasser Gerät zum Abkühlen noch einmal Dampf durch die Düse. beziehen Tipp: Auch wenn das Milchschaumer- gebnis noch nicht zufriedenstellend ist, GEFAHR von Verletzungen brechen Sie auf jeden Fall ab, damit die durch Verbrühen! Milch nicht zu heiß wird. ...
  • Seite 20: Einstellungen

    15. Einstellungen 15.2 Volumen eines einfachen / doppelten Espressos angleichen 15.1 Espresso-Temperatur Mit dieser Memory-Funktion können Sie die Die Temperatur des Wassers beim Extrahie- Menge des ausgegebenen einfachen oder ren des Espressos kann verändert werden, doppelten Espresso an Ihre Tassen und Ihre um sie an verschiedene Kaffeesorten und Ih- Vorlieben anpassen.
  • Seite 21: Reinigen

    16. Reinigen das Werkzeug zum Entnehmen der Tampeinheit 13 Nach jedem Espresso GEFAHR durch Stromschlag! 1. Nehmen Sie den Siebträger 24 vom  Die Espressomaschine und die An- Brühkopf 12 ab. 2. Spülen Sie das Sieb 26/25 und den schlussleitung mit Netzstecker 11 dür- fen nicht in Wasser oder andere Siebträger 24 unter heißem Wasser und trocknen diese ab.
  • Seite 22: Auslass Des Kaffeepulvers Und Tampeinheit

    Auslass des Kaffeepulvers und 1. Loses, trockenes Espressopulver können Sie mit der Reinigungsbürste 15 vom Tampeinheit Abtropfgitter 19 entfernen. 1. Stecken Sie das Werkzeug 13 von un- 2. Nehmen Sie das Abtropfgitter ab. ten in den Auslass des Kaffeepulvers 3. Ziehen Sie die Abtropfschale 16 her- und drehen Sie das Werkzeug etwas aus und nehmen Sie das Aufbewah- gegen den Uhrzeigersinn bis sich die...
  • Seite 23: Brüheinheit

    4. Halten Sie die Siebe 26/25 gegen 12. Leeren Sie die Abtropfschale 16. das Licht und kontrollieren Sie die Lö- cher auf Verstopfungen. Verstopfungen an der Dampfdüse beseitigen Brüheinheit 1x wöchtentlich sollte die Brüheinheit im In- HINWEIS: Zur besseren Reinigung können neren des Gerätes gereinigt werden. Sie den unteren Teil der Dampfdüse 9 ab- Durch das Verschließen des Siebes mit der schrauben.
  • Seite 24: Entkalken

    17. Entkalken 17.2 Espressomaschine entkalken 17.1 Dampfdüse entkalken Wie jedes Heißwassergerät muss auch die- se Espressomaschine regelmäßig entkalkt Je nach Gebrauch sollte die Dampfdüse 9 werden. Kalk setzt sich im Inneren des Gerä- ca. alle 2 - 3 Monate entkalkt werden. tes und an kleinen Öffnungen (z. B. an der 1.
  • Seite 25: Teil, Entkalken

    1. Teil, Entkalken: 2. Teil, Spülen: 1. Leeren Sie den Wassertank 4. 1. Füllen Sie den Wassertank 4 mit klarem 2. Geben Sie den Entkalker in den Was- kalten Leitungswasser. sertank 4. 2. Drücken Sie die Taste 31. 3. Füllen Sie den Wassertank 4 bis zur 3.
  • Seite 26: Aufbewahren Und Transportieren

    aufgesetzt ist. Dies ist eine Sicherheits- 7. Setzen Sie den Bohnenbehälter wie ab- funktion. gebildet wieder auf und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt. 1. Drücken Sie die Entriegelung 6 des Boh- nenbehälters 2. 2. Nehmen Sie den Bohnenbehälter 2 vor- sichtig gerade nach oben ab.
  • Seite 27: Entsorgen

    20. Entsorgen Gerät entsorgen in Deutschland In Deutschland sind Vertreiber von Elektro- Dieses Produkt unterliegt der und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von europäischen Richtlinie Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet. 2012/19/EU. Das Symbol LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten di- der durchgestrichenen Ab- rekt in den Filialen und Märkten an. Rückga- falltonne auf Rädern bedeu- be und Entsorgung sind für Sie kostenfrei.
  • Seite 28: Problemlösung

    21. Problemlösung Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. GEFAHR durch Stromschlag!  Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen •...
  • Seite 29 Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen • Die beiden Temperatursensoren funktionieren Nach dem Einschalten des Gerätes nicht richtig. Wenden Sie sich an das Service- blinken die LEDs an allen 4 Tasten Center. rot. • Der Boiler heizt nicht oder zu langsam. Wenden Nach dem Einschalten des Gerätes Sie sich an das Service-Center.
  • Seite 30: Technische Daten

    22. Technische Daten Verwendete Symbole Geprüfte Sicherheit: Geräte müs- Modell: SEMST 1500 A1 sen den allgemein anerkannten Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50 Hz Regeln der Technik genügen und Schutzklasse: gehen mit dem Produktsicher- heitsgesetz (ProdSG) konform. Leistung: 1.500 W Mit der CE-Kennzeichnung erklärt...
  • Seite 31: Garantie Der Hoyer Handel Gmbh

    23. Garantie der Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- HOYER Handel GmbH richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lieferung gewissenhaft geprüft. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Die Garantieleistung gilt für Material- oder rantie ab Kaufdatum.
  • Seite 32 • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst Service-Center das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. Service Deutschland • Ein als defekt erfasstes Produkt können Tel.: 0800 5435 111 Sie dann unter Beifügung des Kaufbe- E-Mail: hoyer@lidl.de legs (Kassenbon) und der Angabe, wor- in der Mangel besteht und wann er Service Österreich...
  • Seite 34 Contents 1. Overview ..................33 2. Intended purpose ................34 3. Safety information ................. 35 4. Items supplied ................38 5. Unpacking and setting up .............. 38 6. Your espresso machine at a glance ..........38 7. Preparing an espresso - the most important steps ......39 8.
  • Seite 35: Overview

    Overview Lid (of the bean hopper) Bean hopper Lid (of the water tank) Water tank Marking for maximum water level in the water tank Bean hopper unlocking mechanism Hot plate for cups STANDBY Dial for steam and hot water Steam nozzle Hot water nozzle Power cable with mains plug Brewing head...
  • Seite 36: Symbols On The Device

    Thank you for your trust! Intended purpose The espresso machine is intended exclusive- Congratulations on your new espresso ma- ly for the following uses: chine with automatic tamping function. for grinding coffee beans in the inte- grated grinder, For safe handling of the device and in order for preparing espresso from ground es- to get to know the entire range of features: presso powder,...
  • Seite 37: Safety Information

    Safety information WARNING! Moderate risk: failure to ob- serve this warning may result in injury or se- Warnings rious material damage. If necessary, the following warnings are CAUTION: low risk: ignoring this warning used in these operating instructions: may result in minor injuries or damage to DANGER! High risk: failure to ob- property.
  • Seite 38: Danger For Children

    partment or a similarly qualified specialist in order to avoid any haz- ards.  Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on page 48).  Make sure that no liquid overflows onto the device plug connec- tion. ...
  • Seite 39  Pull the mains plug out of the wall sock- WARNING Risk of injury from sharp edges! - when a malfunction occurs  Handle the two parts carefully when - when you are not using the espresso disassembling the grinder. The grinding machine surfaces have sharp edges.
  • Seite 40: Items Supplied

    Items supplied Your espresso machine at a glance 1 espresso machine 1 portafilter 24 Your espresso machine consists of 4 com- 1 filter for single espresso 26 ponents: 1 blind filter 27 bean hopper 2 and grinder 23 for 1 filter for double espresso 25 grinding the espresso beans 1 cleaning brush 15 brewing head 12 and portafilter 24 1 cleaning pin for the steam outlet 14...
  • Seite 41: Preparing An Espresso - The Most Important Steps

    Preparing an WARNING! Risk of material dam- age! espresso - the most  Never put liquids other than fresh, cold important steps drinking water into the water tank 4! Before you get to know the individual prepa- ration steps and all the tips and tricks in the Mounting the bean hopper following chapters, here is an overview of •...
  • Seite 42: Preparation

    Preparation 6. Close the lid 3 again. Pouring in espresso – – beans WARNING! Risk of injury by turning parts!  Only operate the grinder 23 when the lid 1 is placed on the bean hopper 2. WARNING! Risk of material dam- age!  Do not use caramelised coffee beans. NOTE: if you start a function and there is These can cause the grinder 23 to stick too little water in the tank, the LED...
  • Seite 43: Connecting And Switching On/Off

    3. The unused filter 26/25 can be placed 4. Press the button 34 to switch on the de- in the storage compartment 18 behind vice. the drip tray 16. - The LED flashes. When the LEDs are steadily lit, the As the filter 26/25 is firmly seated in the device is ready for operation.
  • Seite 44: Preheating The Cups

    5. Place a container under the hot water 5. Press the button 31. nozzle 10. - The LED flashes and the LED 6. Set the dial 8 to . The LED is lit lights up. white. Let hot water run through the hot - Hot water flows through the portafil- water nozzle 10 into the container for ter 24 into the container.
  • Seite 45: Setting The Grinding Level

    Setting the grinding level NOTE: you can adjust the amount of coffee The grinding level can be adjusted between powder using the control dial 35 before or VERY FINE and VERY COARSE: during the grinding process. • Turn the bean hopper 2 on the grind- er 23 so that the marking I points to the desired grinding level on the bean hop- 5.
  • Seite 46: Extracting Espresso

    11.1 Extracting espresso 11.2 The pressure gauge 1. For a single espresso, use the filter 26. 2. Insert the prepared portafilter 24 with the handle at the open lock symbol under the brewing head 12. 3. Turn the portafilter 24 towards the closed lock symbol until it is firmly in place.
  • Seite 47: Tips For The Perfect Espresso

    12. Tips for the perfect • Clean your espresso machine regularly. Coffee residues or clogged pores alter espresso the taste. Preparing the perfect espresso is not always • Always use fresh tap water that is not easy right away. So feel free to experiment too hard.
  • Seite 48: Extracting Hot Water

    2. Hold another container under the steam 10. Set the dial 8 back to STANDBY. nozzle 9 and turn the dial 8 to the If no button is pressed for approx. 30 sec- symbol. onds, the device begins to cool down the - The LED flashes white while the de- boiler water.
  • Seite 49: Settings

    15. Settings 15.2 Adjusting the volume of a single / double espresso 15.1 Espresso temperature This memory function allows you to adjust The temperature of the water when extract- the amount of single or double espresso dis- ing the espresso can be modified to adapt it pensed to suit your cups and preferences.
  • Seite 50: Cleaning

    16. Cleaning After every espresso 1. Remove the portafilter 24 from the brewing head 12. DANGER! Risk of electric 2. Rinse the filter 26/25 and the portafil- shock! ter 24 under hot water and then dry  The espresso machine and the power them. cable with mains plug 11 must not be After frothing milk immersed in water or other liquids.
  • Seite 51 Coffee powder outlet and 3. Pull out the drip tray 16 and take out the storage compartment 18. tamping unit 4. Empty and clean these accessories by 1. Insert the tool 13 into the coffee pow- hand with mild detergent. der outlet from below and turn it slightly 5.
  • Seite 52: Descaling

    Brewing unit Removing blockages from the steam nozzle The brewing unit inside the device should be cleaned once a week. By sealing the filter with the blind filter 27, NOTE: for easier cleaning, you can un- water is “flushed back” into the brewing unit screw the lower part of the steam nozzle 9.
  • Seite 53: Descale The Espresso Machine

    Descaling programme 5. Wipe the bottom of the steam nozzle 9 with a clean, damp cloth to completely You should run the descaling programme as remove the descaling solution. soon as the LED is lit. However, you can 6. Screw the lower end back onto the also start it at any time.
  • Seite 54: Cleaning The Grinder

    18. Cleaning the 10. As soon as the LED is lit and a beep sounds every second, turn the dial 8 to . grinder - The device now pumps descaling solution through the hot water noz- WARNING! Risk of injury by turning zle 10.
  • Seite 55: Storage And Transport

    19. Storage and 3. Flip the small handle of the grinder 23 upwards and turn it anticlockwise until transport you can lift it out. DANGER for children!  Keep the device out of the reach of chil- dren. WARNING! Risk of material dam- age! ...
  • Seite 56: Trouble-Shooting

    21. Trouble-shooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock!  Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault Possible causes / action •...
  • Seite 57 Fault Possible causes / action • The boiler is not heating or is heating too slowly. After switching on the device, the Contact the Service Centre. lights up permanently in red and the buttons flash al- ternately in red. • Is the bean hopper inserted correctly? Reinsert During the grinding process, the the bean hopper and restart the device.
  • Seite 58: Technical Specifications

    Symbols used specifications Geprüfte Sicherheit (certified safety): devices must comply with Model: SEMST 1500 A1 the generally acknowledged Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50 Hz rules of technology and the Ger- Protection class: I man Product Safety Act (Produkt- sicherheitsgesetz - ProdSG).
  • Seite 59: Warranty Of The Hoyer Handel Gmbh

    23. Warranty of the The warranty applies to material or factory defects. HOYER Handel GmbH Excluded from the warranty are Dear Customer, wear parts subject to normal wear your device is provided with a 3 year war- and damages to fragile parts, e.g. ranty starting with the purchase date.
  • Seite 60: Service Centre

    At www.lidl-service.com you can download this and many other manuals, product vide- Supplier os and installation software. Please note that the following address is no service address. First contact the afore- mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg GERMANY This QR code takes you directly to the Lidl Ser- vice website (www.lidl-service.com), where...
  • Seite 62 Sommaire 1. Aperçu de l'appareil ..............61 2. Utilisation conforme ..............62 3. Consignes de sécurité ..............63 4. Éléments livrés ................66 5. Déballage de l'appareil et mise en place ........66 6. Votre machine à expresso en bref ..........67 7. Préparation d'expresso - les principales étapes ......67 8.
  • Seite 63: Aperçu De L'appareil

    Aperçu de l'appareil Couvercle (du bac à grains) Bac à grains Couvercle (du réservoir d'eau) Réservoir d'eau Repère indiquant la quantité d'eau maximale du réservoir d'eau Dispositif de déverrouillage du bac à grains Plaque chauffante pour tasses STANDBY Interrupteur rotatif pour l'alimentation en vapeur et en eau chaude Buse vapeur Buse d'eau chaude Câble de raccordement avec fiche secteur...
  • Seite 64: Symboles Sur L'appareil

    Merci beaucoup pour Utilisation conforme votre confiance ! La machine à expresso est exclusivement destinée aux utilisations suivantes : Nous vous félicitons pour l'acquisition de votre pour le broyage des grains de café nouvelle machine à expresso avec fonction de dans un broyeur intégré, tassage automatique.
  • Seite 65: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécu- AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non- respect de l'avertissement peut provoquer rité des blessures ou des dommages matériels Avertissements graves. ATTENTION : risque faible : le non-respect Les avertissements suivants sont utilisés, si de l'avertissement peut provoquer des bles- nécessaire, dans le présent mode d'emploi : sures légères ou entraîner des dommages DANGER ! Risque élevé...
  • Seite 66  La machine à expresso, le câble de raccordement et la fiche sec- teur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre li- quide.  Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une per- sonne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en dan- ger.
  • Seite 67 pareil, la prise de courant doit rester faci- cas vos mains ou d'autres parties du lement accessible. corps dans la vapeur d'eau.  Évitez toute détérioration du câble de DANGER ! Risque raccordement par des arêtes vives ou d'irritations des yeux ! des surfaces brûlantes.
  • Seite 68: Éléments Livrés

    Déballage de l'ap- attaquent et ramollissent les pieds en plastique. Au besoin, placez un support pareil et mise en antidérapant sous l'appareil. place  Il est strictement interdit de verser des li- quides autres que de l'eau potable 1. Enlevez tout le matériel d'emballage. fraîche et froide dans la machine à...
  • Seite 69: Votre Machine À Expresso En Bref

    Votre machine à Préparation d'ex- expresso en bref presso - les princi- pales étapes Votre machine à expresso est composée de 4 composants : Avant de vous familiariser avec les diffé- Bac à grains 2 et broyeur 23 pour rentes étapes de préparation avec tous les broyer les grains d'expresso conseils et astuces détaillés dans les cha- Tête de percolateur 12 et porte-filtre 24...
  • Seite 70: Avant La Première Utilisation

    Avant la première Remplissage du réservoir d'eau utilisation AVERTISSEMENT : risque de dom- mages matériels ! DANGER ! Risque  Il est strictement interdit de verser des li- d'électrocution ! quides autres que de l'eau potable  Raccordez la fiche secteur de l'appareil fraîche et froide dans le réservoir uniquement à...
  • Seite 71: Préparation

    Préparation voir d'eau 4 peut rester en place dans l'ap- pareil pour le rajout d'eau. Versez les grains Branchement et première mise d'expresso en marche 1. Branchez la fiche secteur 11 dans une AVERTISSEMENT : risque de bles- prise de courant. sures causées par les pièces en - Toutes les DEL s'allument brièvement.
  • Seite 72: Branchement, Mise En Marche/Arrêt

    2. Appuyez sur le filtre 26/25 dans le puis s'allume faiblement de manière porte-filtre 24. Cela est quelque peu continue. difficile, car le filtre doit être solidement - Lorsque seule la DEL est allumée installé dans le porte-filtre. faiblement et que toutes les autres DEL 3.
  • Seite 73: Préchauffage Des Tasses

    2. Réglez l'interrupteur rotatif 8 sur . La clignote. Laissez couler de l'eau DANGER ! Risque de brûlures ! chaude dans la tasse.  Pendant l'alimentation en vapeur, main- 3. Remettez l'interrupteur rotatif 8 sur tenez la buse vapeur 9 le plus profon- STANDBY.
  • Seite 74: Moudre Et Tasser Le Café

    10. Moudre et tasser le Le degré de mouture du café influence le café goût et doit correspondre à la méthode de préparation. Voici les règles générales qui s'appliquent à la préparation d'un AVERTISSEMENT : risque de bles- expresso : sures causées par les pièces en Plus le degré...
  • Seite 75: Préparation D'expresso

    6. Attendez que la DEL s'éteigne, retirez 5. Appuyez sur le bouton 32 pour un le porte-filtre 24 avec le café moulu tas- simple expresso ou sur le bouton 31 sé et placez le porte-filtre sous la tête de pour un double expresso ou deux percolateur  12.
  • Seite 76: L'affichage De La Pression

    11.2 L'affichage de la REMARQUE : l'affichage de la pres- pression sion 33 n'indique la pression que lors de l'extraction de l'expresso. Rien n'est affiché lors de la distribution de vapeur ou d'eau chaude. 12. Astuces pour l'ex- presso parfait On ne parvient pas toujours à réussir tout de suite l'expresso parfait.
  • Seite 77: Mousser Le Lait

    • Une surextraction est reconnaissable • Utilisez toujours du lait froid sortant du par les points suivants : réfrigérateur (env. 5 °C). - Pendant l'extraction, l'affichage de la • Lors du moussage, la température du pression 33 se situe au-dessus de la lait ne doit pas être brûlante.
  • Seite 78: Prélèvement D'eau Très Chaude

    14. Prélèvement d'eau 6. Si les parois latérales du récipient sont trop chaudes pour pouvoir tenir celui-ci, très chaude réglez l'interrupteur rotatif 8 sur STANDBY. DANGER ! Risque de Après quelques secondes, l'appareil brûlures ! pompe à nouveau de la vapeur via la ...
  • Seite 79: Réglages

    15. Réglages 15.2 Ajuster le volume d'un simple / double expresso 15.1 Température d'expresso Cette fonction Memory vous permet d'ajus- ter la quantité de simple expresso ou de La température de l'eau lors de l'extraction double expresso distribuée en fonction de de l'expresso peut être modifiée pour vos tasses et de vos préférences.
  • Seite 80: Nettoyage

    16. Nettoyage le disque de nettoyage 14 permettant de nettoyer l'orifice de la buse va- peur 9. DANGER ! Risque l'outil de retrait de l'unité de tas- d'électrocution ! sage 13  La machine à expresso et le câble de Après chaque expresso raccordement avec fiche secteur 11 ne doivent pas être immergés dans l'eau 1.
  • Seite 81: Chaque Jour

    Plateau d'égouttement 3. Essuyez les parties suivantes avec un chiffon humide : Le plateau d'égouttement 16 doit être vidé - l'appareil avec la plaque chauf- au plus tard lorsque le flotteur 17 pointe fante 7, vers le haut à travers la grille d'égoutte- - le bac à...
  • Seite 82 Filtres 5. Remplissez le réservoir d'eau 4 d'eau fraîche et froide. 1. Vous pouvez enlever la poudre d'ex- 6. Lancez l'extraction d'un simple expresso. presso séché et détaché à l'aide de la 7. Jetez l'eau sale qui se trouve dans le brosse de nettoyage 15.
  • Seite 83: Détartrage

    17. Détartrage 17.2 Détartrer la machine à expresso 17.1 Détartrer la buse Comme chaque appareil à eau chaude, vapeur cette machine à expresso doit aussi être dé- tartrée régulièrement. Le calcaire se dépose Selon l'utilisation, la buse vapeur 9 doit être à...
  • Seite 84 1. Détartrage : 11. Remettez alors l'interrupteur rotatif sur STANDBY. 1. Videz le réservoir d'eau 4. 12. Jetez l'eau de rinçage. 2. Versez le détartrant dans le réservoir d'eau 4. La première phase du processus de dé- 3. Remplissez le réservoir d'eau 4 tartrage est terminée.
  • Seite 85: Nettoyer Le Broyeur

    18. Nettoyer le broyeur AVERTISSEMENT : risque de bles- sures causées par des bords AVERTISSEMENT : risque de bles- tranchants ! sures causées par les pièces en  Lorsque vous démontez le broyeur 23, rotation ! manipulez les deux parties avec pré- ...
  • Seite 86: Rangement Et Transport

    ries, par exemple. Suivez les instructions Ce symbole de recyclage iden- d'utilisation fournies avec les produits de tifie p. ex. un objet ou des par- nettoyage. ties de matériaux comme étant recyclables. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’envi- 19.
  • Seite 87: Dépannage

    21. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution !  N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème Cause possible / solution •...
  • Seite 88 Problème Cause possible / solution • Les deux capteurs de température ne fonc- Après la mise en marche de l'appa- tionnent pas correctement. Adressez-vous au reil, les DEL des 4 boutons cli- centre de service. gnotent en rouge. • Le chauffe-eau ne chauffe pas ou chauffe trop Après la mise en marche de l'appa- lentement.
  • Seite 89: Caractéristiques Techniques

    22. Caractéristiques Symboles utilisés techniques Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée) : les appareils doivent Modèle : SEMST 1500 A1 satisfaire aux Règles techniques 220 – 240 V ~ 50 Hz Tension secteur : reconnues en vigueur et être Classe de conformes à la Loi sur la sécurité...
  • Seite 90: Garantie De Hoyer Handel Gmbh Valable Pour La France

    23. Garantie de Il répond également des défauts de confor- mité résultant de l‘emballage, des instruc- HOYER Handel GmbH tions de montage ou de l‘installation lorsque valable pour la celle-ci a été mise à sa charge par le contrat France ou a été...
  • Seite 91 Article 1648 1er alinéa du Code Etendue de la garantie civil L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- tions de qualité rigoureuses et a été vérifié L‘action résultant des vices rédhibitoires doit minutieusement avant livraison. être intentée par l‘acquéreur dans un délai La garantie s’applique aux défauts de maté- de deux ans à...
  • Seite 92: Centre De Service

    • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- Fournisseur duit considéré comme défectueux en y Attention ! L’adresse suivante n’est pas joignant la preuve d’achat (ticket de une adresse de service. Contactez caisse) et l’indication du défaut ainsi que d’abord le centre de service cité...
  • Seite 93: Garantie De Hoyer Handel Gmbh Valable Pour La Belgique Et La Suisse

    24. Garantie de Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- HOYER Handel GmbH tions de qualité rigoureuses et a été vérifié valable pour la minutieusement avant livraison. Belgique et la Suisse La garantie s’applique aux défauts de maté- riel ou de fabrication.
  • Seite 94 • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- Fournisseur duit considéré comme défectueux en y Attention ! L’adresse suivante n’est pas joignant la preuve d’achat (ticket de une adresse de service. Contactez caisse) et l’indication du défaut ainsi que d’abord le centre de service cité...
  • Seite 96 Inhoud 1. Overzicht ..................95 2. Correct gebruik ................96 3. Veiligheidsinstructies ..............97 4. Levering ..................100 5. Uitpakken en plaatsen ...............100 6. Een overzicht van uw espressomachine ........101 7. Espresso bereiden - de belangrijkste stappen ......101 8. Vóór het eerste gebruik .............102 9.
  • Seite 97: Overzicht

    Overzicht Deksel (van het bonenreservoir) Bonenreservoir Deksel (van het waterreservoir) Waterreservoir Markering voor maximale waterhoeveelheid op de waterreser- voir Ontgrendeling van het bonenreservoir Warmhoudplaat voor koppen STANDBY Draaiknop voor het aanmaken stoom en warm water Stoompijp Warmwatermondstuk Aansluitsnoer met stekker Zeteenheid Hulpstuk voor het verwijderen van de tampeenheid Reinigingspin...
  • Seite 98: Symbolen Op Het Apparaat

    Hartelijk dank voor uw Correct gebruik vertrouwen! De espressomachine is uitsluitend bedoeld voor de volgende gebruiksdoeleinden: Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe espres- het malen van koffiebonen met het geïn- somachine met automatische tampfunctie. tegreerde maalwerk; voor het bereiden van espresso uit ge- Om het apparaat veilig te gebruiken en om malen espressopoeder;...
  • Seite 99: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstruc- WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan ties verwondingen of ernstige materiële schade Waarschuwingen veroorzaken. LET OP: gering risico: het niet in acht ne- Indien nodig, worden de volgende waar- men van de waarschuwing kan lichte ver- schuwingen in deze gebruiksaanwijzing ge- wondingen of materiële schade bruikt:...
  • Seite 100: Gevaar Voor Kinderen

     Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkwaardig ge- kwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.  Neem het hoofdstuk over de reiniging (zie “Reinigen” op pagina 112) in acht.
  • Seite 101  Trek de stekker altijd aan de stekker uit als het bonenreservoir is geplaatst. Om- het stopcontact en nooit aan de kabel. zeil nooit deze beveiligingsfunctie!  Trek de stekker uit het stopcontact:  Gebruik het maalwerk alleen als het - wanneer er zich een storing voor- deksel op het bonenreservoir is ge- doet;...
  • Seite 102: Levering

    Uitpakken en plaat- en voor warmte ongevoelige onder- grond.  Gebruik geen scherpe of schurende 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. schoonmaakmiddelen. 2. Controleer of alle onderdelen voorhan-  Stel het apparaat niet bloot aan tempe- den en onbeschadigd zijn. raturen onder het vriespunt. 3.
  • Seite 103: Een Overzicht Van Uw Espressomachine

    Een overzicht van Espresso bereiden - uw espressomachi- de belangrijkste stappen Uw espressomachine bestaat uit 4 onder- Voordat u in de volgende hoofdstukken uit- delen: gebreid kennis maakt met allerlei tips en Bonenreservoir 2 en het maalwerk 23 handigheidjes, worden hier de afzonderlij- voor het malen van espressobonen ke stappen beschreven die u moet doorlo- de zeteenheid 12 en de zeefhou-...
  • Seite 104: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste ge- Waterreservoir vullen bruik WAARSCHUWING voor materiële schade! GEVAAR voor een elektrische  Vul het waterreservoir 4 in geen geval schok! met andere vloeistoffen dan met vers,  Sluit het apparaat uitsluitend aan op koud drinkwater! een goed toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning over- Gebruik elke dag vers water.
  • Seite 105: Voorbereiding

    Voorbereiding Aansluiten en voor de eerste keer inschakelen 1. Steek de stekker 11 in een stopcontact. Espressobonen vullen - Alle leds branden even op. - De led van de in-/uitschakelaar 34 WAARSCHUWING voor verwondin- knippert langzaam en brandt daarna gen door ronddraaiende onderde- continu zwak.
  • Seite 106: Aansluiten En In-/Uitschakelen

    de zeef stevig in de zeefhouder moet 4. Druk op de toets 34 om het apparaat zitten. in te schakelen. 3. De niet gebruikte zeef 26/25 kan in - De led knippert. Wanneer de leds het opbergvak 18 achter de lekbak 16 continu branden, is worden opgeborgen.
  • Seite 107: Koppen Voorverwarmen

    Zeef en zeteenheid 3. Zet de draaiknop 8 rechts op het appa- raat op . De led knippert rood tij- voorverwarmen dens het opwarmen. Wacht totdat de (flushen) witte led continu knippert en er stoom naar buiten komt. Vlak voor de bereiding spoelt u de zeef 26/ 4.
  • Seite 108: Koffie Malen En Aanstampen

    10. Koffie malen en De maalgraad instellen De maalgraad kan worden ingesteld op aanstampen VERY FINE = zeer fijn en VERY COARSE = zeer grof: WAARSCHUWING voor verwondin- • Draai het bonenreservoir 2 op het gen door ronddraaiende onderde- maalwerk 23 zodanig dat de marke- len! ring I aar de gewenste maalgraad op ...
  • Seite 109: Espresso Bereiden

    11.1 Espresso extraheren AANWIJZINGEN: 1. Gebruik zeef 26 voor een enkele es- • u kunt de hoeveelheid koffiepoeder met presso. de draairegelaar 35 voor of tijdens het 2. Plaats de voorbereide zeefhouder 24 maalproces aanpassen. met de greep bij het symbool van het •...
  • Seite 110: De Drukindicator

    slot en verwijder hem vervolgens naar beneden toe. AANWIJZING: de drukindicator 33 geeft 8. Reinig de zeef 25 of 26 en de zeef- alleen tijdens het extraheren van de espres- houder 24 en droog ze af. so de druk aan. Bij het bereiden van stoom of warm water wordt niets weergegeven.
  • Seite 111: Melk Schuimen

    • Overextractie herkent u aan het vol- ren veranderen de smaak en laten het gende: melkschuim inzakken. - De drukindicator 33 bevindt zich • Wanneer de melk is opgeschuimd, tijdens de extractie boven het bereik moet u niet te lang wachten. Een deel ESPRESSO.
  • Seite 112: Warmwaterbereiding

    14. Warmwaterberei- 7. Tik met de bodem van het bakje een aantal keren lichtjes op het werkblad ding om ervoor te zorgen dat de wat grotere belletjes knappen. Voeg het melkschuim GEVAAR voor verwondingen zo snel mogelijk toe aan de espresso. door verbranden! 8.
  • Seite 113: Instellingen

    15. Instellingen 15.2 Volume van een enkele / dubbele espresso aanpassen 15.1 Espressotemperatuur Met deze geheugenfunctie kunt u de hoe- De temperatuur van het water bij het ex- veelheid van de gemaakte enkele of dubbe- traheren van de espresso is instelbaar, zo- le espresso aanpassen aan uw kop en uw dat u deze kunt aanpassen aan andere voorkeuren.
  • Seite 114: Reinigen

    16. Reinigen hulpstuk voor het verwijderen van de tampeenheid 13 Na elke espresso GEVAAR voor een elektrische schok! 1. Verwijder de zeefhouder 24 van de ze-  De espressomachine en het aansluit- teenheid 12. 2. Spoel de zeef 26/25 en de zeefhou- snoer met stekker 11 mogen niet in wa- ter of andere vloeistoffen worden der 24 met warm water en droog ze gedompeld.
  • Seite 115 Uitlaatopening van het 1. Los, opgedroogd espressopoeder kunt u met de reinigingsborstel 15 van het koffiepoeder en de tampeenheid lekrooster 19 verwijderen. 1. Steek het hulpstuk 13 van onderaf in 2. Verwijder het lekrooster. de uitlaatopening van het koffiepoeder 3. Trek de lekbak 16 eruit en verwijder en draai het hulpstuk iets tegen de wij- het opbergvak 18.
  • Seite 116 Zeteenheid Verstoppingen in de stoompijp verwijderen De zeteenheid in het apparaat moet één keer per week worden gereinigd. Door het zeefje met het reinigingsmem- AANWIJZING: voor een betere reiniging braan 27 af te sluiten, wordt het water te- kunt u het onderste onderdeel van de stoom- ruggespoeld naar de zeteenheid in het pijp 9 losdraaien.
  • Seite 117: Ontkalken

    17. Ontkalken 17.2 De espressomachine ontkalken 17.1 Stoompijp ontkalken Net als elk warmwaterapparaat moet ook deze espressomachine regelmatig worden Afhankelijk van het gebruik moet de stoom- ontkalkt. Kalk zet zich af in het binnenste pijp 9 om de 2 tot 3 maanden worden ont- van het apparaat en in kleine openingen kalkt.
  • Seite 118 Onderdeel 1, Ontkalken: Onderdeel 2, Spoelen: 1. Maak het waterreservoir 4 leeg. 1. Vul het waterreservoir 4 met schoon, 2. Doe het ontkalkingsmiddel in het water- koud kraanwater. reservoir 4. 2. Druk op de toets 31. 3. Vul het waterreservoir 4 tot aan de mar- 3.
  • Seite 119: Maalwerk Reinigen

    18. Maalwerk reinigen WAARSCHUWING voor verwondin- gen door scherpe randen! WAARSCHUWING voor verwondin-  Als u het maalwerk 23 demonteert, ga gen door ronddraaiende onderde- dan voorzichtig om met de beide delen len! ervan. De maalvlakken hebben scherpe  Steek de stekker 11 pas in het stopcon- randen.
  • Seite 120: Bewaren En Vervoeren

    20. Weggooien te koop. Neem de gebruiksinformatie van het reinigingsmiddel in acht. Dit product valt onder de Eu- ropese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool 19. Bewaren en ver- van de doorgestreepte afval- voeren ton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden wegge- gooid.
  • Seite 121: Problemen Oplossen

    21. Problemen oplossen Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. GEVAAR voor een elektrische schok!  Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen •...
  • Seite 122 Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen • De boiler warmt niet op of slechts langzaam. Na het inschakelen van het appa- Neem contact op met het servicecenter. raat brandt de led continu rood, de toetsen knipperen af- wisselend rood. • Is het bonenreservoir correct geplaatst? Plaats Tijdens het maalproces knippert de het bonenreservoir weer terug en start het appa- rood en wit.
  • Seite 123: Technische Gegevens

    22. Technische gege- Gebruikte symbolen vens Geprüfte Sicherheit (geteste veilig- heid): apparaten moeten aan de Model: SEMST 1500 A1 algemeen erkende regels van de 220 – 240 V ~ 50 Hz Netspanning: techniek voldoen en zijn conform Beschermings- de Wet betreffende productveilig-...
  • Seite 124: Garantie Van Hoyer Handel Gmbh

    23.Garantie van Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd HOYER Handel GmbH volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw- Geachte klant, gezet gecontroleerd vóór levering. U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van- De garantie geldt voor materiaal- of fabrica- af de koopdatum.
  • Seite 125: Servicecenters

    • Wanneer zich functiestoringen of ande- Leverancier re onvolkomenheden voordoen, neemt u Let erop, dat het onderstaande adres geen eerst telefonisch of per e-mail con- serviceadres is. Neem eerst contact op tact op met het hierna genoemde ser- met het bovengenoemde servicecenter. vicecenter.
  • Seite 126 Spis treści 1. Przegląd..................125 2. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 126 3. Zasady bezpieczeństwa..............127 4. Zakres dostawy ................130 5. Rozpakowanie i ustawienie ............130 6. Przegląd automatu do espresso ............ 131 7. Przyrządzanie espresso – najważniejsze kroki......131 8.
  • Seite 127: Przegląd

    Przegląd Pokrywka (pojemnika na ziarna kawy) Pojemnik na ziarna kawy Pokrywka (zbiornika na wodę) Zbiornik na wodę Oznaczenie maksymalnej wysokości napełnienia na zbiorniku na wodę Blokada pojemnika na ziarna kawy Płyta grzejna do filiżanek STANDBY Przełącznik obrotowy pobierania pary / gorącej wody Dysza parowa Dysza gorącej wody Przewód zasilający z wtyczką...
  • Seite 128: Symbole Na Urządzeniu

    Dziękujemy za zaufanie! Stosowanie zgod- ne z przeznacze- Gratulujemy zakupu nowego automatu do niem espresso z automatyczną funkcją ubijania. Automat do espresso jest przeznaczony wy- łącznie do następujących celów: Aby móc bezpiecznie korzystać z urządze- mielenie ziaren kawy w zintegrowa- nia i poznać...
  • Seite 129: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeń- OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekcewa- żenie ostrzeżenia może być przyczyną ob- stwa rażeń ciała lub poważnych szkód Ostrzeżenia materialnych. OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważe- W razie potrzeby użyto w niniejszej instruk- nie ostrzeżenia może być przyczyną lekkich cji obsługi następujących ostrzeżeń: obrażeń...
  • Seite 130  Automatu do espresso, przewodu zasilającego i wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach.  W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub oso- bie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie zagrożeń. ...
  • Seite 131 dostępne również po podłączeniu urzą- nagrzewa. Dyszę należy chwytać wy- dzenia. łącznie za plastikowy uchwyt. Nie wol-  Należy zwrócić uwagę na to, aby no trzymać rąk ani innych części ciała przewód zasilający nie uległ uszkodze- nad parą wodną. niu w wyniku kontaktu z ostrymi krawę- NIEBEZPIECZEŃSTWO dziami lub gorącymi elementami.
  • Seite 132: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi! 1 automat do espresso  Urządzenie wyposażone jest w antypo- 1 kolba 24 ślizgowe nóżki z tworzywa sztuczne- 1 sitko do zwykłego espresso 26 go. Ponieważ meble mogą być pokryte 1 membrana do czyszczenia 27 różnorodnymi lakierami i tworzywami 1 sitko do podwójnego espresso 25 sztucznymi, a do ich pielęgnacji używa 1 szczotka do czyszczenia 15...
  • Seite 133: Przegląd Automatu Do Espresso

    Przegląd automatu Przyrządzanie do espresso espresso – najważ- niejsze kroki Automat do espresso zbudowany jest z 4 komponentów: Przed zapoznaniem się z poszczególnymi pojemnika na ziarna kawy 2 i młyn- etapami przyrządzania wraz ze wszystkimi ka 23 do mielenia ziaren kawy; poradami i wskazówkami zawartymi w dal- głowicy zaparzającej 12 i kolby 24 szych rozdziałach, należy zapoznać...
  • Seite 134: Przed Pierwszym Użyciem

    Przed pierwszym Napełnianie zbiornika na wodę użyciem OSTRZEŻENIE przed szkodami mate- rialnymi! NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-  Do zbiornika na wodę wolno wlewać żenia prądem elektrycznym! wyłącznie świeżą zimną wodę pitną 4!  Urządzenie podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego i łatwo Należy codziennie wlewać świeżą wodę. dostępnego gniazdka z zestykami 1.
  • Seite 135: Przygotowanie

    Przygotowanie Podłączenie i pierwsze włączenie 1. Włożyć wtyczkę sieciową 11 do Wsypywanie ziaren gniazdka. kawy - Wszystkie diody zapalają się na krót- ką chwilę. - Dioda LED włącznika/wyłączni- OSTRZEŻENIE przed obrażeniami ze ka 34 miga powoli, a następnie strony obracających się części! ...
  • Seite 136: Podłączanie I Włączanie/Wyłączanie

    3. Nieużywane sitko 26/25 można scho- 4. Nacisnąć przycisk 34, aby włączyć wać w schowku 18 za tacką ocieko- urządzenie. wą 16. - Zaczyna migać dioda LED . Jeśli diody LED świecą cią- Przy zdejmowaniu sitka 26/25 z kolby 24 gle, urządzenie jest gotowe do pracy. pomocny będzie poniższy sposób: - Urządzenie uruchamia teraz pompę...
  • Seite 137: Podgrzewanie Filiżanek

    3. Ustawić przełącznik obrotowy 8 z po- wrotem na STANDBY. NIEBEZPIECZEŃSTWO dozna- nia obrażeń na skutek opa- 4. Bezpośrednio przed zaparzaniem wy- rzenia! lać gorącą wodę.  Podczas poboru pary należy trzymać dyszę pary 9 jak najgłębiej w naczy- Podgrzewanie sitka i niu.
  • Seite 138: Mielenie I Ubijanie Kawy

    10. Mielenie i ubijanie Ustawianie stopnia zmielenia Stopień zmielenia można ustawiać w zakre- kawy sie od VERY FINE = bardzo drobno do OSTRZEŻENIE przed obrażeniami ze VERY COARSE = bardzo grubo: strony obracających się części! • Nakręcić pojemnik na ziarna 2 na mły- ...
  • Seite 139: Przyrządzanie Espresso

    11.1 Zaparzanie espresso WSKAZÓWKA: Ilość zmielonej kawy 1. Do zwykłego espresso używać sit- można regulować za pomocą pokrętła 35 ka 26. przed lub w trakcie mielenia. 2. Włożyć przygotowaną kolbę 24 z rączką przy symbolu otwartej kłódki 5. W następnym kroku kawa zostanie au- pod głowicą...
  • Seite 140: Wskaźnik Ciśnienia

    8. Wyczyścić sitko 25 lub 26 i kolbę 24, dy, jak uzyskać idealne espresso” na a następnie osuszyć je. stronie 138. WSKAZÓWKA: Wskaźnik ciśnienia 33 11.2 Wskaźnik ciśnienia wyświetla wartość ciśnienia tylko podczas przyrządzania espresso. Nie są wyświetla- nie parametry ciśnienia dla pary lub gorą- cej wody.
  • Seite 141: Spienianie Mleka

    Rozwiązanie: Porady: - Ustawić drobniejszy stopień mielenia. • Wypróbować mleko różnych producen- - Użyć większej ilości zmielonej kawy tów. do espresso. • Mleko o wyższej zawartości białka • Za mocne zaparzenie można roz- bardziej się spienia. poznać po następujących kryteriach: •...
  • Seite 142: Pobieranie Gorącej Wody

    14. Pobieranie gorącej 6. Kiedy ścianki boczne naczynia będą za gorące, aby trzymać naczynie w rę- wody ku, ustawić przełącznik obrotowy 8 na pozycję STANDBY. NIEBEZPIECZEŃSTWO dozna- Po kilku sekundach urządzenie ponow- nia obrażeń na skutek opa- nie pompuje parę przez dyszę w celu rzenia! schłodzenia.
  • Seite 143: Ustawienia

    15. Ustawienia 15.2 Dostosowywanie objętości zwykłego/ podwójnego espresso 15.1 Temperatura espresso Ta funkcja pamięci umożliwia dostosowanie Temperaturę wody używanej do zaparza- ilości uzyskanego zwykłego lub podwójne- nia espresso można zmienić, aby dopaso- go espresso do własnych filiżanek i prefe- wać ją do różnych gatunków kawy i rencji.
  • Seite 144: Czyszczenie

    16. Czyszczenie bagnet do czyszczenia 14 służący do czyszczenia otworu dyszy parowej 9; narzędzie do wyjmowania jednostki NIEBEZPIECZEŃSTWO pora- tampera 13. żenia prądem elektrycznym! Po każdym espresso  Automatu do espresso i przewodu zasi- 1. Wyjąć kolbę 24 z głowicy zaparzają- lającego z wtyczką sieciową 11 nie wolno zanurzać...
  • Seite 145 Wylot zmielonej kawy i 1. Luźną, wysuszoną zmieloną kawę moż- na usunąć z kratki ociekowej 19 przy jednostka tampera użyciu szczotki do czyszczenia 15. 1. Włożyć narzędzie 13 od dołu do wy- 2. Zdjąć kratkę ociekową. lotu zmielonej kawy i obrócić je lekko 3.
  • Seite 146 4. Obejrzeć sitka 26/25 pod światło i 10. Wyjąć ostrożnie kolbę, ponieważ w sit- sprawdzić otwory pod kątem drożno- ku również zgromadziła się niewielka ści. ilość wody. 11. Osuszyć wszystkie części. Jednostka zaparzająca 12. Opróżnić tackę ociekową 16. Raz w tygodniu należy czyścić jednostkę zaparzającą...
  • Seite 147: Odkamienianie

    17. Odkamienianie 17.2 Odkamienianie automatu do espresso 17.1 Odkamienianie dyszy Jak każde urządzenie na gorącą wodę, au- parowej tomat do espresso musi być regularnie odka- mieniany. Kamień osadza się we wnętrzu W zależności od użytkowania dyszę paro- urządzenia i w małych otworach (np. dyszy wą 9 należy odkamieniać...
  • Seite 148 1. część, usuwanie kamienia z 12. Wylać wodę użytą do przepłukania. urządzenia: Pierwsza faza procesu odkamieniania zo- 1. Opróżnić zbiornik na wodę 4. stała zakończona. 2. Wlać odkamieniacz do zbiornika na wodę 4. 2. część, płukanie: 3. Napełnić zbiornik na wodę 4 do zna- 1.
  • Seite 149: Czyszczenie Młynka

    18. Czyszczenie młyn- OSTRZEŻENIE przed obrażeniami ze strony ostrych krawędzi!  Zachować ostrożność podczas obsługi OSTRZEŻENIE przed obrażeniami ze obu części przy demontażu młyn- strony obracających się części! ka 23. Powierzchnie mielące posiada-  Wtyczkę sieciową 11 wolno włączać ją ostre krawędzie. do gniazdka dopiero po całkowitym zmontowaniu młynka 23 i pojemnika 3.
  • Seite 150: Przechowywanie I Transport

    20. Utylizacja WSKAZÓWKA: Do dokładnego wyczysz- To urządzenie jest oznaczo- czenia młynka można użyć dostępnego np. ne zgodnie z Dyrektywą Eu- w sklepach drogeryjnych środka do czysz- ropejską 2012/19/UE oraz czenia młynków. Przestrzegać informacji polską Ustawą o zużytym dotyczących stosowania dołączonych do sprzęcie elektrycznym i elek- środków czyszczących.
  • Seite 151: Rozwiązywanie Problemów

    21. Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, należy sprawdzić poniższą listę. Może się okazać, że przyczyną jest niewielki problem, który użytkownik może rozwiązać samodzielnie. NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym!  W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. Błędy Możliwe przyczyny/działania •...
  • Seite 152 Błędy Możliwe przyczyny/działania • Oba czujniki temperatury nie działają prawidło- Po włączeniu urządzenia diody LED wo. Skontaktować się z centrum serwisowym. na wszystkich czterech przyciskach migają na czerwono. • Bojler nie grzeje lub robi to zbyt wolno. Skontak- Po włączeniu urządzenia dioda tować...
  • Seite 153: Dane Techniczne

    - Ewentualnie zdjąć folię ochronną ze zbiorni- - Pobrać ok. 200 ml wody z dyszy gorącej wo- - Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. 22. Dane techniczne Model: SEMST 1500 A1 Napięcie sie- ciowe: 220 – 240 V ~ 50 Hz Klasa ochrony: I...
  • Seite 154: Użyte Symbole

    23. Gwarancja firmy Użyte symbole HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (potwierdzo- ne bezpieczeństwo): urządzenia Drogi Kliencie, muszą spełniać wymagania ogól- Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -let- nych zasad techniki i ustawy o nia gwarancja obowiązująca od dnia jego bezpieczeństwie produktów zakupu.
  • Seite 155: Zakres Gwarancji

    Postępowanie w przypadku tychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy dokonywane po upływie okresu gwarancji obowiązywania gwarancji płatne. Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłasza- nego przypadku, należy stosować się do Zakres gwarancji poniższych wskazówek: Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro- • W przypadku wszystkich zapytań nale- wymi przepisami dotyczącymi jakości i do- ży mieć...
  • Seite 156: Centrum Serwisowe

    Posługując się tym kodem QR można przejść bezpośrednio do strony marki Lidl (www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję obsługi, wprowadzając numer artykułu (IAN) 516867_2501. Centrum Serwisowe Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 (Opłata za połączenie zgodna z cennikiem operatora) E-Mail: hoyer@lidl.pl IAN: 516867_2501 Dostawca Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
  • Seite 158 Obsah 1. Přehled ..................157 2. Použití k určenému účelu ............. 158 3. Bezpečnostní pokyny ..............159 4. Obsah balení ................162 5. Vybalení a sestavení ..............162 6. Váš espresso kávovar ..............162 7. Příprava espressa – nejdůležitější kroky ........163 8.
  • Seite 159: Přehled

    Přehled Víko (zásobníku na zrnkovou kávu) Zásobník na zrnkovou kávu Víko (nádržky na vodu) Nádržka na vodu Označení maximálního množství vody na nádržce na vodu Odjištění zásobníku na zrnkovou kávu Ohřívací deska pro šálky STANDBY Otočný přepínač pro přívod páry a horké vody Parní...
  • Seite 160: Děkujeme Za Vaši Důvěru

    Děkujeme za vaši Použití k určenému důvěru! účelu Espresso kávovar je určen výhradně k násle- Gratulujeme vám k vašemu novému espresso dujícím účelům použití: kávovaru s funkcí automatického pěchování. pro mletí kávových zrn v integrovaném mlýnku, Pro bezpečné zacházení s přístrojem a za- pro přípravu espressa z mleté...
  • Seite 161: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní poky- VÝSTRAHA! Středně velké riziko: Nere- spektování výstrahy může mít za následek zranění nebo závažné věcné škody. Výstražná upozornění POZOR: Nízké riziko: Nerespektování vý- strahy může mít za následek lehká zranění V případě potřeby jsou v tomto návodu k po- nebo věcné...
  • Seite 162  Pokud je napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí ho vyměnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se předešlo rizikům.  Dbejte pokynů v kapitole o čištění (viz „Čištění“ na straně 172).  Dbejte na to, aby žádná tekutina nepřetekla na zástrčky a zásuvky přístroje.
  • Seite 163  Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky: VÝSTRAHA před poraněním o - pokud došlo k poruše ostré hrany! - pokud espresso kávovar nepoužíváte  Při rozebírání mlýnku zacházejte s obě- - předtím, než budete espresso kávovar ma díly opatrně. Mlecí plochy mají ost- čistit ré...
  • Seite 164: Obsah Balení

    Obsah balení Váš espresso kávo- 1 espresso kávovar 1 páka 24 Váš espresso kávovar se skládá ze 1 sítko pro jednoduché espresso 26 4 součástí: 1 čisticí membrána 27 zásobník na zrnkovou kávu 2 a mlý- 1 sítko pro dvojité espresso 25 nek 23 pro mletí zrnkové kávy 1 čisticí...
  • Seite 165: Příprava Espressa - Nejdůležitější Kroky

    Příprava espressa – Před prvním použi- nejdůležitější kroky tím Než se v následujících kapitolách podrobně seznámíte s jednotlivými kroky přípravy, při- NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým nášíme vám přehled kroků, které jsou ne- proudem!  Připojujte přístroj pouze k dobře pří- zbytné pro přípravu každého dobrého espressa.
  • Seite 166: Naplnění Nádržky Na Vodu

    Naplnění nádržky na vodu Zapojení a první zapnutí 1. Zapojte síťovou zástrčku 11 do zásuv- VÝSTRAHA před věcnými škodami!  V žádném případě neplňte do nádržky - Všechny kontrolky LED se krátce roz- svítí. na vodu 4 jiné tekutiny než čerstvou, studenou pitnou vodu! - Kontrolka LED vypínače 34 pomalu bliká...
  • Seite 167: Vložení/Výměna Sítka

    Vložení/výměna sítka Připojení a zapnutí/ vypnutí Váš espresso kávovar je dodáván se dvěma sítky: NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem!  Připojujte přístroj pouze k dobře přístup- né zásuvce s ochrannými kontakty, jejíž napětí odpovídá údajům na výrobním štít- ku. Zásuvka musí být také po zapojení sítko pro jednodu- sítko pro dvojité...
  • Seite 168: Propláchnutí Přístroje

    Propláchnutí přístroje Případně můžete do šálku nalít horkou vodu z trysky na horkou vodu 10 a nechat ji bě- Pokud jste přístroj nepoužívali, např. přes hem přípravy kávy v šálku. noc, nebo pokud ho budete používat popr- 1. Podržte šálek pod tryskou na horkou vo- vé, doporučujeme ho jednou propláchnout, du 10.
  • Seite 169: Namletí A Upěchování Kávy

    10. Namletí a upěcho- Nastavení stupně mletí Stupeň mletí lze nastavit v rozmezí vání kávy VERY FINE = velmi jemné a VERY COARSE = velmi hrubé: VÝSTRAHA před zraněním otáčející- • Otočte zásobník na zrnkovou kávu 2 mi se částmi! na mlýnku 23 tak, aby značka I ukazo- ...
  • Seite 170: Příprava Espressa

    11.1 Extrahování espressa UPOZORNĚNÍ: 1. Pro jedno jednoduché espresso použijte • Pomocí otočného přepínače 35 můžete sítko 26. regulovat množství namleté kávy před 2. Nasaďte připravenou páku 24 rukojetí mletím nebo v jeho průběhu. v místě symbolu otevřeného zámku • Při použití mleté kávy doporučujeme 12 pod spařovací...
  • Seite 171: Ukazatel Tlaku

    12. Tipy pro perfektní 11.2 Ukazatel tlaku espresso Příprava perfektního espressa se nepodaří vždy hned. Proto klidně trochu experimentujte, dokud výsledek nebude odpovídat vaší chuti. Zde je pár tipů, na co byste si měli dát pozor: • V kvalitě a chuti zrnkové kávy jsou vel- ké...
  • Seite 172: Napěnění Mléka

    13. Napěnění mléka Tipy: - Parní trysku 9 ponořte pouze těsně pod povrch, aby se vzduch zapraco- NEBEZPEČÍ zranění v důsled- val do mléka („fáze natahování“). ku opaření! - Ponořte ji nikoliv doprostřed, nýbrž ke  Při práci s parní tryskou 9 uniká horká straně, aby vznikl vír.
  • Seite 173: Odebrání Horké Vody

    14. Odebrání horké 15. Nastavení vody 15.1 Teplota espressa NEBEZPEČÍ zranění v důsled- Teplota vody při extrahování espressa se ku opaření! může měnit, abyste ji přizpůsobili různým  Při práci s tryskou na horkou vodu 10 druhům kávy a vaší chuti. Při tmavém praže- uniká...
  • Seite 174: Úprava Objemu Jednoduchého/Dvojitého Espressa

    16. Čištění 15.2 Úprava objemu jednoduchého/ dvojitého espressa NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem! S touto paměťovou funkcí můžete upravit  Espresso kávovar ani napájecí vedení množství připraveného jednoduchého nebo se síťovou zástrčkou 11 se nesmí vklá- dvojitého espressa podle svých šálků a pre- dat do vody nebo jiných tekutin.
  • Seite 175 Po každém espressu 4. Vyprázdněte a umyjte tyto díly příslu- šenství v ruce pomocí jemného prostřed- 1. Sejměte páku 24 ze spařovací hlavi- ku na mytí nádobí. ce 12. 5. Před opětovným nasazením všechny 2. Umyjte sítko 26/25 a páku 24 pod části vysušte. horkou vodou a osušte je.
  • Seite 176 Výstup mleté kávy a pěchovací Spařovací jednotka jednotka Spařovací jednotka uvnitř přístroje by se měla čistit 1x týdně. 1. Vložte nástroj 13 zespodu do výstupu Uzavřením sítka s čisticí membránou 27 se mleté kávy a otáčejte s ním lehce proti voda „propláchne zpět“ do spařovací jed- směru hodinových ručiček, dokud se notky uvnitř...
  • Seite 177: Odvápnění

    Vyčištění ucpané parní trysky 6. Našroubujte dolní konec zpět na parní trysku. 7. Postavte nádobu pod parní trysku 9. UPOZORNĚNÍ: Pro lepší čištění můžete 8. Nastavte otočný přepínač 8 na symbol odšroubovat spodní část parní trysky 9. 9. Nechte proudit horkou vodu přes parní 1.
  • Seite 178: Čištění Mlýnku

    11. Nastavte otočný přepínač opět na STANDBY. 12. Vylijte vodu z proplachování. NEBEZPEČÍ podráždění očí!  Při manipulaci s prostředkem na odstra- První fáze procesu odvápňování je dokonče- ňování vodního kamene dodržujte in- formace uvedené např. na obalu. 2. část, oplachování: 1.
  • Seite 179: Uložení A Přeprava

    jejich kousky přepadávaly přes okraj 7. Nasaďte zásobník na zrnkovou kávu mlýnku 23. podle obrázku a otáčejte jím ve směru • Mlýnek lze zapnout pouze tehdy, když je hodinových ručiček, dokud nebude pev- nasazen zásobník na zrnkovou kávu 2. ně usazen. Jedná se o bezpečnostní funkci. 1.
  • Seite 180: Likvidace

    20. Likvidace Tento výrobek podléhá ev- ropské směrnici 2012/19/EU. Symbol přeškrtnuté popelnice na ko- lečkách znamená, že výro- bek musí být v Evropské unii zavezen na místo sběru a třídění odpadu. To platí pro výrobek a všechny části příslu- šenství označené tímto symbolem. Označe- né...
  • Seite 181: Řešení Problémů

    21. Řešení problémů Pokud by váš přístroj nefungoval podle požadavků, projděte si nejdříve tento kontrolní se- znam. Možná jde jen o malý problém, který můžete vyřešit sami. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem!  V žádném případě se nepokoušejte přístroj sami opravovat. Chyba Možné...
  • Seite 182 Chyba Možné příčiny / opatření • Ohřívací systém neohřívá nebo ohřívá příliš po- Po zapnutí přístroje svítí kontrolka malu. Obraťte se na servisní středisko. nepřetržitě červeně, tlačítka blikají střídavě červeně. • Je zásobník na zrnkovou kávu správně nasa- Během mletí bliká kontrolka LED zen? Nasaďte zásobník na zrnkovou kávu zpět červeně...
  • Seite 183: Technické Údaje

    22. Technické údaje Použité symboly Geprüfte Sicherheit (testovaná Model: SEMST 1500 A1 bezpečnost): přístroje musí vyho- Síťové napětí: 220 – 240 V ~ 50 Hz vovat obecně uznávaným nor- Třída ochrany: mám techniky a souhlasit se Zákonem o bezpečnosti výrobku Výkon:...
  • Seite 184: Záruka Společnosti Hoyer Handel Gmbh

    23. Záruka společnosti Ze záruky jsou vyloučeny díly pod- léhající rychlému opotřebení, které HOYER Handel GmbH jsou vystaveny běžnému opotřebe- Vážená zákaznice, vážený zákazníku, ní, a poškození křehkých dílů, např. na tento přístroj jste získali 3 letou záruku vypínačů, osvětlení nebo skleně- od data nákupu.
  • Seite 185: Servisní Střediska

    Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento a mnoho dalších manuálů, produktová videa a instalační software. S tímto QR kódem se dostanete přímo na servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com) a můžete zadáním čísla výrobku (IAN) 516867_2501 otevřít váš návod k použití. Servisní střediska Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: hoyer@lidl.cz...
  • Seite 186 Obsah 1. Prehľad ..................185 2. Účel použitia................. 186 3. Bezpečnostné pokyny ..............187 4. Obsah balenia ................190 5. Vybalenie a inštalácia ..............190 6. Prehľad vášho kávovaru na espresso ........... 190 7. Príprava espressa – najdôležitejšie kroky ........191 8.
  • Seite 187: Prehľad

    Prehľad Veko (nádobky na zrná) Nádobka na zrná Veko (nádržky na vodu) Nádržka na vodu Značka maximálneho množstva vody na nádržke na vodu Odblokovanie nádržky na zrná Ohrievacia platnička na šálky STANDBY Otočný spínač na odber pary a horúcej vody Parná...
  • Seite 188: Symboly Na Prístroji

    Srdečná vďaka za Účel použitia dôveru! Kávovar na espresso je určený výlučne na nasledujúce účely použitia: Gratulujeme vám k novému kávovaru na na mletie kávových zŕn v integrovanom espresso s automatickou funkciou utláčania. mlynčeku, na prípravu espressa z mletej kávy na Na zaistenie bezpečnej manipulácie s prí- espresso, strojom a na oboznámenie sa s celým rozsa-...
  • Seite 189: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostné po- VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpekto- vanie tejto výstrahy môže spôsobiť porane- kyny nia alebo rozsiahle vecné škody. Výstražné upozornenia POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké porane- Pre prípad potreby sú v tomto návode na ob- nia alebo vecné škody. sluhu uvedené...
  • Seite 190  Ak sa poškodí pripojovacie vedenie tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná oso- ba, aby sa predišlo ohrozeniam.  Prečítajte si kapitolu Čistenie (pozri „Čistenie“ na strane 200).  Dbajte na to, aby do zástrčkového spoja prístroja nepretekala žiadna tekutina.
  • Seite 191  Zástrčku vytiahnite zo zásuvky: VÝSTRAHA pred poraneniami - v prípade poruchy, spôsobenými ostrými hranami! - keď espresso nepoužívate,  Keď rozoberáte mlynček, manipulujte s - pred čistením espressa, obidvoma časťami opatrne. Mlecie plo- - počas búrky. chy majú ostré hrany. ...
  • Seite 192: Obsah Balenia

    Obsah balenia Prehľad vášho ká- vovaru na espresso 1 kávovar na espresso 1 páka 24 Váš kávovar na espresso pozostáva zo 1 sitko na jednoduché espresso 26 4 komponentov: 1 čistiaca membrána 27 nádobka na zrná 2 a mlynček 23 na 1 sitko na dvojité espresso 25 mletie kávových zŕn 1 čistiaca kefka 15 sparovacia hlava 12 a páka 24 na...
  • Seite 193: Príprava Espressa - Najdôležitejšie Kroky

    Príprava espressa – Pred prvým použi- najdôležitejšie kro- tím NEBEZPEČENSTVO v dôsledku Skôr ako sa podrobne zoznámite s jednotli- zásahu elektrickým prúdom! vými krokmi prípravy so všetkými tipmi a trik-  Prístroj pripájajte len do dobre prístup- mi v nasledujúcich kapitolách, tu je prehľad nej zásuvky s ochrannými kontaktmi, krokov, ktoré...
  • Seite 194: Naplnenie Nádržky Na Vodu

    Naplnenie nádržky na vodu Pripojenie a prvé zapnutie 1. Zástrčku 11 zastrčte do zásuvky. - Všetky LED sa nakrátko rozsvietia. VÝSTRAHA pred vecnými škodami!  V žiadnom prípade nenapĺňajte nádrž- - LED zapínača/vypínača 34 poma- ku na vodu 4 inými tekutinami ako čer- ly pulzuje a potom trvalo slabo svieti.
  • Seite 195: Vloženie/Výmena Sitka

    Vloženie/výmena sitka Pripojenie a zapnutie/ vypnutie K vášmu kávovaru na espresso patria dve sitká: NEBEZPEČENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom!  Prístroj pripájajte len do dobre prístupnej zásuvky s ochrannými kontaktmi, ktorej napätie zodpovedá údajom na typovom štítku. Zásuvka musí byť aj po pripojení sitko na jednodu- sitko na dvojité...
  • Seite 196: Prepláchnutie Prístroja

    Prepláchnutie prístroja Predhriatie šálok Ak ste prístroj nepoužívali napríklad cez Keď trvalo svietia všetky 4 LED noc, alebo ak prístroj používate prvýkrát, zohrieva sa ohrievacia platnička 7. odporúčame ho raz prepláchnuť, aby sa po- • Postavte šálky na ohrievaciu platnič- trubie naplnilo čerstvou vodou. ku 7, aby ste ich predhriali.
  • Seite 197: Pomletie A Utlačenie Kávy

    Nastavenie stupňa mletia 8. Vylejte preplachovaciu vodu a vysušte páku 24 a sitko 26/25. Stupeň mletia sa dá nastaviť v rozsahu VERY FINE = veľmi jemný až VERY COARSE = veľmi hrubý: 10. Pomletie a utlačenie • Otáčajte nádobku na zrná 2 na mlyn- kávy čeku 23 tak, aby značka I ukazovala na požadovaný...
  • Seite 198: Príprava Espressa

    11.1 Extrahovanie espressa UPOZORNENIA: 1. Na jednoduché espresso použite sit- • Množstvo mletej kávy môžete regulovať ko 26. otočným regulátorom 35 pred alebo 2. Vložte pripravenú páku  24 s rúčkou počas mletia. pri symbole otvoreného zámku • Pri použití mletej kávy odporúčame 12 sparovaciu hlavu 12.
  • Seite 199: Ukazovateľ Tlaku

    12. Tipy na perfektné 11.2 Ukazovateľ tlaku espresso Nie vždy sa ihneď podarí pripraviť perfekt- né espresso. Preto pokojne trochu experi- mentujte, kým výsledok nebude zodpovedať vašej chuti. Tu je pár tipov, na čo musíte pri- tom dávať pozor: • Existujú...
  • Seite 200: Spenenie Mlieka

    vodu tvrdá, môžete použiť filtrovanú Tipy: vodu z bežného vodného filtra. - Parnú dýzu 9 ponorte len tesne pod povrch, aby sa do mlieka zapracoval vzduch („fáza ťahania“). 13. Spenenie mlieka - Neponárajte do stredu, ale zboku, aby vznikol vír. 5. Keď sa objem mlieka viditeľne zvýši NEBEZPEČENSTVO poranení...
  • Seite 201: Odber Horúcej Vody

    14. Odber horúcej vody 15. Nastavenia 15.1 Teplota espressa NEBEZPEČENSTVO poranení obarením! Teplotu vody použitej na extrakciu espressa  Pri práci s dýzou na horúcu vodu 10 je možné nastaviť tak, aby vyhovovala rôz- uniká trocha horúcej pary a horúca vo- nym druhom kávy a vašej chuti.
  • Seite 202: Nastavenie Objemu Jednoduchého/Dvojitého Espressa

    15.2 Nastavenie objemu NEBEZPEČENSTVO poranení jednoduchého/ obarením! dvojitého espressa  Mnohé súčasti a príslušenstvo kávovaru na espresso sa pri prevádzke veľmi zo- Táto pamäťová funkcia vám umožňuje pri- hrejú. Nechajte ich pred čistením vy- spôsobiť množstvo jedného alebo dvojitého chladnúť. espressa tak, aby vyhovovalo vašim šálkam VÝSTRAHA pred vecnými škodami! a preferenciám.
  • Seite 203 Po každom speňovaní mlieka Denne UPOZORNENIA: NEBEZPEČENSTVO v dôsledku • Vždy dbajte o to, aby zostal otvor par- zásahu elektrickým prúdom!  Vytiahnite zástrčku 11 zo zásuvky, skôr nej dýzy 9 čistý. Neodstránené zvyšky mlieka sú nehygienické. Tiež môžu ako budete kávovar na espresso čistiť. malý...
  • Seite 204 4. Utláčaciu jednotku znovu vložte do ná- 6. Spustite extrakciu jednoduchého espres- stroja 13. 5. Nástroj s utláčacou jednotkou zasuňte 7. Z odkvapkávacej misky 16 vylejte špi- zdola znovu do výpustu mletej ká- navú vodu. vy 20. Kliknutie vás informuje o pev- 8. Postup zopakujte bez rozpúšťadla na nom osadení.
  • Seite 205: Odvápnenie

    17. Odvápnenie 17.2 Odvápnenie kávovaru na espresso 17.1 Odvápnenie parnej Ako každý prístroj na horúcu vodu sa musí dýzy aj kávovar na espresso pravidelne odvápňo- vať. Vodný kameň sa usadzuje vnútri prístro- V závislosti od použitia by sa parná dýza 9 ja na malých otvoroch (napr.
  • Seite 206: Čistenie Mlynčeka

    1. časť, odvápnenie: 2. časť, opláchnutie: 1. Vyprázdnite nádržku na vodu 4. 1. Nádržku na vodu 4 naplňte čerstvou, 2. Do nádržky na vodu 4 dajte prostrie- studenou vodou z vodovodu. dok na odstránenie vodného kameňa. 2. Stlačte tlačidlo  31. 3. Nádržku na vodu 4 naplňte po značku 3.
  • Seite 207: Uskladnenie A Preprava

    vých ručičiek, kým nebude pevne se- dieť. VÝSTRAHA pred poraneniami spô- sobenými ostrými hranami!  Keď rozoberáte mlynček 23, manipuluj- te s obidvoma časťami opatrne. Mlecie UPOZORNENIE: Na dôkladné čistenie plochy majú ostré hrany. mlynčeka si môžete kúpiť napr. v drogérii čistič...
  • Seite 208: Likvidácia

    20. Likvidácia Tento produkt podlieha eu- rópskej smernici 2012/19/EÚ. Symbol pre- čiarknutého smetného koša na kolesách znamená, že produkt musí byť odovzdaný do osobitného zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre produkt a všetky diely prís- lušenstva, ktoré sú označené týmto symbo- lom.
  • Seite 209: Riešenie Problémov

    21. Riešenie problémov Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fungovať, skontrolujte ho najprv podľa tohto kontrol- ného zoznamu. Možno ide len o malý problém, ktorý budete vedieť odstrániť aj vy. NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom!  V žiadnom prípade sa nepokúšajte prístroj svojpomocne opravovať. Chyba Možné...
  • Seite 210 Chyba Možné príčiny/opatrenia • Ohrievač vody nehreje alebo hreje príliš poma- Po zapnutí prístroja svieti LED ly. Obráťte sa na servisné stredisko. pretržite načerveno, tlačidlá blikajú striedavo načerveno. • Je nádobka na zrná správne vložená? Znovu Počas mletia bliká LED načerveno vložte nádobku na zrná...
  • Seite 211: Technické Údaje

    22. Technické údaje Použité symboly Geprüfte Sicherheit (overená bez- Model: SEMST 1500 A1 pečnosť): prístroje musia zodpove- Sieťové napätie: 220 – 240 V ~ 50 Hz dať všeobecne uznávaným Trieda ochrany: I pravidlám techniky a sú v súlade s nemeckým zákonom o bezpečnosti Výkon:...
  • Seite 212: Záruka Spoločnosti Hoyer Handel Gmbh

    23. Záruka spoločnosti Záruka sa nevzťahuje na namáhané diely, ktoré sú vystavené normálne- HOYER Handel GmbH mu opotrebeniu, na poškodenia Vážená zákazníčka, vážený zákazník, krehkých dielov, napr. spínačov, na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky osvetľovacích prostriedkov alebo od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo- iných dielov vyrobených zo skla.
  • Seite 213: Servisné Stredisko

    Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť túto a ďalšie príručky, produktové videá a in- štalačný softvér. S týmto QR kódom sa dostanete priamo na stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a po zadaní čísla artikla (IAN) 516867_2501 si môžete otvoriť svoj ná- vod na obsluhu. Servisné...
  • Seite 214 Indice 1. Vista general ................213 2. Uso adecuado................214 3. Indicaciones de seguridad............215 4. Volumen de suministro ...............218 5. Desembalaje e instalación ............218 6. Resumen de su cafetera expreso ..........219 7. Preparar un expreso: los pasos más importantes......219 8. Antes del primer uso..............219 9.
  • Seite 215: Vista General

    Vista general Tapa (del depósito para granos de café) Depósito para granos de café Tapa (del depósito de agua) Depósito de agua Marca de cantidad de agua máxima en el depósito de agua Desbloqueo del depósito para granos de café Placa calefactora para tazas STANDBY Interruptor giratorio para el suministro de vapor y agua caliente...
  • Seite 216: Símbolos En El Aparato

    ¡Muchas gracias por su Uso adecuado confianza! La cafetera expreso está diseñada exclusi- vamente para las siguientes finalidades de Le felicitamos por la compra de su nueva cafe- uso: tera expreso con función automática de pren- para moler granos de café en el meca- sado.
  • Seite 217: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de se- ¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: la no ob- servación de la advertencia puede causar guridad lesiones o daños materiales graves. Indicaciones de advertencia PRECAUCIÓN: riesgo reducido: la no ob- servación de la advertencia puede causar En caso necesario, en estas instrucciones de lesiones o daños materiales leves.
  • Seite 218  Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u otras personas igualmente cualificadas, para evitar peligros.  Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (véase “Limpie- za”...
  • Seite 219  Para extraer el enchufe de la toma de ¡ADVERTENCIA sobre lesiones corriente, tire siempre del conector, por piezas en rotación! nunca del cable.  Introduzca el enchufe en la toma de co-  Saque el enchufe de la toma de co- rriente solo cuando el mecanismo tritu- rriente: rador y el depósito para granos de...
  • Seite 220: Volumen De Suministro

     Utilice el aparato únicamente con los Desembalaje e ins- accesorios originales. talación  Coloque el aparato sobre una superfi- 1. Retire todo el material de embalaje. cie estable y plana. 2. Compruebe que estén todas las piezas  Durante el manejo es posible que lle- y que no presenten daños.
  • Seite 221: Resumen De Su Cafetera Expreso

    Resumen de su ca- Preparar un expre- fetera expreso so: los pasos más importantes Su cafetera expreso está compuesta por 4 componentes: Antes de que llegue a conocer con exactitud Depósito para granos de café 2 y me- cada uno de los pasos en los siguientes ca- canismo triturador 23 para triturar los pítulos, con todos los consejos y trucos, aquí...
  • Seite 222: Llenado Del Depósito De Agua

    ¡ADVERTENCIA sobre daños mate- del depósito de agua deben quedar riales! ajustados en las muescas de la pared  ¡Nunca introduzca en el depósito de trasera del aparato. El depósito de agua 4 otros líquidos, utilice solo agua agua 4 debe quedar correctamente en- potable fresca y fría! cajado por debajo.
  • Seite 223: Preparación

    Insertar/sustituir el la. El LED seleccionado par- padea. filtro - Cuando este proceso haya finalizado, Su cafetera expreso cuenta con dos filtros el LED parpadeante se apaga y vuel- distintos: ven a iluminarse los LED 5. Deseche el agua de lavado. Preparación Introducción de los Filtro para expre-...
  • Seite 224: Conexión, Encendido Y Apagado

    Conexión, encendido y NOTA: la cafetera expreso pasa automáti- apagado camente al modo de espera si no se ha to- cado ninguna tecla durante 30 minutos. ¡PELIGRO de descarga eléctri- Enjuague del aparato  Conecte el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra fácilmente Si, p.
  • Seite 225: Precalentar Las Tazas

    7. Vuelva a ajustar el interruptor girato- 5. Pulse la tecla 31. rio 8 en STANDBY. - El LED parpadea y el LED ilumina. - Fluye agua caliente a través del por- Precalentar las tazas tafiltros 24 hasta el recipiente. Cuando los 4 LED se ilumi- 6.
  • Seite 226: Ajuste Del Grado De Molienda

    Ajuste del grado de molienda Molienda y prensado de café El grado de molienda puede ajustarse entre 1. Inserte un filtro 26/25 en el portafil- VERY FINE = muy fino y tros 24. VERY COARSE = muy grueso: 2. Inserte el portafiltros preparado con el •...
  • Seite 227: Preparar Un Expreso

    11. Preparar un expre- • Procure que el mango de su recipiente no se encuentre situado debajo de la bo- quilla de agua caliente. • Si desea cancelar el proceso, pulse de ¡PELIGRO de lesiones por es- nuevo la tecla 32 o 31. caldaduras! •...
  • Seite 228: Consejos Para Un Expreso Perfecto

    La preparación empieza con la preinfusión. • Una extracción perfecta se recono- La aguja del indicador de presión se mueve ce por medio de los siguientes puntos: en el rango 0 - 6 bar. - Durante la extracción propiamente di- La extracción propiamente dicha empieza cha, el indicador de presión 33 se pocos segundos más tarde.
  • Seite 229: Hacer Espuma De Leche

    13. Hacer espuma de 3. Deje que salga algo de vapor e inte- rrumpa después el chorro ajustando el leche interruptor giratorio 8 en STANDBY. 4. Sumerja la boquilla de vapor 9 en la ¡PELIGRO de lesiones por es- leche y ajuste de nuevo el interruptor gi- caldaduras! ratorio 8 en el símbolo ...
  • Seite 230: Suministrar Agua Caliente

    15. Ajustes 10. Vuelva a ajustar el interruptor girato- rio 8 en STANDBY. 15.1 Temperatura del Si no se pulsa ninguna tecla durante aprox. 30 segundos, el aparato comienza a enfriar expreso el agua del hervidor. Es posible modificar la temperatura del agua durante la extracción del expreso NOTA: el tiempo máximo para producir va- para adaptarla a distintas variedades de...
  • Seite 231: Adaptar El Volumen De Un Expreso Sencillo / Doble

    16. Limpieza 15.2 Adaptar el volumen de un expreso sencillo / doble ¡PELIGRO de descarga eléctri- Mediante esta función de memoria puede  La cafetera expreso y el cable de cone- adaptar la cantidad de expreso sencillo o xión con enchufe 11 no se pueden su- de doble expreso que sale a sus tazas y a mergir en agua ni en ningún otro sus preferencias.
  • Seite 232: Bandeja De Goteo

    la herramienta para extraer la unidad de prensado 13 Después de hacer un expreso 1. Retire el portafiltros 24 de la cabeza de grupo 12. 2. Enjuague el filtro 26/25 y el portafil- tros 24 bajo el grifo de agua caliente y séquelos. Después de hacer espuma de leche 1.
  • Seite 233 juague varias veces con agua limpia y caliente. NOTA: si es necesario, utilice también un Los filtros 26/25 pueden lavarse tam- poco de detergente. Limpie a continuación bién en el lavavajillas. varias veces a fondo con un paño humede- 3. Seque ambas piezas a fondo antes de cido únicamente con agua limpia.
  • Seite 234: Descalcificación

    17. Descalcificación Vuelva a pulsar la tecla 34 para volver a poner el aparato en el modo de espe- 17.1 Descalcificación de la 10. Retire el portafiltros con cuidado, ya boquilla de vapor que también se ha acumulado un poco de agua en el filtro. La boquilla de vapor 9 debería descalcifi- 11.
  • Seite 235: Descalcificación De La Cafetera Expreso

    17.2 Descalcificación de la 1ª parte, descalcificación: 1. Vacíe el depósito de agua 4. cafetera expreso 2. Introduzca el descalcificador en el de- Como cualquier aparato que usa agua ca- pósito de agua 4. liente, esta cafetera expreso también se 3. Llene el depósito de agua 4 hasta la mar- debe descalcificar regularmente.
  • Seite 236: Limpieza Del Mecanismo Triturador

    La primera fase del proceso de descalcifica- trozos de granos de café por el borde del mecanismo triturador 23. ción ha finalizado. • El mecanismo triturador solo puede en- 2ª parte, enjuague: cenderse cuando se haya montado el 1. Llene el depósito de agua 4 con agua depósito para granos de café 2.
  • Seite 237: Conservación Y Transporte

    rio hasta que quede firmemente • Si desea transportar la cafetera expre- colocado. so, vacíe el depósito de agua 4 y la 6. Vuelva a plegar la pequeña asa de for- bandeja de goteo 16. ma que quede plana sobre el mecanis- mo triturador 23.
  • Seite 238: Solución De Problemas

    21. Solución de problemas Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista de comprobación. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo puede solucionar. ¡PELIGRO de descarga eléctrica! ...
  • Seite 239 Error Posibles causas / medidas a adoptar • Los dos sensores de temperatura no funcionan Tras encenderse el aparato, los LED correctamente. Póngase en contacto con el servi- de las 4 teclas parpadean todos en cio técnico. rojo. • El hervidor no calienta o lo hace demasiado Tras encenderse el aparato, el LED despacio.
  • Seite 240 Error Posibles causas / medidas a adoptar • ¿Ha retirado la lámina protectora situada entre el depósito de agua y la conexión del aparato debajo del depósito? • ¿Se ha insertado correctamente el depósito de agua? Asegúrese de que se haya colocado co- rrectamente.
  • Seite 241: Datos Técnicos

    22. Datos técnicos Símbolos empleados Geprüfte Sicherheit (seguridad Modelo: SEMST 1500 A1 verificada): los aparatos deben Tensión de la satisfacer las normas técnicas re- 220 – 240 V ~ 50 Hz red: conocidas con carácter general y Clase de protec- ser conformes a la Ley alemana ción:...
  • Seite 242: Garantía De Hoyer Handel Gmbh

    23. Garantía de Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado conforme a unas HOYER Handel GmbH directivas de calidad estrictas y ha sido com- Estimado cliente, probado y controlado antes de su entrega. Este aparato tiene un plazo de garantía de La garantía cubre los defectos del material o 3 años desde la fecha de compra.
  • Seite 243: Servicio Técnico

    • Si aparece algún fallo en el funciona- miento o algún otro defecto, póngase Distribuidor en contacto por teléfono o por co- Tenga en cuenta que esta dirección no es rreo electrónico con el servicio técni- la dirección del servicio técnico. Pón- co que figura más abajo.
  • Seite 244 Indhold 1. Oversigt ..................243 2. Tilsigtet anvendelse ..............244 3. Sikkerhedsanvisninger ...............245 4. Leveringsomfang ................248 5. Udpakning og opstilling..............248 6. Overblik over din espressomaskine ..........248 7. Tilberedelse af espresso - de vigtigste skridt .......249 8. Inden den første brug ..............249 9. Forberedelse................250 Påfyldning af espressobønner ............
  • Seite 245: Oversigt

    Oversigt Låg (bønnebeholder) Bønnebeholder Låg (vandtank) Vandtank Markering af maksimal vandmængde på vandtank Lås til bønnebeholderen Varmeplade til kopper STANDBY Drejeknap til damp- og varmtvandsudtagning Dampdyse Varmtvandsdyse Tilslutningsledning med netstik Bryggehoved Værktøj til udtagning af stamperen Rengøringspind Rengøringsbørste Drypskål Svømmer (Indikation: tøm drypskål) Opbevaringsrum bag drypskålen Drypgitter Kaffepulverudløb...
  • Seite 246: Tilsigtet Anvendelse

    Mange tak for din tillid! Tilsigtet anvendelse Denne espressomaskine er udelukkende be- Tillykke med din nye espressomaskine med regnet til følgende anvendelsesformål: automatisk stampefunktion. til maling af kaffebønner i det integrere- de maleværk, For at kunne håndtere apparatet sikkert og til tilberedning af espresso af malet lære alle apparatets funktioner at kende: espressopulver,...
  • Seite 247: Sikkerhedsanvisninger

    Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Moderat risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage Advarselshenvisninger personskader eller store materielle skader. Hvor det er påkrævet, anvendes følgende FORSIGTIG: lav risiko: manglende over- advarselshenvisninger i denne betjenings- holdelse af advarslen kan medføre mindre vejledning: personskader eller materielle skader. FARE! Høj risiko: manglende over- ANVISNING: forhold og særlige omstæn- holdelse af advarslen kan forårsage...
  • Seite 248: Hvis Dette Apparats Tilslutningsledning Bliver Beskadiget, Skal Den Ud

     Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den ud- skiftes af producenten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer.  Overhold anvisningerne i kapitlet om rengøring (se “Rengøring” på side 258).  Vær opmærksom på, at der ikke løber væske på apparatets stikfor- bindelse.
  • Seite 249  Træk netstikket ud af stikkontakten: ADVARSEL om personskade på - hvis der opstår en fejl grund af skarpe kanter! - når du ikke bruger espressomaskinen  Vær når du skiller maleværket ad meget - inden du rengør espressomaskinen og forsigtig med begge dele.
  • Seite 250: Leveringsomfang

    Leveringsomfang Overblik over din espressomaskine 1 espressomaskine 1 siholder 24 Din espressomaskine består af 4 kompo- 1 si til enkelt espresso 26 nenter: 1 rengøringsmembran 27 Bønnebeholder 2 og maleværk 23 til 1 si til dobbelt espresso 25 maling af espressobønner 1 rengøringsbørste 15 Bryggehoved 12 og siholder 24 til til- 1 rengøringspind til dampventilen 14 beredning af espresso af malet espres- 1 værktøj til løsning af stamperen 13...
  • Seite 251: Tilberedelse Af Espresso - De Vigtigste Skridt

    Tilberedelse af ADVARSEL mod materielle skader!  Fyld under ingen omstændigheder an- espresso - de dre væsker end frisk, koldt drikkevand i vigtigste skridt vandtanken 4! Inden du i de følgende kapitler lærer de en- kelte forberedelsesskridt med alle tips og Påsætning af bønnebeholder tricks at kende, får du her en oversigt over •...
  • Seite 252: Forberedelse

    Forberedelse – Påfyldning af – espressobønner ADVARSEL om personskade på grund af roterende dele!  Brug kun maleværket 23, når låget 1 er sat på bønnebeholderen 2. ADVARSEL mod materielle skader!  Brug ikke karamelliserede kaffebønner. 6. Luk låget 3 igen. Disse kan tilklæbe maleværket 23. ANVISNING: hvis du starter en funktion, 1.
  • Seite 253: Tilslutning Og Tænd/Sluk

    Da sien 26 /25 sidder godt fast i siholde- 5. For at vende tilbage til standby-tilstand ren 24, hjælper et lille trick med at fjerne skal du trykke på knappen 34. den: - Knappen pulserer 3 gange og lyser • Lirk med en si 26 /25 den anden ud herefter svagt.
  • Seite 254: Forvarmning Af Kopper

    Forvarmning af kopper 7. Drej siholderens håndtag i retning af symbolet med den åbne lås , og be- Når alle 4 LED'er lyser kon- væg den nedad og af. stant, opvarmes varmepladen 7. 8. Hæld skyllevandet væk og tør siholde- • Stil kopperne på...
  • Seite 255: Tilberedning Af Espresso

    Indstilling af malegrad ANVISNING: du kan regulere mængden Malegraden kan indstilles mellem af kaffepulver med drejeknappen 35 før el- VERY FINE = meget fin og ler under maleprocessen. VERY COARSE = meget grov: • Drej bønnebeholderen 2 således på maleværket 23, at markeringen I peger 5.
  • Seite 256: Trykindikatoren

    11.2 Trykindikatoren åbne lås ind under bryggehove- det 12. 3. Drej siholderen 24 i retning af symbo- let med den lukkede lås , indtil den sidder fast. 4. Stil en eller to egnede kopper ind under siholderens 24 udløb. 5. Tryk på knappen 32 for en enkelt espresso eller på...
  • Seite 257: Tips Til Den Perfekte Espresso

    12. Tips til den perfekte • Rengør din espressomaskine regelmæs- sigt. Kafferester eller tilstoppede porer espresso ændrer smagen. Det lykkes ikke altid med det samme at tilbe- • Brug altid frisk, ikke for hårdt poste- rede den perfekte espresso. Derfor kan ro- vand.
  • Seite 258: Udtagning Af Varmt Vand

    2. Hold en anden beholder under damp- 10. Drej drejeknappen 8 tilbage på dysen 9 und og drej drejeknappen 8 STANDBY. på symbol Hvis der ikke trykkes på nogen knapper i ca. - LED'en blinker rødt, så længe ap- 30 sekunder, begynder apparatet at afkøle paratet varmer op.
  • Seite 259: Indstillinger

    15. Indstillinger 15.2 Tilpasning af mængde for en enkelt/dobbelt espresso 15.1 Espresso-temperatur Med denne memory-funktion kan du tilpasse Vandets temperatur ved tilberedning af mængden af den tilberedte enkle espresso espressoen kan ændres for at tilpasse den til eller dobbelte espresso til dine kopper og forskellige kaffetyper og din smag.
  • Seite 260: Rengøring

    16. Rengøring Efter hver espresso 1. Tag siholderen 24 af bryggehove- det 12. 2. Skyl sien 26 /25 og siholderen 24 un- FARE for elektrisk stød! der varmt vand og tør dem af.  Espressomaskinen og tilslutningslednin- Efter hver mælkeopskumning gen med netstik 11 må ikke dyppes i vand eller andre væsker.
  • Seite 261 4. Tøm og rengør disse tilbehørsdele i 3. Tag stamperen ud, og rengør den med hånden med at mildt opvaskemiddel. rengøringsbørsten 15. 5. Tør alle dele af, inden du sætter dem i 4. Sæt stamperen i igen vha. værktø- igen. jet 13. 5.
  • Seite 262: Afkalkning

    17. Afkalkning 4. Drej siholderen 24 i retning af symbo- let med den lukkede lås , indtil den sidder fast. 17.1 Afkalkning af 5. Fyld frisk, koldt vand i vandtanken 4. dampdyse 6. Start ekstraktionen af en enkelt espres- Alt efter brug bør dampdysen 9 afkalkes for 7.
  • Seite 263 Hvis du bruger filtreret vand, reduceres 9. Stil drejeknappen 8 på vandhårdheden. Maskinen skånes og du - Apparatet pumper nu afkalkningsop- skal ikke afkalke så ofte. løsning gennem dampdysen 9. - LED'en blinker. Afkalkningsindikation 10. Så snart LED'en lyser, og der hvert Denne maskine tæller automatisk den tilbe- sekund udsendes en biplyd, skal du dre- redte mængde vand.
  • Seite 264: Rengøring Af Maleværk

    18. Rengøring af 3. Klap den lille bøjle på maleværket 23 opad, og drej det mod uret, indtil du maleværk kan bevæge det opad og af. ADVARSEL om personskade på grund af roterende dele!  Stik først netstikket 11 i en stikkontakt, når maleværk 23 og bønnebeholder 2 er komplet samlet.
  • Seite 265: Opbevaring Og Transport

    19. Opbevaring og 20. Bortskaffelse transport Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skral- FARE for børn! despand på hjul betyder, at  Opbevar apparatet uden for børns ræk- produktet inden for den Euro- kevidde. pæiske Union skal tilføres en separat affald- ADVARSEL mod materielle skader! sindsamling.
  • Seite 266: Problemløsning

    21. Problemløsning Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. FARE for elektrisk stød!  Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. Fejl Mulige årsager / foranstaltninger •...
  • Seite 267 Fejl Mulige årsager / foranstaltninger • Boileren varmer ikke eller for langsomt. Henvend Når apparatet tændes, lyser LED'en dig til servicecentret. konstant rødt, knapperne blinker skiftevis rødt. • Er bønnebeholderen sat korrekt i? Indsæt bønne- LED'en blinker rødt og hvidt un- beholderen igen og start apparatet på...
  • Seite 268: Tekniske Data

    22. Tekniske data Anvendte symboler Geprüfte Sicherheit (afprøvet sik- Model: SEMST 1500 A1 kerhed): apparater skal opfylde de 220 – 240 V ~ 50 Hz Netspænding: almindelige anerkendte tekniske Beskyttelsesklas- regler og være i overensstemmelse med produktsikkerhedsloven (Produktsicherheitsgesetz - Effekt: 1.500 W...
  • Seite 269: Hoyer Handel Gmbhs Garanti

    23. HOYER Handel Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef- GmbHs garanti ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle- Kære kunde. ret samvittighedsfuldt inden leveringen. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det- Garantien gælder for materiale- eller fabrika- te apparat. I tilfælde af mangler på dette tionsfejl.
  • Seite 270: Service-Center

    med vedhæftning af købsbilaget (kvitte- ringen) og angivelse af, hvori fejlen be- står, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produkt- videoer og softwaren for installation. Med denne QR-Code kommer du direkte ind på...
  • Seite 272 Indice 1. Panoramica ................271 2. Uso conforme ................272 3. Avvertenze di sicurezza .............273 4. Materiale in dotazione ...............276 5. Disimballaggio e posizionamento ..........276 6. Panoramica della macchina per caffè espresso ......276 7. Preparazione di un caffè: i passi più importanti ......277 8.
  • Seite 273: Panoramica

    Panoramica Coperchio (del contenitore dei chicchi) Contenitore dei chicchi Coperchio (della caldaia) Caldaia Segno per la quantità d'acqua massima sulla caldaia Sblocco per il contenitore dei chicchi Piastra riscaldante per tazze STANDBY Interruttore girevole per il prelievo di vapore e acqua calda Lancia vapore Erogatore di acqua calda Cavo di collegamento con spina...
  • Seite 274: Simboli Presenti Sull'apparecchio

    Vi ringraziamo per la Uso conforme vostra fiducia! La macchina per caffè espresso è destinata esclusivamente ai seguenti scopi: Congratulazioni per l'acquisto della vostra macinatura di chicchi di caffè nel maci- nuova macchina per caffè espresso con fun- nino integrato, zione di pressatura automatica.
  • Seite 275: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicu- AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere rezza causa di lesioni o gravi danni materiali. Avvertenze ATTENZIONE: rischio ridotto: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere Laddove necessario, nel presente manuale causa di lievi lesioni o danni materiali. di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le NOTA: comportamenti e circostanze parti- seguenti avvertenze di sicurezza:...
  • Seite 276: Pericolo Per I Bambini

     Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato, per evitare rischi deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica simile.  Attenersi al capitolo sulla pulizia (vedere “Pulizia” a pagina 287). ...
  • Seite 277  Staccare la spina dalla presa di corren-  Mettere in funzione il macinino solo quando il coperchio è collocato sul con- - se si verifica un guasto tenitore dei chicchi.  Non sostenere oggetti nel contenitore - se non si utilizza la macchina per caf- fè...
  • Seite 278: Materiale In Dotazione

     Non esporre l'apparecchio a tempera- di lavoro resistente all'acqua e al calo- ture inferiori al punto di congelamento. Materiale in dota- Panoramica della zione macchina per caffè 1 macchina per caffè espresso espresso 1 portafiltro 24 1 filtro per caffè normale 26 La macchina per caffè...
  • Seite 279: Preparazione Di Un Caffè: I Passi Più Importanti

    Prima del primo uti- È possibile effettuare le seguenti imposta- zioni: lizzo impostazione del grado di macinazio- impostazione della temperatura del caf- PERICOLO di scossa elettrica! fè  Collegare l'apparecchio solo ad una impostazione della quantità di caffè presa di corrente ben accessibile e do- adattare la quantità...
  • Seite 280 Riempimento della caldaia Collegamento e prima accensione AVVERTENZA: rischio di danni mate- 1. Inserire la spina 11 in una presa di cor- riali! rente.  Non versare in nessun caso liquidi di- - Tutti i LED si accendono brevemente. versi da acqua potabile fredda nella - Il LED dell'interruttore on/off 34 caldaia 4!
  • Seite 281: Preparazione

    Preparazione perché il filtro deve alloggiare salda- mente nel portafiltro. 3. Il filtro 26/25 non utilizzato può esse- Versamento dei chicchi re conservato nello scomparto 18 die- di caffè tro la vaschetta 16. Dato che il filtro 26/25 è alloggiato salda- AVVERTENZA: rischio di lesioni a mente nel portafiltro 24, per toglierlo può...
  • Seite 282: Lavaggio Dell'apparecchio

    3. Collocare una tazza sotto il gruppo ero- o altre parti del corpo nel vapore ac- gatore 12. queo. 4. Premere il tasto 34 per accendere l'ap- parecchio. 3. Portare l'interruttore girevole 8 del lato destro dell'apparecchio su . Il LED - Il LED lampeggia.
  • Seite 283: Preriscaldamento Di Filtro E Gruppo Erogatore (Risciacquo)

    10. Macinazione e Preriscaldamento di pressatura del caffè filtro e gruppo erogatore (risciacquo) AVVERTENZA: rischio di lesioni a Subito prima di preparare il caffè, sciacquare causa delle parti rotanti! bene il filtro 26/25 e il gruppo erogatore12  Per ridurre al minimo il pericolo di lesio- con acqua calda.
  • Seite 284: Preparazione Di Un Caffè

    Il grado di macinazione del caffè influisce 6. Attendere che il LED si spenga, to- sul gusto e dovrebbe essere adeguato al gliere il portafiltro 24 con il caffè maci- processo di preparazione. Per la prepara- nato e pressato e inserire il portafiltro zione del caffè...
  • Seite 285: Indicatore Di Pressione

    11.2 Indicatore di pressione 5. Premere il tasto 32 per un caffè norma- le o il tasto 31 per un caffè doppio o per due tazze di caffè. - Il LED del tasto selezionato lampeg- gia durante la preparazione. - Il caffè scorre lentamente nella tazza e si arresta automaticamente.
  • Seite 286: Suggerimenti Per Un Caffè Perfetto

    12. Suggerimenti per Rimedio: - Impostare un grado di macinazione un caffè perfetto più grosso. Non sempre si riesce a preparare un caffè - Utilizzare una minore quantità di caf- perfetto. Per questo è meglio sperimentare fè macinato. un poco con tranquillità finché il risultato •...
  • Seite 287: Prelievo Di Acqua Calda

    • Dopo aver terminato la creazione della 7. Battere più volte leggermente con fondo schiuma di latte, non attendere troppo. del recipiente sulla base di lavoro per Altrimenti una parte della schiuma di fare scoppiare le bollicine più grandi. latte si dissolve nuovamente. Aggiungere la schiuma di latte al caffè...
  • Seite 288: Impostazioni

    … per un americano o un'altra bevan- Il LED acceso con luce rossa indica l'im- da calda; postazione attuale (vedere la tabella). …per preriscaldare le tazze. 3. Premere brevemente uno dei ta- 1. Sostenere un recipiente sotto l'erogato- sti 30, 31 o 32 per cambiare l'impo- re di acqua calda 10 e girare l'interrut- stazione.
  • Seite 289: Pulizia

    Ripristino dell'impostazione di • I seguenti accessori vanno lavati prefe- ribilmente con acqua calda: fabbrica per la quantità d'acqua - il portafiltro 24 1. Accendere l'apparecchio premendo il - il contenitore dei chicchi 2 con coper- tasto 34. chio 1 2. Mantenere premuti per circa 3 secondi i tasti 31 e 30 per il caffè...
  • Seite 290 la figura). In ogni caso è preferibile pulire la vaschetta una volta al giorno. NOTA: se necessario usare un poco di de- tersivo per piatti. Pulire poi a fondo e ripetu- tamente con un panno inumidito solo con acqua pulita. 4.
  • Seite 291 3. Asciugare accuratamente i due pezzi 10. Togliere il portafiltro con cautela, per- prima di riassemblarli. ché un poco d'acqua si è raccolta an- 4. Sostenere i filtri 26/25 controluce e che nel filtro. controllare se i fori sono intasati. 11. Asciugare tutti i pezzi. 12.
  • Seite 292: Eliminazione Del Calcare

    17. Eliminazione del 17.2 Eliminazione del calcare calcare dalla macchina per caffè espresso 17.1 Eliminazione del Come in ogni apparecchio che funziona calcare dalla lancia con acqua calda, anche in questa macchina vapore per caffè espresso bisogna eliminare il cal- care ad intervalli regolari.
  • Seite 293 Programma per l'eliminazione 9. Ruotare l'interruttore girevole 8 su - L'apparecchio pompa ora soluzione del calcare anticalcare attraverso la lancia vapo- È preferibile eseguire il programma per l'eli- re 9. minazione del calcare non appena si accen- - Il LED lampeggia. de il LED .
  • Seite 294: Pulizia Del Macinino

    18. Pulizia del macinino superfici di macinatura presentano bor- di vivi. AVVERTENZA: rischio di lesioni a 3. Sollevare l'archetto del macinino 23 e causa delle parti rotanti! girarlo in senso antiorario fino a poter-  Infilare la spina 11 nella presa di cor- lo estrarre verso l'alto.
  • Seite 295: Conservazione E Trasporto

    19. Conservazione e 20. Smaltimento trasporto Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea 2012/19/UE. Il simbolo del bidone della spazzatura su PERICOLO per i bambini! ruote barrato significa che  Conservare l'apparecchio lontano dal- all’interno dell’Unione Euro- la portata dei bambini. pea il prodotto deve essere smaltito separa- AVVERTENZA: rischio di danni mate- tamente.
  • Seite 296: Risoluzione Dei Problemi

    21. Risoluzione dei problemi Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, scorrere l'elenco di controllo seguente. poiché l'anomalia di funzionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente. PERICOLO di scossa elettrica!  Non tentare in nessun caso di riparare l'apparecchio da soli. Errore Possibili cause / rimedi •...
  • Seite 297 Errore Possibili cause / rimedi • I due sensori della temperatura non funzionano Dopo l'accensione dell'apparec- correttamente. Rivolgersi al centro di assistenza. chio, i LED di tutti e 4 i tasti lampeg- giano con luce rossa. • Il bollitore non riscalda o lo fa troppo lentamen- Dopo l'accensione dell'apparec- te.
  • Seite 298 Errore Possibili cause / rimedi • È stata tolta la pellicola di protezione tra la cal- daia e l'attacco dell'apparecchio sotto la calda- • La caldaia è inserita correttamente? Assicurarsi che sia inserita correttamente. • Il caffè è macinato troppo finemente? Pulire il Il LED  34 resta acceso con luce macinino e macinare i chicchi impostando un...
  • Seite 299: Dati Tecnici

    22. Dati tecnici Simboli utilizzati Geprüfte Sicherheit (sicurezza Modello: SEMST 1500 A1 verificata): gli apparecchi devo- Tensione di rete: 220 – 240 V ~ 50 Hz no soddisfare le regole tecniche Classe di prote- riconosciute e sono conformi alla zione:...
  • Seite 300: Garanzia Della Hoyer Handel Gmbh Per L'italia

    23. Garanzia della Entità della garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- HOYER Handel GmbH sandosi su severe direttive di qualità ed è per l’Italia stato controllato scrupolosamente prima del- la consegna. Gentile cliente, La garanzia si applica agli errori di materia- questo apparecchio è...
  • Seite 301: Centri Assistenza

    Disbrigo nei casi contemplati Con questo codice QR si passa direttamente dalla garanzia alla pagina dell’assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e digitando il nume- Per garantire un rapido disbrigo della richie- ro di articolo (IAN) 516867_2501 è pos- sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti sibile aprire il vostro manuale d’uso.
  • Seite 302: Garanzia Della Hoyer Handel Gmbh Per La Svizzera E Malta

    24. Garanzia della Entità della garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- HOYER Handel GmbH sandosi su severe direttive di qualità ed è per la Svizzera e stato controllato scrupolosamente prima del- Malta la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia- Gentile cliente, le o produzione.
  • Seite 303 • Qualora si presentassero errori di fun- zionamento o altri difetti, si rivolga in- Centri assistenza nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite Assistenza Svizzera e-mail. Tel.: 0800 56 44 33 • Il prodotto registrato come difettoso po- E-Mail: hoyer@lidl.ch trà...
  • Seite 304 Tartalom 1. Áttekintés ..................303 2. Rendeltetésszerű használat............304 3. Biztonsági tudnivalók ..............305 4. Szállítási terjedelem..............308 5. Kicsomagolás és összeszerelés ............. 308 6. A presszógép áttekintése.............. 308 7. Eszpresszó készítése – a legfontosabb lépések......309 8. Az első használatbavétel előtt ............309 9.
  • Seite 305: Áttekintés

    Áttekintés Fedél (a kávébab tartályé) Kávébab tartály Fedél (víztartály) Víztartály Jelzés, maximális vízmennyiség a víztartályban Kávébab tartály kioldógombja Melegítőtalp csészékhez STANDBY Forgókapcsoló gőz és melegvíz ellátáshoz Gőzfúvóka Forró víz fúvóka Csatlakozóvezeték hálózati csatlakozódugóval Főzőfej Szerszám a tömítőegység eltávolításához Tisztítótüske Tisztítókefe Csepegtető...
  • Seite 306: Köszönjük A Bizalmát

    Köszönjük a bizalmát! Rendeltetésszerű használat Gratulálunk új, automatikus tömörítő funkció- A presszógép kizárólag a következő fel- val ellátott eszpresszógépéhez. használási célokra készült: kávészemek beépített darálóval való A készülék biztonságos használata, továb- darálásához, bá a szolgáltatások teljes körű megismerése presszókávé főzésére kávéőrlemény- érdekében: ből, forró...
  • Seite 307: Biztonsági Tudnivalók

    Biztonsági FIGYELMEZTETÉS! Közepes kockázat: A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása sérü- tudnivalók léseket vagy súlyos anyagi károkat okozhat. Figyelmeztető jelzések VIGYÁZAT: Alacsony kockázat: A figyel- meztetés figyelmen kívül hagyása könnyű A használati útmutató szükség esetén a kö- sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. vetkező...
  • Seite 308  Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a veszély megelőzése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, szervizével vagy más hasonlóan képzett szakemberrel.  Tartsa be a tisztításról szóló fejezet utasításait (lásd „Tisztítás” a kö- vetkezõ oldalon 318).  Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék csatlakozójá- ...
  • Seite 309  A hálózati csatlakozódugó kihúzásakor  A darálóművet csak akkor üzemeltesse, mindig a csatlakozódugót fogja, soha ha a fedél a kávébab tartályon van.  A darálási folyamat alatt ne tartson tár- ne a vezetéket.  Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a gyakat a kávébab tartályba.
  • Seite 310: Szállítási Terjedelem

    Szállítási A presszógép terjedelem áttekintése 1 presszógép A presszógép az alábbiakból áll 4 kom- 1 szűrőtartó 24 ponens: 1 szűrő egyszerű eszpresszóhoz 26 Kávébab tartály 2 és darálómű 23 a 1 tisztítómembrán 27 kávébab ledarálásához 1 szűrő dupla eszpresszóhoz 25 Főzőfej 12 és szűrőtartó 24 a kávéör- 1 tisztítókefe 15 leményből történő...
  • Seite 311: Eszpresszó Készítése - A Legfontosabb Lépések

    Eszpresszó készíté- FIGYELMEZTETÉS a forgó részek okozta sérülésekre! se – a legfontosabb  A hálózati csatlakozódugót 11 csak lépések akkor dugja a csatlakozóaljzatba, ha a Mielőtt a következő fejezetekben megismer- darálóművet 23 és a kávébab tar- né az egyes elkészítési lépéseket az összes tályt 2 már összeszerelte.
  • Seite 312: Előkészítés

    Előkészítés vágásokba. A víztartálynak 4 lent meg- felelően illeszkednie kell. Kávészemek betöltése – – FIGYELMEZTETÉS a forgó részek okozta sérülésekre!  A darálóművet 23 csak akkor üzemel- tesse, ha a fedél 1 a kávébab tartá- lyon 2 van. FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra!  Ne használjon karamellizált kávéba- bot.
  • Seite 313: Csatlakoztatás És Be-/Kikapcsolás

    szűrőnek szilárdan kell ülnie a szűrőtar- 4. A készülék bekapcsolásához nyomja tóban. meg a(z) gombot 34. 3. A használatlan szűrőt 26/25 a cse- - A LED villog. Ha a(z) és pegtető tálca 16 mögötti tárolófiók- LED-ek folyamatosan világítanak, ban 18 tárolhatja. akkor a készülék üzemkész. - A készülék most elindítja a vízszivat- Mivel a szűrő 26/25 szilárdan ül a szűrő- tyút, hogy egy kis vizet pumpáljon a...
  • Seite 314: Csésze Előmelegítése

    Szűrő és főzőfej jon, amíg a LED folyamatosan fehé- ren villog, és gőz jön ki. előmelegítése (öblítés) 4. Állítsa vissza a forgókapcsolót 8 Minden főzés előtt közvetlenül öblítse át forró STANDBY állásra. vízzel a szűrőt 26/25 és a főzőfejet 12. A 5. Helyezzen egy edényt a forró víz fúvó- szűrő...
  • Seite 315: Kávé Darálása És Lenyomása

    10. Kávé darálása és A kávé őrlésének mértéke befolyásolja az lenyomása ízét, és meg kell egyeznie az elkészítési móddal. Az eszpresszó elkészítésére a kö- vetkező általános szabályok vonatkoznak: FIGYELMEZTETÉS a forgó részek Minél finomabb az őrlés, annál tovább okozta sérülésekre! tart a kivonás.
  • Seite 316: Eszpresszó Főzése

    Tömörítés MEGJEGYZÉSEK: A lenyomás célja, hogy a kávéőrlemény • Ha a víz hőmérséklete a bojlerben túl egyenletesen legyen tömörítve a szűrő- magas a kávéfőzéshez, a gép forró vizet ben 26/25. A kávéőrlemény felületének pumpál a forró víz fúvókán 10 keresztül egyenesnek és repedésektől mentesnek kell a 32 vagy 31 gombok megnyomása lennie, hogy a víz egyenletesen nyomódjon után.
  • Seite 317: Tippek A Tökéletes Eszpresszóhoz

    A külső fekete vonalak egyenként 1 bart • A tökéletes extrahálást a követke- jelölnek. A fekete skála tehát 0 és 20 bar ző pontokról ismeri fel: között mozog. - A tényleges extrakció során a nyo- Az elkészítés az előfőzéssel kezdődik. A máskijelző 33 az ESPRESSO terüle- nyomáskijelző...
  • Seite 318: Tej Habosítása

    13. Tej habosítása Tippek: - A gőzfúvókát 9 csak alig a felszín alá merítse, hogy levegő kerüljön a tejbe („beviteli fázis“). Égési sérülések VESZÉLYE! - Ne középen, hanem oldalt merítse  A gőzkivezető csővel 9 való munkánál be, hogy örvény keletkezzen. forró gőz és forró víz távozik. A gőzfú- 5.
  • Seite 319: Forró Víz Vétele

    14. Forró víz vétele 15. Beállítások 15.1 Eszpresszó hőmérséklete Égési sérülések VESZÉLYE!  A forró víz fúvókával 10 való munká- A víz hőmérséklete az eszpresszó extrahálá- nál forró gőz és forró víz távozik. A for- sánál módosítható, hogy a különböző kávé- ró...
  • Seite 320: Állítsa Be Az Egyszerű / Dupla Eszpresszó Mennyiségét

    16. Tisztítás 15.2 Állítsa be az egyszerű / dupla eszpresszó mennyiségét ÁRAMÜTÉS veszélye! Ezzel a memória funkcióval a lefőzött egy-  A presszógépet és a csatlakozóvezeté- szerű vagy dupla eszpresszó mennyiségét a ket a hálózati csatlakozóval 11 nem csészékhez és az ízléséhez tudja igazítani. szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
  • Seite 321 Minden eszpresszó után 3. Húzza ki a csepegtető tálcát 16, és ve- gye ki a tárolófiókot 18. 1. Vegye le a szűrőtartót 24 a főzőfej- 4. Ürítse ki és kézzel tisztítsa meg ezeket a ről 12. tartozékokat kímélő mosogatószerrel. 2. Öblítse át a(z) szűrőt 26/25 és a szű- 5.
  • Seite 322 A kávéőrlemény kivezető Főzőegység nyílása és a tömörítő egység A készülék belsejében található főzőegysé- get hetente egyszer tisztítani kell. 1. Helyezze be a szerszámot 13 alulról a A szűrő tisztítómembránnal 27 történő lezá- kávéőrlemény kivezető nyílásába, és rásával a víz „visszaöblítődik” a készülék- fordítsa el kissé...
  • Seite 323: Vízkőmentesítés

    17. Vízkőmentesítés Távolítsa el az eltömődéseket a gőzfúvókában 17.1 A gőzfúvóka MEGJEGYZÉS: A könnyebb tisztítás érde- vízkőtelenítése kében lecsavarhatja a gőzfúvóka 9 alsó ré- szét. A gőzfúvókát 9 a használattól függően kb. 2-3 havonta vízkőteleníteni kell. 1. Szükség esetén a tisztítótüske 14 segít- 1.
  • Seite 324: Eszpresszógép Vízkőmentesítése

    17.2 Eszpresszógép 1. rész, vízkőmentesítés: 1. Ürítse ki a víztartályt 4. vízkőmentesítése 2. Tegye a vízkőoldót a víztartályba 4. Mint minden forró vizes készülék, ezt a pres- 3. A végén töltse fel a víztartályt 4 a szógépet is rendszeresen vízkőmentesíteni MAX. jelölésig friss, hideg csapvízzel. kell.
  • Seite 325: A Darálómű Tisztítása

    2. rész, öblítés: 1. Nyomja meg a kávébab tartály 2 kioldó- gombját 6. 1. Töltse fel a víztartályt 4 tiszta, hideg ve- 2. Egyenesen felfelé óvatosan emelje le a zetékes vízzel. kávébab tartályt 2. 2. Nyomja meg a gombot 31. 3. Ismételje meg a folyamatot a 4. lépéstől kezdve az 1.
  • Seite 326: Tárolás És Szállítás

    20. Eltávolítás ba, amíg biztonságosan a helyére nem kerül. A terméket a 2012/19/EK európai irányelvnek megfele- lően kell leselejtezni. Az áthúzott kerekes szemetestá- roló szimbólum azt jelenti, hogy a termék az Európai Unióban szelektív hulladékgyűjtés kereté- ben távolítható el. Ez a termékre, valamint az ezzel a szimbólummal ellátott minden tartozékra érvényes.
  • Seite 327: Problémamegoldás

    21. Problémamegoldás Ha készüléke nem megfelelően működik, először ellenőrizze az ellenőrzőlistán felsorolt prob- lémákat. Lehetséges, hogy csak kisebb problémáról van szó, amelyet egyedül is képes meg- oldani. ÁRAMÜTÉS veszélye!  Semmiképp ne kísérelje meg a készüléket önállóan megjavítani. Hiba Lehetséges okok /elhárítás módja •...
  • Seite 328 Hiba Lehetséges okok /elhárítás módja • A két hőmérséklet-érzékelő nem működik megfe- A készülék bekapcsolása után mind lelően. Forduljon a szervizközponthoz. a 4 gomb LED-je pirosan villog. • A vízforraló nem melegít vagy túl lassan melegít. A készülék bekapcsolása után a Forduljon a szervizközponthoz.
  • Seite 329: Műszaki Adatok

    22. Műszaki adatok Alkalmazott szimbólumok Geprüfte Sicherheit (tanúsított Modell: SEMST 1500 A1 biztonság): a készülékeknek ele- Hálózati feszült- 220 – 240 V ~ 50 Hz get kell tenniük az általánosan el- ség: fogadott műszaki szabályoknak, Védelmi osztály: és meg kell felelniük a termékek biztonságáról szóló...
  • Seite 330: Garancia

    és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fi- Gyártási szám: 516867_2501 zetésnél kapott jótállási jegyet a vásár- A termék típusa: SEMST 1500 A1 lást igazoló blokkot. A termék azono- presszógép, szűrőtartó, 3. A vásárlástól számított három munkana- sításra alkalmas...
  • Seite 331 tőségének határideje a termék, vagy A jótállás a fogyasztó törvényből eredő sza- vatossági jogait és azok érvényesíthetősé- fődarabjának kicserélése esetén a csere gét nem érinti. napján újraindul. 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál A www.lidl-service.com weboldalról letölt- súlyosabb, vagy tömegközlekedési esz- heti ezeket a kézikönyveket, számos egyéb közön nem szállítható...
  • Seite 332 Garanciakártya 516867_2501 A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A hiba oka: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:...

Diese Anleitung auch für:

516867 2501

Inhaltsverzeichnis