Seite 1
ESPRESSOMASCHINE ESPRESSO MACHINE MACHINE À EXPRESSO SEMM 1470 A1 ESPRESSOMASCHINE ESPRESSO MACHINE Bedienungsanleitung Operating instructions MACHINE À EXPRESSO ESPRESSOMACHINE Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ESPRESOVAČ CAFETERA ESPRESSO Návod k obsluze Instrucciones de uso MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO Manual de instruções IAN 297421...
Seite 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Seite 4
Inhaltsverzeichnis Einführung ..........2 Urheberrecht.
Seite 5
Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie- nungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Seite 6
ACHTUNG Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden. Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen. ► Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Sachschäden zu vermeiden. HINWEIS ► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
Seite 7
Lieferumfang / Transportinspektion WARNUNG Erstickungsgefahr! ► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ▯ Espressomaschine ▯ Siebträger ▯ großes Espressosieb ▯ kleines Espressosieb ▯ Messlöffel mit Stopfer ▯ Bedienungsanleitung HINWEIS ►...
Seite 8
Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise: WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR! Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere, ■ sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes oder herun- tergefallenes Gerät nicht in Betrieb. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger ■...
Seite 9
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Hän- ■ den an. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort ■ von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice aus- tauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Verbrennungsgefahr! Einige Teile werden während der Benut- ■...
Seite 10
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs- ■ sigkeiten. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose; ■ ziehen Sie niemals am Kabel. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeauf- ■ sichtigt. Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates ■...
Seite 12
Vor der ersten Inbetriebnahme 1) Reinigen Sie den Siebträger , den Messlöffel , die Espressosiebe das Abtropfgitter , die Tropfenauffangschale , die Stellfläche für kleine Tassen , den Milchtank , den Milchtankdeckel , den Wassertank- deckel und den Wassertank wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Seite 13
Inbetriebnahme Wassertank befüllen HINWEIS ► Verwenden Sie für die Zubereitung von Espresso/Cappuccino/Latte Mac- chiatto ausschließlich frisches Trinkwasser. 1) Nehmen Sie den Wassertankdeckel ab und ziehen Sie den Wassertank nach oben aus dem Gerät. 2) Füllen Sie mindestens Wasser bis zur Min-Markierung ein. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein.
Seite 14
Espressosiebe in Siebträger einsetzen 1) Legen Sie das große oder das kleine Espressosieb in den Siebträger – Achten Sie darauf, dass die kleine Einkerbung am großen oder kleinem Espressosieb beim Einsetzen über der Einkerbung am Siebträger liegt. – Drehen Sie dann das große oder kleine Espressosieb etwas, so dass dieses nicht mehr herausfallen kann.
Seite 15
Espressopulver einfüllen 1) Füllen Sie das kleine Espressosieb bis zur Max-Markierung mit Espresso- pulver. Dies entspricht ca. 7g Pulver oder einem gestrichenem Messlöffel oder... Füllen Sie das große Espressosieb bis zur Max-Markierung mit Espressopul- ver. Das entspricht ca. 7g + 7g Pulver, oder zwei gestrichenen Messlöffeln 2) Verdichten Sie das Espressopulver mit Hilfe des Stopfers am Messlöffel Füllen Sie danach, falls nötig, weiteres Espressopulver nach, so dass das Espressosieb...
Seite 16
Milchdüse einstellen Je nach Getränk müssen Sie die Milchdüse zur Tassengröße passend einstellen. 1) Schwenken Sie die Milchdüse so, dass diese in das Glas/die Tasse weist. Benutzen Sie zum Bewegen der Milchdüse immer den Hebel zum Positio- nieren der Milchdüse 2) Drehen Sie den silbernen Aufsatz der Milchdüse etwas nach hinten, so dass dieser entriegelt ist.
Seite 17
Getränk zubereiten Geeignete Tasse auswählen Je nach gewünschtem Getränk wählen Sie eine passende Tasse aus. voreingestellte Getränk Größe Programmierbar Menge Espresso Klein ca. 40 ml ca. 20 - 70 ml Doppelt ca. 80 ml ca. 40 - 150 ml Zeit der Zugabe von Klein ca.
Seite 18
Espresso zubereiten 1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank vorhan- den ist, füllen Sie ggf. Wasser nach. 2) Wählen Sie aus, ob Sie einen normalen oder einen doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende Espressosieb oder in den Siebträger 3) Füllen Sie das Espressopulver in das Espressosieb...
Seite 19
Menge des Espressos programmieren Sie können für die Menge des ausgegeben Espressos für die Programme „Es- presso klein“ und „Espresso doppelt“ individuell speichern: Espresso „klein“ – Wenn Sie die Espressomenge für die Taste Espresso „klein“ individuell bestimmen wollen, drücken und halten Sie die Taste Espres- so „klein“...
Seite 20
Cappuccino zubereiten 1) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Wasser im Wassertank vorhan- den ist, füllen Sie ggf. Wasser nach. 2) Stellen Sie sicher, dass noch genügend Milch im Milchtank vorhanden ist, füllen Sie ggf. Milch nach. 3) Wählen Sie aus, ob Sie einen Cappuccino mit einem normalen oder einem doppelten Espresso zubereiten möchten und legen Sie das passende Espres- sosieb in den Siebträger...
Seite 21
HINWEIS ► Sie können jederzeit die Zubereitung unterbrechen, indem Sie eine beliebige Taste drücken. HINWEIS ► Wenn Sie nachträglich noch mehr aufgeschäumte Milch Ihrem Getränk zugeben wollen: Drücken Sie die Taste Cappuccino „groß“ 2x hintereinander. Die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „klein“ und die Kontrollleuchte der Taste Cappuccino „groß“...
Seite 22
Cappuccino „klein“ – Drücken und halten Sie die Taste Cappuccino „klein“ ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stop- pen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Cappuccino „klein“...
Seite 23
7) Stellen Sie mit Hilfe des Drehschalters „Milchmenge“ ein, wieviel geschäumte Milch Sie für Ihren Latte Macchiato verwenden wollen: Drehen Sie den Drehschalter „Milchmenge“ nach links, um die Milchmenge zu verringern. Drehen Sie den Drehschalter „Milchmenge“ nach rechts, um die Milchmenge zu erhöhen.
Seite 24
12) Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter aus. 13) Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. HINWEIS ► Wenn Sie das Gerät nicht am Ein-/Aus-Schalter ausschalten und keine weitere Taste drücken, schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Minuten in den Energiesparmodus.
Seite 25
Latte „groß“ – Drücken und halten Sie die Taste Latte „groß“ ca. 3 Sekunden, bis die Pumpe anfängt zu arbeiten. Milchschaum tritt aus der Milchdüse aus. – Wenn die gewünschte Menge an Milchschaum ausgegeben ist, stoppen Sie die Milchschaumausgabe durch erneutes Drücken der Taste Latte „groß“...
Seite 26
Entkalkungs - Modus Nach 500 Anwendungen zeigt das Gerät an, dass es entkalkt werden sollte: Die Kontrollleuchte der Taste Latte „groß“ und die Kontrollleuchte der Taste Latte „klein“ blinken abwechselnd, sobald das Gerät aufgeheizt ist. ACHTUNG - SACHSCHÄDEN ■ Sie können weiterhin das Gerät benutzen, jedoch empfehlen wir, die Entkal- kung durchzuführen, da es ansonsten zu Beschädigungen am Gerät bis hin zur Unbrauchbarkeit des Gerätes führt! HINWEIS...
Seite 27
11) Leeren Sie das Gafäß auf dem Abtropfgitter und stellen Sie es wieder darauf. 12) Füllen Sie klares Wasser bis zur Max-Markierung in den Wassertank setzen Sie ihn wieder ein. 13) Brühen Sie 2 x Espresso „doppelt“ und 2 x Latte „groß“, so dass klares Wasser durch die Leitungen gespült wird.
Seite 28
6) Stellen Sie ein ausreichend großes, leeres Gefäß auf das Abtropfgitter und platzieren Sie die Milchdüse so, dass diese in das Gefäß weist. 7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter ein. 8) Warten Sie, bis alle Kontrollleuchten dauerhaft leuchten. 9) Stellen Sie den Drehregler „Milchmenge“...
Seite 29
3) Drücken Sie gleichzeitig den Hebel zum Positionieren und die Milchdü- se in Richtung der Aussparung im Milchtankdeckel , so dass sich die Steckverbindung löst. 4) Ziehen Sie die Milchdüse mit dem Hebel zum Positionieren nach unten aus dem Milchtankdeckel heraus.
Seite 30
3) Fixieren Sie den Verbindungsstopfen wieder am Milchtankdeckel , indem Sie ihn Richtung - Symbol drehen. Zur gründlichen Reinigung des Milchtankdeckels gehen Sie wie folgt vor: 1) Nehmen Sie den Milchtankdeckel 2) Lösen Sie die Gummiabdeckung vom Milchtankdeckel 3) Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Drehregler nach unten weist.
Seite 31
Espressosiebe, Siebträger und Espressoauslauf reinigen Entfernen Sie nach jeder Getränkezubereitung die Pulverreste aus dem Espresso- sieb Reinigen Sie die Espressosiebe , den Siebträger und den Espressoaus- lauf regelmäßig. 1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino/Latte Macchiato zubereitet haben und den Siebträger abgenommen haben: –...
Seite 32
Wassertank reinigen 1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter aus. 2) Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät und entleeren Sie eventuelles Restwasser. 3) Reinigen Sie den Wassertank und den Wassertankdeckel in warmem Wasser und etwas mildem Spülmittel.
Seite 33
Fehlerbehebung Störung Ursache Abhilfe • Den Espresso neu zubereiten, dabei das Es- • Das Espressopulver ist zu feucht pressopulver jedoch nicht und/oder zu fest gepresst. so fest verdichten, oder es ganz austauschen. Der Espresso läuft nicht • Wasser in den Wasser- mehr heraus.
Seite 34
Technische Daten Netzspannung 220 - 240 V ∼ (Wechselstrom) / 50 Hz Nennleistung 1230 - 1470 W Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar) lebensmittelecht Entsorgung Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Seite 35
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts geset- zliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Seite 36
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 297421 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontak- tieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH...
Seite 38
Contents Introduction ..........36 Copyright .
Seite 39
Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions.
Seite 40
CAUTION A warning notice at this hazard level indicates a risk of material damage. Failure to avoid this situation could result in material damage. ► Follow the instructions in this warning notice to prevent material damage. NOTE ► A note provides additional information which will assist you in using the appliance.
Seite 41
Package contents / Transport inspection WARNING Risk of suffocation! ► Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of suffocation. The appliance is supplied with the following components as standard: ▯ Espresso Machine ▯ Sieve holder ▯...
Seite 42
Safety information To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below: WARNING – RISK OF INJURY! Check the appliance for visible external damage before use. ■ Do not operate a appliance which has been damaged or dropped.
Seite 43
Never touch the appliance with wet or moist hands. ■ To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power ■ cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. Risk of burns! Some parts can become very hot during use! ■...
Seite 44
Never immerse the appliance in water or other liquids! ■ Always remove the mains plug from the mains outlet; never ■ pull on the power cable. Never leave the appliance unattended during operation. ■ Do not use an external timer switch or a separate remote ■...
Seite 45
Appliance elements Figure A: “Double” espresso button (with adjacent control lamp) “Large” cappuccino button (with adjacent control lamp) “Large” latte button (with adjacent control lamp) Milk tank lid “Milk quantity” knob Milk tank Drip tray Drip grille Extendable tray for small cups Milk nozzle Espresso outlet “Small”...
Seite 46
Before first use 1) Clean the sieve holder , the measuring spoon , the espresso sieves the drip grille , the drip tray , the tray for small cups the milk tank , the milk tank lid , the water tank lid and the water tank as described in the section “Cleaning and care”.
Seite 47
Operation Filling the water tank NOTE ► Use only fresh drinking water to prepare espresso/cappuccino/latte macchiatto. 1) Remove the water tank lid and pull the water tank upwards and out of the appliance. 2) Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it with more water than up to the Max marking.
Seite 48
Inserting the espresso sieves in the sieve holder 1) Place the large or the small espresso sieve in the sieve holder – Make sure that the small indentation on the large or small espresso sieve lies on the indentation on the sieve holder when you put it in.
Seite 49
Adding espresso powder 1) Fill the small espresso sieve to the Max marking with espresso powder. This corresponds to around 7 g of powder or a level measuring spoon Or... Fill the large espresso sieve to the Max marking with espresso powder. This corresponds to around 7 g + 7 g of powder or two level measuring spoons 2) Push down the espresso powder using the compactor on the measuring...
Seite 50
Setting the milk nozzle For cappuccino and latte macchiato you will need to adjust the milk nozzle depending on the cup size. 1) Swing the milk nozzle so that it is pointing into the glass/cup. Always use the milk nozzle lever to position the milk nozzle 2) Turn the silver attachment on the milk nozzle a little to the rear so that it is...
Seite 51
Preparing drinks Selecting a suitable cup Select a suitable cup for the kind of drink you are preparing. Preset Drink Size Programmable quantity Espresso Single approx. 40 ml approx. 20 - 70 ml Double approx. 80 ml approx. 40 - 150 ml Time for preparation Single approx.
Seite 52
Preparing espresso 1) Ensure that there is enough water in the water tank . Add more water if necessary. 2) Select whether you want a single or double espresso and fit the corresponding espresso sieve in the sieve holder 3) Add the espresso powder to the espresso sieve and fit the sieve holder 4) Pull the tray for small cups...
Seite 53
Setting the amount of espresso You can set the quantity of espresso for the programmes “Small espresso” and “Double espresso” individually: “Small” espresso – If you want to set a custom amount of espresso for the “Small” espresso button , press and hold the “Small” espresso button about 3 seconds until the pump starts working.
Seite 54
Preparing cappuccino 1) Ensure that there is enough water in the water tank . Add more water if necessary. 2) Ensure that there is enough milk in the milk tank . Add more milk if necessary. 3) Select whether you want prepare a cappuccino with a single or double es- presso and fit the corresponding espresso sieve in the sieve holder 4) Add the espresso powder to the espresso sieve...
Seite 55
NOTE ► You can stop the preparation at any time by pressing any button. NOTE ► If you want to add a little extra frothed milk to your drink: press the "Large" cappuccino button 2x in a row. The control lamp for the "Small" cappuccino button and the control lamp for the "Large"...
Seite 56
“Small” cappuccino – Press and hold the “Small” cappuccino button for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle. – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Small”...
Seite 57
7) Use the “Milk quantity” knob to set how much milk you want to use for your latte macchiato. Turn the “Milk quantity” knob to the left to reduce the amount of milk. Turn the “Milk quantity” knob to the right to increase the amount of milk.
Seite 58
12) Switch the appliance off using the on/off switch 13) Clean the appliance as described in the section “Cleaning and Care”. NOTE ► If you do not turn off the appliance with the on/off switch , the appliance will switch itself into power saving mode automatically after approx. 15 minutes if no other button is pushed.
Seite 59
“Large” latte – Press and hold the “Large” latte button for about 3 seconds until the pump starts to work. Milk froth comes out of the milk nozzle. – Once the desired quantity of milk froth has been produced, stop milk froth production by pressing the “Large”...
Seite 60
Descaling mode After 500 uses, the appliance indicates that it needs to be descaled. The control lamp for the “Large” latte button and the control lamp for the “Small” latte button flash alternately as soon as the appliance has heated CAUTION –...
Seite 61
12) Fill the water tank with clear water up to the MAX mark and insert it in the appliance again. 13) Brew 2 “Double” espressos and 2 “Large” lattes so that the pipes are rinsed out with clear water. The appliance can now be used again as normal. After another 500 uses the descaling warning will be shown again.
Seite 62
6) Place a suitably large, empty container onto the drip grille and move the milk nozzle so that it points into the container. 7) Insert the plug into a mains power socket and switch on the appliance using the on/off switch 8) Wait until all control lamps light up permanently.
Seite 63
3) Then press the positioning lever and the milk nozzle at the same time towards the recess on the milk tank lid so that they disconnect. 4) Pull the milk nozzle with the positioning lever downwards and out of the milk tank lid 5) Undo the silver attachment on the milk nozzle (see section “Setting the milk nozzle”) and pull it downwards and off.
Seite 64
3) Refit the connecting plug on the milk tank lid by turning it towards the symbol. To clean the milk tank lid thoroughly, proceed as follows: 1) Take off the milk tank lid 2) Remove the rubber cover from the milk tank lid 3) Turn the knob clockwise until the marking on the knob is pointing...
Seite 65
Cleaning the espresso sieves, sieve holder and espresso outlet Remove all used powder from the espresso sieves after every drink prepa- ration. Clean the espresso sieves , the sieve holder and the espresso outlet regularly. 1) After you have prepared espresso/cappuccino/latte macchiato and removed the sieve holder –...
Seite 66
Cleaning the water tank 1) Pull the plug from the mains socket and switch the appliance off using the on/off switch 2) Remove the water tank from the appliance and pour out any remaining water. 3) Clean the water tank and the water tank lid in warm water with a little mild washing-up liquid.
Seite 67
Troubleshooting Malfunction Cause Remedy • Re-prepare the espresso. • The espresso powder is too However, this time do not moist and/or compressed too compress it so tightly, or tightly. replace it completely. The espresso no longer • Fill the water tank •...
Seite 68
Technical details 220 - 240 V ∼ (alternating current) / Mains voltage 50 Hz Rated power 1230 - 1470 W Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar) Food-safe Disposal Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Seite 69
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase.
Seite 70
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie IAN 297421 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH...
Seite 72
Table des matières Introduction ..........70 Droits d’auteur .
Seite 73
Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité.
Seite 74
ATTENTION Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de dégâts matériels. Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts matériels. ► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour éviter tout dégât matériel. REMARQUE ►...
Seite 75
Matériel livré / inspection après le transport AVERTISSEMENT Risque d'étouffement ! ► Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets. Il y a un risque d'étouffement. L’appareil est livré équipé standard avec les composants suivants : ▯ Machine à espresso ▯...
Seite 76
Consignes de sécurité Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’instrument : AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURES ! Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente ■ aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé...
Seite 77
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées. ■ Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons ■ d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le service clientèle, pour éviter tout risque. Risque de brûlure ! Quelques pièces deviennent très chaudes ■...
Seite 78
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres ■ liquides. Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne ■ jamais tirer sur le cordon d’alimentation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous ■ l’utilisez. N’utilisez pas de minuterie externe ou de dispositif de com- ■...
Seite 79
Eléments de l’appareil Figure A : Touche espresso «double» (avec le témoin lumineux ci-contre) Touche «grand» cappuccino (avec le témoin lumineux ci-contre) Touche «grand» latte (avec le témoin lumineux ci-contre) Couvercle du réservoir de lait Bouton régulateur rotatif «Quantité de lait» Réservoir de lait Bac d’égouttage Grille d’égouttage...
Seite 80
Avant la première mise en service 1) Nettoyez le porte-filtre , la cuillère doseuse , les filtres à espresso la grille d’égouttage , le bac d’égouttage , le support pour les petites tasses le réservoir de lait , le couvercle du réservoir de lait , le couvercle du réservoir d’eau et le réservoir d’eau...
Seite 81
Mise en service Remplir le réservoir d’eau REMARQUE ► Pour la préparation d'espresso/cappuccino/latte macchiatto, utilisez exclu- sivement de l'eau potable fraîche. 1) Retirez le couvercle du réservoir d’eau et enlevez le réservoir d’eau de l’appareil. 2) Ajoutez de l’eau jusqu’au repère Min au moins. Ne remplissez jamais plus d’eau que le repère Max.
Seite 82
Placer le filtre à espresso dans le porte-filtre 1) Placez le grand filtre à espresso ou le petit filtre à espresso dans le porte-filtre – Veillez à ce que la petite encoche soit placée sur le grand filtre à espresso ou sur le petit filtre à...
Seite 83
Remplir la poudre à espresso 1) Remplissez le petit filtre à espresso jusqu’au repère Max de poudre à espresso. Cela correspond à env. 7g de poudre ou à une cuillère doseuse arasée. ou..remplissez le grand filtre à espresso jusqu’au repère Max de poudre à espresso.
Seite 84
Régler la buse à lait Pour le cappuccino et le latte machiatto, vous devez régler la buse en fonction de la taille de la tasse. 1) Orientez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe vers la tasse/le verre.
Seite 85
Préparer la boisson Choisir des tasses adaptées Choisissez la tasse adaptée en fonction de la boisson souhaitée. Quantité Boisson Taille Programmable préréglée Espresso simple env. 40 ml env. 20 - 70 ml double env. 80 ml env. 40 - 150 ml Durée de l'ajout de simple env.
Seite 86
Préparer l’espresso 1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau , rajoutez de l’eau si nécessaire. 2) Choisissez si vous souhaitez préparer un espresso normal ou double et placez le filtre à espresso adapté dans le porte-filtre 3) Versez de la poudre à...
Seite 87
Programmer la quantité d’espresso Vous pouvez mémoriser individuellement la quantité d’espresso qui passe pour les programmes «Petit espresso» et «Espresso double» : «Petit» espresso – Si vous souhaitez définir individuellement la quantité d’espresso pour la touche «petit» espresso , appuyez et maintenez la touche «petit»...
Seite 88
Préparer le cappuccino 1) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir d’eau , rajoutez de l’eau si nécessaire. 2) Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de lait dans le réservoir de lait , rajoutez du lait si nécessaire. 3) Choisissez si vous souhaitez préparer un cappuccino normal ou double et placez le filtre à...
Seite 89
REMARQUE ► Vous pouvez interrompre à tout moment la percolation en appuyant sur une touche de votre choix. REMARQUE ► Si vous souhaitez ajouter encore plus de mousse de lait à votre boisson après coup : Appuyez sur la touche «grand» cappuccino 2x de suite.
Seite 90
«Petit» cappuccino – Appuyez et maintenez la touche «petit» cappuccino enfoncée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait. – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhai- tée obtenue, en appuyant à...
Seite 91
7) À l’aide du commutateur rotatif «Quantité de lait» , réglez la quantité de mousse de lait que vous souhaitez utiliser pour votre latte macchiato : tour- nez le commutateur rotatif «Quantité de lait» vers la gauche pour réduire la quantité de lait. Tournez le commutateur rotatif «Quantité de lait» vers la droite pour augmenter la quantité...
Seite 92
12) Eteignez l’appareil avec l’interrupteur Marche/Arrêt 13) Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre «Nettoyage et entretien». REMARQUE ► Si vous n‘éteignez pas l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur Marche/Arrêt et que vous n‘appuyez sur aucune autre touche, l‘appareil passe en mode économie d‘énergie au bout de 15 minutes environ.
Seite 93
«Grand» latte – Appuyez et maintenez la touche «grand» latte enfoncée pendant env. 3 secondes, jusqu’à ce que la pompe se mette à travailler. La mousse de lait sort de la buse à lait. – Stoppez le passage du lait une fois la quantité de mousse de lait souhaitée obtenue, en appuyant à...
Seite 94
Mode de détartrage Au bout de 500 utilisations, l’appareil signale qu’il doit être détartré : Le témoin lumineux de la touche «grand» latte et le témoin lumineux de la touche «petit» latte clignotent à tour de rôle dès que l’appareil est chaud. ATTENTION - DÉGÂTS MATÉRIELS ■...
Seite 95
12) Versez de l’eau claire dans le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX puis remettez-le en place. 13) Faites passer 2 espressos «doubles» et 2 «grands» latte de manière à ce que de l’eau claire rince les conduites. Vous pouvez maintenant réutiliser normalement l’appareil. Au bout de 500 utili- sations supplémentaires, l’appareil signalera à...
Seite 96
6) Placez un récipient vide suffisamment grand sur la grille d’égouttage placez la buse à lait de manière à ce qu’elle pointe vers le récipient. 7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur et allumez l’interrupteur Marche/Arrêt sur l’appareil. 8) Patientez jusqu’à...
Seite 97
3) Appuyez en même temps sur le levier de positionnement et la buse à lait en direction de l’évidement dans le couvercle du réservoir de lait , de manière à ce que la connexion se desserre. 4) Retirez la buse à lait avec le levier de positionnement vers le bas du couvercle du réservoir de lait...
Seite 98
3) Fixez à nouveau le bouchon sur le couvercle du réservoir de lait , en le tournant dans le sens du symbole Pour bien nettoyer le couvercle du réservoir de lait procédez comme suit : 1) Retirez le couvercle du réservoir de lait 2) Retirez le cache en caoutchouc du couvercle du réservoir de lait 3) Tournez le bouton régulateur rotatif dans le sens horaire jusqu’à...
Seite 99
Nettoyer le filtre à espresso, le porte-filtre et l’écoulement de l’espresso Après avoir préparé une boisson, éliminez les restes de poudre du filtre à espresso Nettoyez le filtre à espresso , le porte-filtre et l’écoulement de l’espresso régulièrement. 1) Après avoir préparé l’espresso/cappuccino/latte macchiato, et après avoir retiré...
Seite 100
Nettoyer le réservoir d’eau 1) Retirez la fiche secteur de la prise secteur et éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 2) Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et videz l’eau qui reste. 3) Nettoyez le réservoir d’eau et le couvercle du réservoir d’eau à...
Seite 101
Dépannage Panne Cause Remède • Préparer un nouvel • La poudre à espresso est espresso, mais ne pas trop humide ou pressée trop compacter la poudre à fortement. espresso de trop, ou la remplacer complètement. L'espresso ne • Pas d'eau dans le réservoir •...
Seite 102
Caractéristiques techniques Tension secteur 220 - 240 V ∼ (Courant alternatif) / 50 Hz Puissance nominale 1230 - 1470 W Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bar) convient aux produits alimentaires Mise au rebut Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères normales.
Seite 103
Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Seite 104
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 297421 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH...
Seite 106
Inhoud Inleiding ..........104 Auteursrecht .
Seite 107
Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig- heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Seite 108
LET OP Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke materiële schade. Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben. ► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële schade te voorkomen. OPMERKING ►...
Seite 109
Inhoud van het pakket / inspectie na transport WAARSCHUWING Verstikkingsgevaar! ► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat verstikkingsgevaar. Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd: ▯ Espressomachine ▯ Zeefhouder ▯ Grote espressozeef ▯ Kleine espressozeef ▯...
Seite 110
Veiligheidsvoorschriften Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat: WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR! Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade ■ aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd of gevallen is. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik ■...
Seite 111
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen. ■ Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ge- ■ autoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden. Verbrandingsgevaar! Enkele onderdelen worden tijdens het ■ gebruik zeer heet! Bij gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomdampen.
Seite 112
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei- ■ stoffen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het ■ snoer. Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld. ■ Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings- ■...
Seite 114
Voor de eerste ingebruikname 1) Reinig de zeefhouder , de maatlepel , de espressozeven , het lekrooster , de druppelopvangbak , het plateau voor kleine kopjes het melkreservoir , het deksel van het melkreservoir , het deksel van het waterreservoir en het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Seite 115
Ingebruikname Waterreservoir vullen OPMERKING ► Gebruik voor de bereiding van espresso/cappuccino/latte macchiato uitsluitend vers drinkwater. 1) Neem het deksel van het waterreservoir af en trek het waterreservoir naar boven uit het apparaat. 2) Vul het minstens tot aan de Min-markering met water. Vul het maximaal tot aan de Max-markering met water.
Seite 116
Espressozeef in de zeefhouder plaatsen 1) Leg de grote of kleine espressozeef in de zeefhouder – Let erop dat de kleine inkeping op de grote of kleine espressozeef bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder ligt. – Draai daarna de grote of kleine espressozeef iets, zodat die er niet meer uit kan vallen.
Seite 117
Vullen met espressopoeder 1) Vul de kleine espressozeef tot aan de Max-markering met espressopoeder. Dit komt overeen met ca. 7g poeder of een gestreken maatlepel of... Vul de grote espressozeef tot aan de Max-markering met espressopoeder. Dit komt overeen met ca. 7g + 7g poeder, of twee gestreken maatlepels Druk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel 2) Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espresso- zeef...
Seite 118
Melkschuimerkop instellen Voor cappuccino en latte macchiato moet u de melkschuimerkop instellen op basis van de grootte van het kopje. 1) Draai de melkschuimerkop zodanig, dat die in het glas/de kop wijst. Gebruik voor het bewegen van de melkschuimerkop altijd de hendel voor positionering van de melkschuimerkop 2) Draai het zilveren opzetstuk van de melkschuimerkop iets naar achteren,...
Seite 119
Drank bereiden Geschikte kop kiezen Al naar gelang de gewenste drank kiest u een passende kop. Ingestelde Programmeer- Drank Grootte hoeveelheid baar Espresso Enkel ca. 40 ml ca. 20 - 70 ml Dubbel ca. 80 ml ca. 40 - 150 ml Toevoegingstijd Enkel ca.
Seite 120
Espresso bereiden 1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir nog voldoende water bevat, vul zo nodig water bij. 2) Bepaal of u een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de passende espressozeef in de zeefhouder 3) Doe espressopoeder in de espressozeef en plaats de zeefhouder 4) Trek het plateau voor kleine kopjes uit het apparaat.
Seite 121
Hoeveelheid espresso programmeren U kunt de hoeveelheid afgegeven espresso voor de programma's “Espresso klein” en “Espresso dubbel” afzonderlijk opslaan: Espresso “klein” – Wanneer u de hoeveelheid espresso voor de toets Espresso “klein” individueel wilt opslaan, houdt u de toets Espresso “klein” 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken.
Seite 122
Cappuccino bereiden 1) Vergewis u ervan dat het waterreservoir nog voldoende water bevat, vul zo nodig water bij. 2) Vergewis u ervan dat het melkreservoir nog voldoende melk bevat, vul zo nodig melk bij. 3) Bepaal of u een cappuccino met een normale of een dubbele espresso wilt bereiden en leg de passende espressozeef in de zeefhouder 4) Doe espressopoeder in de espressozeef...
Seite 123
OPMERKING ► U kunt de bereiding op elk gewenst moment onderbreken door op een willekeurige toets te drukken. OPMERKING ► Wanneer u naderhand nog meer opgeschuimde melk aan uw drank wilt toevoegen: Druk 2x achtereen op de toets Cappuccino “groot” .
Seite 124
Cappuccino “klein” – Houd de toets Cappuccino “klein” ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop. – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de afgifte door opnieuw op de toets Cappuccino “klein” te drukken.
Seite 125
7) Stel met de draaiknop “Melkhoeveelheid” in hoeveel opgeschuimde melk u voor uw latte macchiato wilt gebruiken: draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar links voor minder melk. Draai de draaiknop “Melkhoeveelheid” naar rechts voor meer melk. Draai de draaiknop echter niet voorbij de markering “ ”.
Seite 126
12) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 13) Reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onder- houd”. OPMERKING ► Als u het apparaat niet met de aan-/uitknop uitschakelt en ook verder niet op knoppen drukt, wordt na ongeveer 15 minuten de energiebespa- ringsmodus van het apparaat ingeschakeld.
Seite 127
Latte “groot” – Houd de toets Latte “groot” ca. 3 seconden ingedrukt, tot de pomp begint te werken. Er komt melkschuim uit de melkopschuimerkop. – Wanneer de gewenste hoeveelheid melkschuim is afgegeven, stopt u de afgifte door opnieuw op de toets Latte “groot” te drukken.
Seite 128
Ontkalkingsmodus Na 500 keer te zijn gebruikt, geeft het apparaat aan dat het moet worden ontkalkt: Het indicatielampje van de toets Latte “groot” en het indicatielampje van de toets Latte “klein” knipperen afwisselend zodra het apparaat opge- warmd is. LET OP - MATERIËLE SCHADE ■...
Seite 129
12) Vul het waterreservoir tot aan de Max-markering met water en plaats het terug. 13) Bereid 2 x Espresso “dubbel” en 2 x Latte “groot”, zodat er schoon water door de leidingen wordt gespoeld. Het apparaat kan nu weer op de normale wijze worden gebruikt. Nadat het apparaat opnieuw 500 keer is gebruikt, wordt de noodzakelijke ontkalking weer aangegeven.
Seite 130
6) Plaats een voldoende grote, lege opvangbak op het lekrooster en positio- neer de melkschuimerkop zodanig, dat die in de opvangbak wijst. 7) Steek de stekker in een stopcontact en zet het apparaat aan met de aan-/ uitknop 8) Wacht tot alle indicatielampjes continu branden. 9) Zet de draaiknop “Melkhoeveelheid”...
Seite 131
3) Druk tegelijkertijd de hendel voor positionering en de melkschuimerkop in de richting van de uitsparing in het deksel van het melkreservoir , zodat de koppeling loslaat. 4) Trek de melkschuimerkop met de hendel voor positionering omlaag uit het deksel van het melkreservoir 5) Maak het zilverkleurige opzetstuk van de melkschuimerkop los (zie het hoofdstuk “Melkschuimerkop instellen”) en trek het er naar achteren toe af.
Seite 132
3) Maak de verbindingsstop weer vast op het deksel van het melkreservoir door hem in de richting van het - symbool te draaien. Voor een grondige reiniging van het deksel van het melkreservoir gaat u als volgt te werk: 1) Neem het deksel van het melkreservoir 2) Maak de rubberafdekking los van het deksel van het melkreservoir 3) Draai de draaiknop met de wijzers van de klok mee, tot de markering op...
Seite 133
Espressozeef, zeefhouder en espresso-uitloop reinigen Verwijder na elke drankbereiding de poederresten uit de espressozeef Reinig de espressozeef , de zeefhouder en de espresso-uitloop regelmatig. 1) Nadat u de espresso/cappuccino/latte macchiato hebt bereid en de zeef- houder hebt afgenomen: – Zet de espressozeef vast door de zeefblokkering omhoog te klappen en vast te houden.
Seite 134
Waterreservoir reinigen 1) Trek de stekker uit het stopcontact en zet het apparaat uit met de aan-/ uitknop 2) Haal het waterreservoir uit het apparaat en giet eventueel restwater eruit. 3) Reinig het waterreservoir en het deksel van het waterreservoir warm water met wat mild afwasmiddel.
Seite 135
Problemen oplossen Storing Oorzaak Oplossing • De espresso opnieuw be- reiden, het espressopoe- • Het espressopoeder is te voch- der daarbij echter niet zo tig en/of te vast aangedrukt. vast aandrukken, of het helemaal vervangen. De espresso loopt niet • Geen water in het water- •...
Seite 136
Technische gegevens 220 - 240 V ∼ (wisselstroom) / Netspanning 50 Hz Nominaal vermogen 1230 - 1470 W Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar) levensmiddelveilig Afvoeren Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Seite 137
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Seite 138
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be IAN 297421 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21...
Seite 141
Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Seite 142
POZOR Výstražné upozornění tohoto stupně nebezpečí označuje možný vznik hmotné škody. Pokud se této nebezpečné situaci nezabrání, může dojít k hmotným škodám. ► Pro zabránění hmotným škodám je proto zapotřebí dodržovat pokyny uvedené v tomto výstražném upozornění. UPOZORNĚNÍ ► Upozornění označuje doplňující informace usnadňující manipulaci s přístrojem. Použití...
Seite 143
Rozsah dodávky / kontrola po přepravě VÝSTRAHA Nebezpečí udušení! ► Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušení. Přístroj se standardně dodává s následujícími komponentami: ▯ espresovač ▯ držák sítka ▯ velké sítko na espresso ▯ malé sítko na espresso ▯ odměrka s pěchovadlem ▯...
Seite 144
Bezpečnostní pokyny Pro bezpečnou manipulaci s přístrojem dodržujte následující bezpečnostní pokyny: VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU! Před použitím zkontrolujte, zda přístroj není zvenčí viditelně ■ poškozený. Poškozený nebo na zem spadlý přístroj neuváděj- te do provozu. Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a přívodnímu ■...
Seite 145
Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama. ■ Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit ■ autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem – vyhnete se tím nebezpečí. Nebezpečí popálení! Během používání jsou některé díly velmi ■ horké! Při použití přístroje vzniká horká pára. Dbejte na to, abyste se ■...
Seite 146
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. ■ Při odpojování ze zásuvky uchopte síťový adaptér vždy za ■ zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru. ■ K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani ■...
Seite 147
Prvky přístroje Obrázek A: šálek na espresso „dvojité“ (s vedle umístěnou kontrolkou) šálek na cappuccino „velký“ (s vedle umístěnou kontrolkou) šálek na latte „velký“ (s vedle umístěnou kontrolkou) víko nádobky na mléko otočný regulátor „množství mléka“ nádobka na mléko odkapávací miska odkapávací...
Seite 148
Před prvním uvedením do provozu 1) Držák sítka , odměrku , sítka na espresso , odkapávací mřížku odkapávací misku , odstavný prostor pro malé šálky nádobku na mléko , víko nádobky na mléko , víko nádobky na vodu a nádobku na vodu vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění...
Seite 149
Uvedení do provozu Naplnění nádobky na vodu UPOZORNĚNÍ ► Pro přípravu espressa/cappuccina/Latte Macchiatto používejte pouze čerstvou pitnou vodu. 1) Sejměte víko nádobky na vodu a nádobku na vodu vytáhněte z přístroje směrem nahoru. 2) Vodu nalijte minimálně po značku Min. Nikdy nenalévejte více vody než po značku Max.
Seite 150
Nasazení sítek na espresso do držáku sítka 1) Vložte velké nebo malé sítko na espresso do držáku sítka – Dbejte na to, aby se malý zářez na velkém nebo malém sítku na espresso při vložení nacházel nad zářezem na držáku sítka –...
Seite 151
Naplnění mleté kávy na espresso 1) Do malého sítka na espresso nasypte až po značku Max mletou kávu na přípravu espressa. Toto odpovídá cca 7g mleté kávy nebo jedné plné odměrce nebo... Do velkého sítka na espresso nasypte až po značku Max mletou kávu na přípravu espressa.
Seite 152
Nastavení trysky na mléko Pro cappuccino a Latte Macchiato musíte nastavit trysku na mléko podle velikosti šálku. 1) Vytočte trysku na mléko tak, aby směřovala do sklenice/šálku. Pro pohyb trysky na mléko vždy použijte páku na polohování trysky na mléko 2) Stříbrný...
Seite 153
Příprava nápoje Výběr vhodného šálku Podle požadovaného nápoje si zvolte vhodný šálek. Předem nasta- Nápoj Velikost Programovatelné vené množství Jednodu- Espresso cca 40 ml cca 20 - 70 ml ché Dvojité cca 80 ml cca 40 - 150 ml Doba přidávání Jednodu- cca 170 ml napěněného mléka:...
Seite 154
Příprava espressa 1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu dostatek vody, příp. vodu dolijte. 2) Zvolte, zda chcete připravit normální nebo dvojité espresso a vložte vhodné sítko na espresso nebo do držáku sítka 3) Nasypte mletou kávu na přípravu espressa do sítka na espresso a nasaďte držák sítka 4) Vytáhněte prostor pro malé...
Seite 155
Naprogramování množství espressa Pro množství vydaného espresa můžete individuálně uložit programy „Espresso malé“ a „Espresso dvojité“: Espresso „malé“ – Pokud chcete individuálně určit množství espressa pro tlačítko espresso „malé“ , stiskněte a podržte stisknuté tlačítko espresso „malé“ cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Espresso vytéká z výtoku espressa –...
Seite 156
Příprava cappuccina 1) Ujistěte se, zda je v nádobce na vodu dostatek vody, příp. vodu dolijte. 2) Ujistěte se, zda je v nádobce na mléko dostatek mléka, příp. mléko dolijte. 3) Zvolte, zda chcete připravit cappuccino s normálním nebo dvojitým espressem a vložte vhodné...
Seite 157
UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv přerušit stisknutím libovolného tlačítka. UPOZORNĚNÍ ► Pokud chcete do nápoje dodatečně přidat ještě více zpěněného mléka: Stiskněte 2 x za sebou tlačítko cappuccino „velké“ . Svítí kontrolka tlačítka cappuccino „malé“ a kontrolka tlačítka cappuccino „velké“ a z trysky na mléko vytéká...
Seite 158
Cappuccino „malé“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko cappuccino „malé“ 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko. – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka cappuccino „malé“ Můžete nastavit dobu 5 - 40 sekund. –...
Seite 159
7) Pomocí otočného spínače „Množství mléka“ nastavte množství zpěněného mléka, které chcete použít pro své Latte Macchiato: Ke snížení množství mléka otočte otočný spínač „Množství mléka“ doleva. Pro zvýšení množství mléka otočte otočným spínačem „Množství mléka“ doprava. Otáčejte jím však jen po značku „ “.
Seite 160
12) Vypněte přístroj vypínačem 13) Přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“. UPOZORNĚNÍ ► Pokud přístroj nevypnete vypínačem a nestisknete žádné další tlačítko, se přístroj po cca 15 minutách přepne do režimu úspory energie. Když opět chcete připravit nápoj, stiskněte libovolné tlačítko. Přístroj se opět zahřívá. Naprogramování...
Seite 161
Latte „velké“ – Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko latte „velké“ cca 3 sekundy, dokud nezačne pracovat čerpadlo. Mléčná pěna vytéká z trysky na mléko. – Jakmile vyteklo požadované množství mléčné pěny, zastavte vytékání mléčné pěny opětovným stisknutím tlačítka latte „velké“ Můžete nastavit dobu 5 - 90 sekund.
Seite 162
Režim odvápnění Po 500 použitích přístroj ukazuje, že by se měl odvápnit: Jakmile se přístroj nahřeje, kontrolka tlačítka latte „velké“ a kontrolka tlačítka latte „malé“ střídavě blikají. POZOR – NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD ■ Přístroj můžete i nadále používat, avšak doporučujeme provést odvápnění, protože jinak může dojít k poškození...
Seite 163
12) Do nádobky na vodu nalijte až po značku Max čistou vodu a opět ji vsaďte. 13) Spařte 2 x espreso „dvojité“ a 2 x Latte „velké“ tak, aby čistá voda propla- chovala vedení. Nyní lze přístroj opět normálně používat. Po dalších 500 použitích je opět indiko- váno potřebné...
Seite 164
6) Postavte dostatečně velkou, prázdnou nádobku na odkapávací mřížku a nastavte trysku na mléko tak, aby tato směřovala do nádobky. 7) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky a zapněte přístroj vypínačem 8) Vyčkejte, než se všechny kontrolky trvale rozsvítí. 9) Nastavte otočný spínač „Množství mléka“ do polohy „Clean“...
Seite 165
3) Současně stiskněte páku k polohování a trysku na mléko ve směru výřezu ve víku nádobky na mléko tak, aby se uvolnil konektor. 4) Trysku na mléko vytáhněte pomocí páky k polohování dolů z víka nádobky na mléko 5) Povolte stříbrný nástavec trysky na mléko (viz kapitola „Nastavení...
Seite 166
3) Spojovací zátku opět na víku nádoby na mléko upevněte otočením ve směru k symbolu Pro důkladné čištění víka nádoby na mléko postupujte takto: 1) Vyjměte nádobu na mléko 2) Povolte gumový kryt z víka nádoby na mléko 3) Otočte otočným regulátorem ve směru chodu hodinových ručiček, aby značka na otočném regulátoru ukazovala směrem dolů.
Seite 167
Čištění sítek na espresso, držáku sítka a výtoku espressa Po každé přípravě nápoje odstraňte zbytky mleté kávy ze sítka na espresso Sítko na espresso , držák sítka a výtok espressa pravidelně čistěte. 1) Po přípravě espressa/cappuccina/Latte Macchiato a po sejmutí držáku sítka –...
Seite 168
Čištění nádobky na vodu 1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky a vypněte přístroj vypínačem 2) Vyjměte nádobku na vodu z přístroje a vylijte případně zbytkovou vodu. 3) Nádobku na vodu a víko nádobky na vodu umyjte v teplé vodě s přidáním jemného mycího prostředku. Oba díly dobře opláchněte velkým množstvím čisté...
Seite 169
Odstranění závad Odstranění Porucha Příčina problému • Espresso je nutné připravit • Mletá káva na přípravu espre- znovu, přitom se však mle- ssa je příliš vlhká/nebo příliš tá káva na espresso nesmí silně upěchována. pevně napěchovat nebo se musí zcela vyměnit. Espresso nevytéká.
Seite 170
Technické údaje Síťové napětí 220 - 240 V ∼ (střídavý proud) / 50 Hz Jmenovitý výkon 1230 - 1470 W Tlak čerpadla cca 1,5 MPa (15 barů) bezpečné pro potraviny Likvidace V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního do- movního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Seite 171
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční...
Seite 172
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz IAN 297421 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO...
Seite 174
Índice Introducción ..........172 Derechos de propiedad industrial .
Seite 175
Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Seite 176
ATENCIÓN Una advertencia de este nivel de peligro indica un posible daño material. Si no se evita la situación, pueden producirse daños materiales. ► Deben cumplirse las instrucciones de esta advertencia para evitar daños materiales. INDICACIÓN ► La indicación proporciona información adicional que facilita el manejo del aparato.
Seite 177
Volumen de suministro/inspección de transporte ADVERTENCIA ¡Peligro de asfixia! ► Los materiales de embalaje no deben usarse para jugar. Existe peligro de asfixia. El aparato se suministra de serie con los siguientes componentes: ▯ Cafetera espresso ▯ Portafiltros ▯ Filtro de expreso grande ▯...
Seite 178
Indicaciones de seguridad Para manejar con seguridad el aparato, deben tenerse en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad: ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de usar el aparato, compruebe si hay signos de daños ■ externos visibles. No ponga en funcionamiento un aparato dañado o que se haya caído.
Seite 179
No toque nunca el aparato con las manos mojadas o húmedas. ■ Si la clavija de red o el cable de red están dañados, enco- ■ miende su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica con el fin de evitar riesgos. ¡Peligro de quemaduras! ¡Algunas piezas se calientan consi- ■...
Seite 180
No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ■ Extraiga siempre la clavija de red de la base de enchufe tiran- ■ do de la clavija y no del propio cable. No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona- ■...
Seite 181
Elementos del aparato Figura A: Botón "Espresso doble" (con piloto de control anexo) Botón "Cappuccino grande" (con piloto de control anexo) Botón "Latte grande" (con piloto de control anexo) Tapa del depósito de leche Regulador giratorio "Cantidad de leche" Depósito de leche Bandeja de goteo Rejilla de goteo Superficie extraíble para tazas pequeñas...
Seite 182
Antes de la primera puesta en funcionamiento 1) Limpie el portafiltros , la cuchara dosificadora , los filtros de expreso , la rejilla de goteo , la bandeja de goteo , la superficie para tazas pequeñas , el depósito de leche , la tapa del depósito de leche , la tapa del depósito de agua...
Seite 183
Puesta en funcionamiento Llenado del depósito de agua INDICACIÓN ► Utilice exclusivamente agua fresca potable para la preparación de expresos/ capuchinos/cafés "latte macchiatto". 1) Retire la tapa del depósito de agua y tire del depósito de agua hacia arriba para extraerlo del aparato. 2) Llénelo de agua como mínimo hasta la marca Min.
Seite 184
Inserción de los filtros de expreso en el portafiltros 1) Coloque el filtro de expreso grande o el pequeño en el portafiltros – Asegúrese de que la pequeña muesca del filtro de expreso grande o pequeño quede sobre la muesca del portafiltros al insertarlo.
Seite 185
Llenado con café expreso molido 1) Llene el filtro de expreso pequeño hasta la marca Max con el café expreso molido, que se corresponde con aprox. 7 g de café molido o con una cuchara dosificadora rasa. Llene el filtro de expreso grande hasta la marca Max con el café...
Seite 186
Ajuste de la boquilla para la leche Para los capuchinos y los cafés "latte macchiato", debe ajustarse la boquilla para la leche según el tamaño de la taza. 1) Mueva la boquilla para la leche de forma que apunte hacia la taza/el vaso.
Seite 187
Preparación de bebidas Selección de la taza adecuada Seleccione la taza adecuada para la bebida deseada. Cantidad Bebida Tamaño Programable preajustada Expreso Sencillo Aprox. 40 ml Aprox. 20 - 70 ml Doble Aprox. 80 ml Aprox. 40 - 150 ml Tiempo de adición de Sencillo Aprox.
Seite 188
Preparación de expresos 1) Asegúrese de que quede suficiente agua en el depósito de agua ; en caso necesario, rellénelo con agua. 2) Seleccione si desea preparar un expreso normal o uno doble y coloque el correspondiente filtro de expreso en el portafiltros 3) Llene el filtro de expreso con café...
Seite 189
Programación de la cantidad de expreso Puede guardar la cantidad de expreso que desee que salga de la máquina en el programa "Espresso pequeño" y "Espresso doble": "Espresso pequeño" – Si desea personalizar la cantidad de expreso para el botón "Espresso pequeño"...
Seite 190
Preparación de capuchinos 1) Asegúrese de que quede suficiente agua en el depósito de agua ; en caso necesario, rellénelo con agua. 2) Asegúrese de que quede suficiente leche en el depósito de leche ; en caso necesario, rellénelo con leche. 3) Seleccione si desea preparar un capuchino normal o uno doble y coloque el correspondiente filtro de expreso en el portafiltros...
Seite 191
INDICACIÓN ► Puede interrumpir la preparación del café en cualquier momento con solo pulsar uno de los botones. INDICACIÓN ► Si posteriormente desea añadir más leche espumada a su café, proceda de la manera siguiente: Pulse el botón "Cappuccino grande" veces seguidas.
Seite 192
"Cappuccino pequeño" – Mantenga pulsado el botón "Cappuccino pequeño" durante aprox. 3 segundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto, la leche espumada sale de la boquilla para la leche. – Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón "Cappuccino pequeño"...
Seite 193
7) Ajuste la cantidad de leche espumada que desee utilizar para su "latte mac- chiato" por medio del regulador giratorio "Cantidad de leche" : Gire el regulador giratorio "Cantidad de leche" hacia la izquierda para reducir la cantidad de leche. Gire el regulador giratorio "Cantidad de leche" cia la derecha para aumentar la cantidad de leche.
Seite 194
12) Apague el aparato por medio del interruptor de encendido/apagado 13) Limpie el aparato como se describe en el capítulo "Limpieza y mantenimiento". INDICACIÓN ► Si no apaga el aparato con el interruptor de encendido/apagado ni pul- sa otro botón, el aparato pasará al modo de ahorro de energía al transcurrir aprox.
Seite 195
"Latte grande" – Mantenga pulsado el botón "Latte grande" durante aprox. 3 segundos hasta que la bomba comience a funcionar. Tras esto, la leche espumada sale de la boquilla para la leche. – Una vez alcanzada la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón "Latte grande"...
Seite 196
Modo de eliminación de cal Tras 500 usos, el aparato indica que es necesario eliminar la cal: El piloto de control del botón “Latte grande” y el piloto de control del botón “Latte pequeño” parpadean de forma alterna en cuanto se calienta el aparato.
Seite 197
12) Llene el depósito de agua hasta la marca Max con agua limpia y vuelva a colocarlo en el aparato. 13) Prepare 2 expresos dobles y 2 lattes grandes para que el agua limpia fluya por los conductos. Tras esto, podrá volver a utilizar el aparato con normalidad. Después de 500 usos, el aparato volverá...
Seite 198
9) Ajuste el regulador giratorio "Cantidad de leche" en la posición "Clean" 10) Pulse el botón "Latte grande" 2 veces seguidas. A continuación, los pilotos de control de los botones "Cappuccino grande" y "Cappucci- no pequeño" , así como de los botones "Latte grande" y "Latte pequeño"...
Seite 199
3) Presione a la vez la palanca y la boquilla para la leche en dirección al alojamiento de la tapa del depósito de leche de modo que se suelte el enganche. 4) Tire hacia abajo de la boquilla para la leche con la palanca y retíre- las de la tapa del depósito de leche...
Seite 200
3) Para volver a fijar el tapón de conexión en la tapa del depósito de leche gírelo hacia el símbolo Para limpiar a fondo la tapa del depósito de leche , proceda de la siguiente manera: 1) Retire la tapa del depósito de leche 2) Retire la cubierta de goma de la tapa del depósito de leche 3) Gire el regulador giratorio en sentido horario hasta que la marca del...
Seite 201
Limpieza de los filtros de expreso, del portafiltros y de la salida del expreso Después de cada preparación de café, retire los restos de café del filtro de expreso Limpie regularmente los filtros de expreso , el portafiltros y la salida del expreso 1) Una vez preparado el expreso/capuchino/"latte macchiato"...
Seite 202
Limpieza del depósito de agua 1) Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado y extraiga la clavija de la base de enchufe. 2) Retire el depósito de agua del aparato y vacíe el agua restante. 3) Limpie el depósito de agua y la tapa del depósito de agua en agua caliente con un poco de jabón lavavajillas suave.
Seite 203
Eliminación de fallos Anomalía Causa Solución • Vuelva a preparar el ex- preso con el café expreso • El café expreso molido está de- molido menos compacto masiado húmedo o demasiado o deséchelo y reinicie con compacto. una nueva dosis de café El expreso deja de salir.
Seite 204
Características técnicas 220 - 240 V ∼ (corriente alterna) / Tensión de red 50 Hz Potencia nominal 1230 - 1470 W Presión de la bomba Aprox. 1,5 MPa (15 bar) Apto para su uso con alimentos Desecho No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este producto está...
Seite 205
Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Seite 206
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es IAN 297421 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especi- ficado.
Seite 208
Índice Introdução..........206 Direitos de autor .
Seite 209
Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança.
Seite 210
ATENÇÃO Uma indicação de aviso deste nível de perigo identifica possíveis danos materiais. Se a situação não for evitada, existe perigo de danos materiais. ► Seguir as instruções desta indicação de aviso para evitar danos materiais. NOTA ► Uma nota fornece informações adicionais que facilitam o manuseamento do aparelho.
Seite 211
Conteúdo da embalagem/Inspeção de transporte AVISO Perigo de asfixia! ► Os materiais de embalagem não podem ser utilizados para brincar. Perigo de asfixia. Por norma, o aparelho é fornecido com os seguintes componentes: ▯ Máquina de café expresso ▯ Porta-filtros ▯...
Seite 212
Instruções de segurança Para um manuseamento seguro do aparelho, respeite as seguintes instruções de segurança: AVISO - PERIGO DE FERIMENTOS! Antes da utilização, verifique a existência de eventuais danos ■ exteriores visíveis no aparelho. Não tente colocar em funciona- mento um aparelho avariado ou que tenha sofrido uma queda. O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos ■...
Seite 213
Nunca toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas. ■ Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substi- ■ tuídos por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de modo a evitar situações de perigo. Perigo de queimaduras! Algumas peças ficam muito quentes ■...
Seite 214
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutros líquidos. ■ Retire sempre a ficha da tomada, puxando pela própria ficha ■ e nunca pelo cabo. Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o funciona- ■ mento. Não utilize um temporizador externo ou um sistema de ■...
Seite 215
Elementos do aparelho Figura A: Botão Espresso "duplo" (com luz de controlo ao lado) Botão Cappuccino "grande" (com luz de controlo ao lado) Botão Latte "grande" (com luz de controlo ao lado) Tampa do depósito de leite Botão rotativo "Quantidade de leite" Depósito de leite Recipiente de recolha de gotas Grelha apara gotas...
Seite 216
Antes da primeira colocação em funcionamento 1) Lave o porta-filtros , a colher de medição , os filtros de Espresso a grelha apara gotas , o recipiente de recolha de gotas , a base para taças pequenas o depósito de leite , a tampa do depósito de leite a tampa do depósito de água e o depósito de água...
Seite 217
Colocação em funcionamento Encher o depósito de água NOTA ► Para a preparação de Espressos/Cappuccinos/Latte Macchiattos utilize apenas água potável limpa. 1) Retire a tampa do depósito de água e puxe o depósito de água para cima, removendo-o do aparelho. 2) Encha o depósito de água, pelo menos, até...
Seite 218
Introduzir filtros de Espresso no porta-filtros 1) Coloque o filtro de Espresso grande ou pequeno no porta-filtros – Ao colocar, verifique se o pequeno entalhe no filtro de Espresso grande ou pequeno fica por cima do entalhe do porta-filtros – Rode então um pouco o filtro de Espresso grande ou pequeno de modo que não possa cair.
Seite 219
Encher café moído 1) Encha o filtro de Espresso pequeno , até à marcação Max, com café moído. Isto corresponde a aprox. 7 g de café moído ou uma colher de medição rasa. Ou... Encha o filtro de Espresso grande , até...
Seite 220
Ajustar o bocal de leite Para Cappuccino e Latte Macchiato tem de ajustar adequadamente o bocal de leite, de acordo com o tamanho da chávena. 1) Incline o bocal de leite , de modo que fique dentro do copo/da chávena. Para deslocar e posicionar o bocal de leite , utilize sempre a alavanca para posicionar o bocal de leite...
Seite 221
Preparar uma bebida Escolher a chávena adequada Selecione a chávena adequada, de acordo com a bebida desejada. Tama- Quantidade Bebida Programável predefinida Espresso Simples Aprox. 40 ml Aprox. 20 - 70 ml Duplo Aprox. 80 ml Aprox. 40 - 150 ml Tempo de adição de Simples Aprox.
Seite 222
Preparar um Espresso 1) Certifique-se de que ainda existe água suficiente no depósito de água se necessário, adicione água. 2) Selecione se quer preparar um Espresso normal ou duplo e introduza o respetivo filtro de Espresso no porta-filtros 3) Encha o filtro de Espresso com café...
Seite 223
Programar a quantidade do Espresso No que respeita à quantidade do Espresso que saiu, para os programas "Es- presso pequeno" e "Espresso duplo" pode guardar individualmente o seguinte: Espresso "pequeno" – Se quiser determinar individualmente a quantidade de Espresso para o botão Espresso "pequeno"...
Seite 224
Preparar um Cappuccino 1) Certifique-se de que ainda existe água suficiente no depósito de água se necessário, adicione água. 2) Certifique-se de que ainda existe leite suficiente no depósito de leite , se necessário, adicione leite. 3) Selecione se quer preparar um Cappuccino com um Espresso normal ou duplo e introduza o respetivo filtro de Espresso no porta-filtros 4) Encha o filtro de Espresso...
Seite 225
NOTA ► Pode interromper a preparação em qualquer altura, premindo qualquer botão. NOTA ► Se desejar adicionar mais leite espumado à sua bebida: Prima o botão Cappuccino "grande" 2 vezes consecutivamente. A luz de controlo do botão Cappuccino "pequeno" e a luz de controlo do botão Cappuccino "grande"...
Seite 226
Cappuccino "pequeno" – Prima e mantenha premido o botão Cappuccino "pequeno" aprox. 3 segundos, até que a bomba comece a trabalhar. A espuma de leite sai pelo bocal de leite. – Quando a quantidade desejada de espuma de leite tiver saído, pare a saída de espuma de leite premindo novamente o botão Cappuccino "pequeno"...
Seite 227
7) Com a ajuda do interruptor rotativo, ajuste a "Quantidade de leite" quantidade de leite espumado que deseja utilizar para o seu Latte Macchiato: Rode o interruptor rotativo "Quantidade de leite" para a esquerda, para reduzir a quantidade de leite. Rode o interruptor rotativo "Quantidade de leite"...
Seite 228
12) Desligue o aparelho no interruptor Ligar/desligar 13) Limpe o aparelho, tal como descrito no capítulo "Limpeza e conservação". NOTA ► Se não desligar o aparelho no interruptor Ligar/desligar e não premir nenhum outro botão, o aparelho liga o modo de poupança de energia após aprox.
Seite 229
Latte "grande" – Prima e mantenha premido o botão Latte "grande" aprox. 3 segundos, até que a bomba comece a trabalhar. A espuma de leite sai pelo bocal de leite. – Quando a quantidade desejada de espuma de leite tiver saído, pare a saída de espuma de leite premindo novamente o botão Latte "grande"...
Seite 230
Modo de descalcificação Após 500 utilizações, o aparelho indica que deverá ser descalcificado: Assim que o aparelho for ligado, a luz de controlo do botão Latte “grande” e a luz de controlo do botão Latte “pequeno” piscam alternadamente. ATENÇÃO - DANOS MATERIAIS ■...
Seite 231
12) Encha o depósito de água com água limpa até à marcação Max e introduza-o novamente. 13) Faça 2 Espresso “duplo” e 2 Latte “grande”, para que a água limpa passe pelos tubos. O aparelho pode agora ser outra vez utilizado como habitualmente. Após 500 utilizações, a descalcificação necessária é...
Seite 232
6) Coloque um recipiente vazio suficientemente grande sobre a grelha apara gotas e posicione o bocal de leite , de modo que fique dentro do recipiente. 7) Insira a ficha numa tomada e ligue o aparelho no interruptor Ligar/desligar 8) Aguarde até que as luzes de controlo estejam constantes. 9) Coloque o regulador rotativo "Quantidade de leite"...
Seite 233
3) Prima simultaneamente a alavanca para posicionar e o bocal de leite na direção do entalhe da tampa do depósito de leite , de modo que a união de encaixe se solte. 4) Retire o bocal de leite , com a alavanca para posicionar para baixo, para fora da tampa do depósito de leite 5) Solte o acessório do bocal de leite...
Seite 234
3) Volte a fixar o tampão de ligação na tampa do depósito de leite rodando-o no sentido do símbolo Para limpar profundamente a tampa do depósito de leite , proceda da seguinte forma: 1) Retire a tampa do depósito de leite 2) Remova a cobertura de borracha da tampa do depósito de leite 3) Rode o botão rotativo no sentido dos ponteiros do relógio, até...
Seite 235
Limpar os filtros de Espresso, o porta-filtros e a saída de Espresso Após a preparação de cada bebida, remova as borras de café do filtro de Espresso Limpe regularmente os filtros de Espresso , o porta-filtros e a saída de Espresso 1) Depois de ter preparado o Espresso/Cappuccino/Latte Macchiato e retirado o porta-filtros...
Seite 236
Limpar o depósito de água 1) Retire a ficha da tomada e desligue o aparelho no interruptor Ligar/ desligar 2) Remova o depósito de água do aparelho e despeje a água residual eventualmente existente no mesmo. 3) Lave o depósito de água e a tampa do depósito de água com água quente e um pouco de detergente da loiça suave.
Seite 237
Resolução de falhas Falha Causa Solução • Preparar novamente o • O café moído está demasia- Espresso, sem comprimir do húmido e/ou demasiado tanto o café moído ou comprimido. substitui-lo totalmente. O Espresso • Sem água no depósito de • Encher o depósito de deixa de sair.
Seite 238
Dados técnicos Tensão de alimentação 220 - 240 V ∼ (corrente alternada) / 50 Hz Potência nominal 1230 - 1470 W Pressão da bomba aprox. 1,5 MPa (15 bar) Próprio para uso alimentar Eliminação Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico comum. Este produto está...
Seite 239
Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra.
Seite 240
Assistência Técnica Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt IAN 297421 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assis- tência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
Seite 242
DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 05 / 2018 · Ident.-No.: SEMM1470A1-032018-2 IAN 297421...