Inhaltszusammenfassung für Silvercrest SEMS 1350 A2
Seite 1
ESPRESSOMASCHINE SEMS 1350 A2 ESPRESSO MACHINE SEMS 1350 A2 MACHINE À EXPRESSO SEMS 1350 A2 Bedienungsanleitung Operating instructions ESPRESSOMASCHINE ESPRESSO MACHINE Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing MACHINE À EXPRESSO ESPRESSOMACHINE Instrukcja obs ugi Návod k obsluze EKSPRES DO KAWY ESPRESSO KÁVOVAR For EU market:...
Seite 2
Deutsch ............2 English ............30 Français ............58 Nederlands ........... 92 Polski ............120 Česky ............150 Slovenčina ..........176 Español............202 Dansk ............232 Italiano ............258 Magyar............290 Português ........... 320...
Seite 3
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd / Přehled / Prehľad / Vista general / Oversigt / Panoramica / Áttekintés / Vista geral...
Übersicht Sieb für doppelten Espresso Sieb für einfachen Espresso Wärmeplatte für Tassen OFF / Drehschalter für Dampf- und Heißwasserbezug Deckel (des Wassertanks) Wassertank (Füllmenge: MIN 250 ml - MAX 1.000 ml) Anschlussleitung mit Netzstecker Ein-/Ausschalter Tamper Dampfdüse Schwimmer (Anzeige: Abtropfschale leeren) Abtropfschale Abtropfgitter Brühkopf Bedienelemente (Frontseite)
Herzlichen Dank für Ihr Bestimmungsgemä- Vertrauen! ßer Gebrauch Die Espressomaschine Slim ist ausschließlich Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen zu folgenden Verwendungszwecken vorge- Espressomaschine Slim. sehen: zum Zubereiten von Espresso aus ge- Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät mahlenem Espressopulver, und um den ganzen Leistungsumfang ken- zur Entnahme von heißem Wasser oder nenzulernen:...
Anweisungen für den sicheren Betrieb Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua- lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf Seite 21). ...
Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes WARNUNG vor Sachschäden! darauf, dass die Anschlussleitung nicht Das Gerät ist mit Silikon-Saugfüßen aus- eingeklemmt oder gequetscht wird. gestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt Um den Netzstecker aus der Steckdose von Lacken und Kunststoffen beschichtet zu ziehen, immer am Stecker, nie am sind und mit unterschiedlichen Pflege- Kabel ziehen.
Auspacken und 5. Bitte entfernen Sie die Schutz- kappe zwischen dem Wasser- aufstellen tank und dem Geräteanschluss 1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungs- unter dem Tank, da das Gerät material. anderenfalls nicht in Betrieb ge- 2. Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden nommen werden kann.
Anzeigen der LED-Ringe Bedeutung 18 19 20 leuchtet — — Gerät ist bereit für Dampfbezug. dauerhaft — — blinkt Drehschalter 4 geöffnet: Dampfbezug — — blinkt während des Entkalkungsvorganges Alle LED-Ringe blinken nacheinander im Das Menü für die Einstellungen ist aktiviert. Wechsel jeweils doppelt.
1. Nehmen Sie den Wassertank 6 nach 6. Der Wassertank 6 muss unten richtig oben ab. aufsitzen. Drücken Sie ihn ggf. ein biss- 2. Öffnen Sie den Deckel 5 des Wasser- chen herunter. tanks 6. 7. Schließen Sie den Deckel 5 des Was- 3. Schütten Sie gegebenenfalls noch vor- sertanks 6.
Sieb einsetzen/ Anschließen und Ein-/ tauschen Ausschalten Zu Ihrer Espressomaschine gehören zwei Siebe: GEFAHR durch Stromschlag! Sieb für einfachen Sieb für doppelten Schließen Sie das Gerät nur an eine Espresso 2 Espresso 1 gut zugängliche Steckdose mit Schutz- kontakten an, deren Spannung der An- gabe auf dem Typenschild entspricht.
5. Warten Sie, bis die LED-Ringe 18, 19 dauerhaft leuchten. HINWEIS: Wenn die LED-Ringe 18, 19 6. Stellen Sie ein Gefäß unter den Brüh- rhythmisch blinken, stellen Sie ggf. den kopf 14 und drücken Sie die Taste Drehschalter 4 vollständig auf OFF. 19, um den Brühkopf zu spülen. 7.
Espressopulver HINWEIS: Wenn Sie mehrere Espressi di- abmessen und rekt hintereinander zubereiten, ist das Flu- tampen shen nur vor dem ersten Espresso notwendig. HINWEISE: • Achten Sie beim Einkauf von Espresso- Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. pulver darauf, dass der Mahlgrad für Die LED-Ringe 18, 19 leuchten dauerhaft.
3. Setzen Sie nun den Tamper 9 gerade HINWEISE: von oben auf das Espressopulver. Drü- • Wenn Sie ein höheres Gefäß verwen- cken Sie gleichmäßig auf das Espresso- den möchten, können Sie das Abtropf- pulver, bis es ungefähr zur MAX- gitter 13 abnehmen und das Gefäß Markierung im Sieb 1/2 reicht.
4. Stellen Sie eine oder zwei vorgewärmte Tassen unter den Auslauf des Siebträ- HINWEIS: Die gespeicherte Wassermenge gers 17. für einen einfachen Espresso können Sie ver- 5. Drücken Sie die Taste 19. ändern (siehe “Espresso-Volumen anpassen” auf Seite 20). - Der LED-Ring 19 blinkt.
Siebträgermaschinen geeignet ist. Der • Verwenden Sie immer frisches, nicht zu Mahlgrad muss fein sein. Oft ist dies hartes Leitungswasser. Wenn Ihr Lei- auf der Verpackung angegeben. tungswasser hart ist, können Sie gefil- • Verändern Sie immer nur einen Punkt tertes Wasser aus einem handelsübli- zur Zeit, z. B.
2. Stellen Sie den Drehschalter 4 in Rich- Tipps: tung des Symbols • Probieren Sie Milch verschiedener Her- steller aus. - Der LED-Ring 18 blinkt. • Milch mit höherem Eiweiß-Gehalt - Der LED-Ring 19 erlischt. schäumt mehr. - Heißes Wasser fließt aus der Dampf- •...
Seite 20
Drehschalter 4 in Richtung des Symbols 11. Stellen Sie den Drehschalter 4 noch ein- mal kurz in Richtung des Symbols , bis Dampf austritt. So werden - Der LED-Ring 20 blinkt. Milchreste aus dem Inneren der Dampf- - Dampf strömt aus. düse 10 entfernt. 5.
14. Einstellungen entsprechend anpassen. Beachten Sie dazu die Angaben Ihres Wasserfilter-Herstellers. Sie können an Ihrer Espressomaschine ver- Sie können zwischen drei Härtebereichen schiedene Einstellungen vornehmen. Für die wählen: weich, mittel, hart. meisten Einstellungen müssen Sie zuerst das Die Voreinstellung bei Auslieferung des Ge- Menü...
14.3 Espresso-Temperatur 14.4 Espresso-Volumen anpassen Die Temperatur des Wassers beim Extrahie- ren des Espressos kann verändert werden, um sie an verschiedene Kaffeesorten und Ih- HINWEIS: Das Volumen des ausgegebe- ren Geschmack anzupassen. Bei dunkler nen Espressos wird auch durch die Menge Röstung sollte die Temperatur eher niedriger und die Verdichtung des Espressopulvers be- sein, bei heller Röstung eher höher.
Doppelter Espresso Wenn die LED-Ringe 18, 19 dauerhaft leuchten, ist das Gerät wieder betriebsbe- Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. reit. Die LED-Ringe 18, 19 leuchten dauerhaft. 1. Bereiten Sie Sieb 1, Siebträger 17 und Espressopulver für einen doppelten Es- 15. Reinigen presso vor und spannen Sie den Sieb- träger unter dem Brühkopf 14 ein.
Nach jedem Espresso 2. Heben Sie die Abtropfschale 12 nach oben heraus. 1. Nehmen Sie den Siebträger 17 vom Brühkopf 14 ab. 2. Klopfen Sie das Espressopulver aus dem Sieb 1/2 und entsorgen es im Bio- müll. Reste können Sie ggf. mit einem Teelöffel entfernen. 3.
Dampfdüse Siebe und Siebträger Die Dampfdüse 10 sollten Sie einmal täg- 1. Auch wenn Sie immer das gleiche lich zum gründlichen Reinigen auseinander- Sieb 1/2 verwenden, sollten Sie dieses nehmen. mindestens einmal wöchentlich aus 1. Lassen Sie die Dampfdüse 10 abküh- dem Siebträger 17 herausnehmen. len.
Seite 26
HINWEISE: HINWEIS: Nach 30 Sekunden ohne Aktivi- • Damit die Aufforderung zum Entkalken tät wird der Vorgang abgebrochen. zum richtigen Zeitpunkt kommt, können Sie die Wasserhärte-Einstellung an Ihr 7. Drehen Sie den Drehschalter 4 in Rich- Leitungswasser anpassen (siehe “Was- tung des Symbols serhärte”...
8. Wenn etwa 450 ml Wasser durchge- zeichnete Produkte dürfen nicht über den laufen sind, drehen Sie den Drehschal- normalen Hausmüll entsorgt werden, son- ter 4 auf OFF. dern müssen an einer Annahmestelle für das - Wasser wird mit Pausen durch den Recycling von elektrischen und elektroni- Brühkopf 14 gepumpt.
19. Problemlösung Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen •...
21. Garantie der Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- HOYER Handel GmbH richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lieferung gewissenhaft geprüft. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Die Garantieleistung gilt für Material- oder rantie ab Kaufdatum.
Seite 31
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst Service-Center das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. Service Deutschland • Ein als defekt erfasstes Produkt können Tel.: 0800 5435 111 Sie dann unter Beifügung des Kaufbe- E-Mail: hoyer@lidl.de legs (Kassenbon) und der Angabe, wor- in der Mangel besteht und wann er Service Österreich...
Seite 32
Contents 1. Overview ..................31 2. Intended purpose ................32 3. Safety information ................. 32 4. Items supplied ................35 5. Unpacking and setting up .............. 35 6. LED ring displays ................36 7. Preparing an espresso - the most important steps ......37 8.
Overview Filter for double espresso Filter for single espresso Hot plate for cups OFF / Dial for steam and hot water production Lid (of the water tank) Water tank (filling volume: MIN 250 ml - MAX 1,000 ml) Power cable with mains plug On/off switch Tamper Steam nozzle...
Thank you for placing Intended purpose your trust in our The slim espresso machine is intended exclu- products! sively for the following uses: for preparing espresso from ground es- We congratulate you on your new slim es- presso powder, presso machine. for drawing hot water or steam from the steam nozzle.
Instructions for safe operation This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been in- structed in how to use this device safely and if they have under- stood the resulting dangers.
Make sure that no liquid overflows onto the device plug connec- tion. Please note that the surface of the heating element still has residual heat after use. The following surfaces may still be hot after use: fil- ter and portafilter, brewing head, steam nozzle and hot plate. ...
Items supplied after preparation. Do not touch it or put your hands or other body parts in the 1 espresso machine steam under any circumstances. 1 portafilter 17 Hot steam and hot water are released 1 filter for single espresso 2 when using the steam nozzle.
LED ring displays The 3 LED rings 18/19/20 on the buttons at the front of the device indicate different op- erating modes or programming steps. The following table shows the respective meaning. Please note that the LED rings can display 3 different states: - permanently lit - regularly flashing - rhythmic flashing (flash 3 times - pause - flash 3 times - etc.)
Preparing an 2. Open the lid 5 of the water tank 6. espresso - the most important steps Before you get to know the individual prepa- ration steps and all the tips and tricks in the following chapters, here is an overview of the steps you need for every good espresso: 1.
Inserting/replacing the 6. The water tank 6 must sit correctly at the bottom. Press it down a little if nec- filter essary. Your espresso machine comes with two fil- ters: Filter for single es- Filter for double es- presso 2 presso 1 Print on the underside: 1-cup 2-cup 7.
Connecting and NOTES: switching on/off • The espresso machine heats up again if it is left ready for use for a long time. DANGER! Risk of electric The LED rings 18, 19 flash briefly. shock! Wait until the LED rings 18, 19 are Only connect the device to an easily ac- again continuously lit.
Preheating the cups 2. Place a cup under the portafilter 17. 3. Press the button 19. When the device is ready for use, the hot - The LED ring 19 flashes. plate 3 will be heated up. - The LED ring 18 goes out. •...
1. Place espresso powder into the filter 1/2 4. Carefully lift off the tamper 9. until it is full and slightly heaped. 5. Wipe off any loose espresso powder from the edge of the filter 1/2. 10. Preparing an espresso 2. Distribute the espresso powder evenly DANGER! Risk of injury in the filter 1/2 without pressing on it.
3. Turn the handle of the portafilter 17 to 2. Insert the prepared portafilter 17 with the right as far as . The portafilter the handle at under the brewing must be tight. head 14. 3. Turn the handle of the portafilter 17 to the right as far as .
11. Tips for the perfect the optimum flavour. For dark roasting the temperature should be lower and espresso for light roasting higher. Preparing the perfect espresso is not always • Clean your espresso machine regularly. easy right away. So feel free to experiment Coffee residues or clogged pores alter a little until the result suits your taste.
2. Turn the dial 4 in the direction of the • A higher fat content results in a creami- symbol er foam. • Always use cold milk from the refrigera- - The LED ring 18 flashes. tor (approx. 5 °C). - The LED ring 19 goes out.
6. Immerse the steam nozzle 10 into the When the LED rings 18, 19 are permanent- milk and turn the dial 4 back towards ly lit, the device is ready to prepare espresso the symbol again. Tips: NOTE: this cooling process takes a few min- - Immerse the steam nozzle 10 just be- utes.
14.2 Water hardness 2. When the LED rings alternately display the different hardness levels, press the Like any hot water appliance, this espresso button for the desired hardness level: machine must be descaled regularly. Lime deposits form inside the device and on small Hardness soft medium...
2. When the LED rings alternately display 3. Press and hold the button 18. The the different temperature ranges, press espresso preparation begins. the button for the desired temperature 4. When the LED ring 19 flashes setting: quickly and the desired quantity has been reached, let go of the button Temperature 18.
2. Turn the dial 4 in the direction of the Therefore, rinse these parts thoroughly with clean water if cleaning with deter- symbol gent is necessary. 3. Press the button 18. The 3 LED rings 18, 19, 20 flash several times simultaneously. The settings have been After every espresso reset to the factory settings.
Steam nozzle 2. Lift the drip tray 12 upwards and out. You should disassemble the steam noz- zle 10 once a day and clean it thoroughly. 1. Let the steam nozzle 10 cool down. 2. Pull the spout off the steam nozzle 10. 3. Empty and clean these accessories by hand with mild detergent.
Water tank Descaling process 1. You should clean the inside of the water You can use a commercially available des- tank 6 with a little mild detergent ap- caling agent for espresso machines. Please prox. every 2 weeks. follow the manufacturer's instructions. 2.
17. Storage and Rinsing process 1. Remove the water tank 6 and pour transport away any excess descaling solution. 2. Rinse the water tank 6 several times with clean water. DANGER for children! 3. Fill the water tank 6 with fresh, cold tap ...
Packaging When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg- ulations applicable in your country. 19. Trouble-shooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock! ...
You can then immediately use the zle 10 after 120 seconds. function again. 20. Technical specifications Model: SEMS 1350 A2 220 – 240 V ~ Mains voltage: 50 – 60 Hz Protection class: Power rating: 1350 W...
21. Warranty of the Symbols used HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (certified safety): devices must comply with Dear Customer, the generally acknowledged your device is provided with a 3 year war- rules of technology and the Ger- ranty starting with the purchase date. In the man Product Safety Act (Produkt- event of product defects, you are entitled to sicherheitsgesetz - ProdSG).
The warranty applies to material or factory At www.lidl-service.com you can download defects. this and many other manuals, product vide- os and installation software. Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, lamps or other parts man- ufactured from glass.
Seite 58
Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the afore- mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg GERMANY...
Seite 60
Sommaire 1. Aperçu de l'appareil ..............59 2. Utilisation conforme ............... 60 3. Consignes de sécurité ..............60 4. Éléments livrés ................64 5. Déballage de l'appareil et mise en place ........64 6. Affichage des anneaux DEL ............64 7.
Aperçu de l'appareil Filtre pour double expresso Filtre pour simple expresso Plaque chauffante pour tasses OFF / Interrupteur rotatif pour alimentation en vapeur et en eau très chaude Couvercle (du réservoir d'eau) Réservoir d'eau (contenance : MIN 250 ml - MAX 1 000 ml) Câble de raccordement avec fiche secteur Interrupteur Marche/Arrêt Tasseur...
Merci beaucoup pour Utilisation conforme votre confiance ! La machine à expresso Slim est exclusive- ment prévue pour les utilisations suivantes : Nous vous félicitons pour l'acquisition de préparation d'expresso à partir de votre nouvelle machine à expresso Slim. poudre d'expresso moulu, prélèvement d'eau très chaude ou de Pour manipuler l'appareil en toute sécurité...
Instructions pour une utilisation en toute sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men- tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été...
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une per- sonne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en dan- ger. Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre (voir « Net- toyage »...
Seite 65
L'appareil n'est pas complètement isolé marrer la fonction vapeur. Et arrêtez la du secteur même après l'avoir éteint fonction vapeur avant de ressortir la avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour buse vapeur. ce faire, débranchez la fiche secteur. AVERTISSEMENT : risque de ...
Éléments livrés 4. Nettoyez toutes les pièces avant la première utilisation (voir « Net- 1 machine à expresso toyage » à la page 79). 1 porte-filtre 17 5. Retirez le capuchon de protec- 1 filtre pour simple expresso 2 tion situé entre le réservoir 1 filtre pour double expresso 1 d'eau et le dispositif de raccor- 1 tasseur 9 dement de l'appareil sous le ré-...
Seite 67
Affichage des anneaux DEL Signification 18 19 20 L'appareil est prêt pour la préparation d'expres- sont allumés en continu — Un simple expresso est préparé. clignote — — Interrupteur rotatif 4 ouvert : alimentation en eau très chaude — clignote — Un double expresso est préparé.
Préparation 2. Ouvrez le couvercle 5 du réservoir d'eau 6. d'expresso - les principales étapes Avant de découvrir en détail les différentes étapes de préparation avec tous les trucs et astuces dans les chapitres suivants, vous avez ici un aperçu des étapes nécessaires à tout bon expresso : 1.
Mettre en place / 6. Le bas du réservoir d'eau 6 doit être bien en place. Appuyez, si besoin, un remplacer le filtre peu pour le pousser vers le bas. Votre machine à expresso est dotée de deux filtres : Filtre pour simple ex- Filtre pour double ex- presso 2 presso 1...
Branchement, mise en REMARQUE : lorsque les anneaux marche/arrêt DEL 18, 19 clignotent de manière ryth- mique, si besoin tournez l'interrupteur rota- DANGER ! Risque tif 4 entièrement sur OFF. d'électrocution ! Raccordez la fiche secteur de l'appareil Si les anneaux DEL 18, 19 sont allumés en uniquement à...
Préchauffage du filtre 3. Tournez l'interrupteur rotatif 4 en direc- tion du symbole et laissez cou- et de la tête de ler env. 100 ml d'eau. percolateur (flush) L'anneau DEL 18 clignote. L'eau est pompée de manière rythmique dans Rincez le filtre 1/2 et la tête de percola- l'appareil.
6. Laissez l'eau très chaude dans la tasse tapoter le porte-filtre 17 sur le plan de pour la préchauffer et jetez-la juste travail et répartir la poudre p. ex. avec avant la percolation. une cuillère à café, sans pression. 7. Séchez le porte-filtre 17 avec filtre 1/2. Mesurer et tamper la poudre d'expresso...
10. Préparation 3. Tournez la poignée du porte-filtre 17 vers la droite jusqu'à . Le porte- d'expresso filtre doit être bien en place. DANGER ! Risque de brûlures ! Pendant la préparation d'expresso, de la vapeur d'eau très chaude s'échappe de la tête de percolateur 14.
10.2 Extraire un double 8. Tournez la poignée du porte-filtre 17 vers la gauche jusqu'à et sortez- expresso le vers le bas. Condition préalable : l'appareil est prêt à 9. Tapotez pour faire sortir la poudre d'ex- fonctionner. Les anneaux DEL 18, 19 sont presso du filtre 1 et jetez-la avec les dé- allumés en continu.
12. Prélèvement d'eau Remède : - Vérifiez si la mouture de la poudre très chaude d'expresso est suffisamment fine. - Utilisez plus de poudre d'expresso. - Veillez à compacter la poudre d'ex- DANGER ! Risque de presso de manière homogène sans fis- brûlures ! ...
3. Mettez fin à l'opération en tournant l'in- Astuces : terrupteur rotatif 4 pour revenir sur • Testez le lait de différents fabricants. OFF. • Le lait à plus forte teneur en protéine Lorsque les anneaux DEL 18, 19 clignotent, mousse mieux. l'appareil est en train de chauffer. •...
Seite 77
4. Tenez un autre récipient sous la buse 11. Faites tourner encore une fois briève- vapeur 10 et tournez l'interrupteur rota- ment l'interrupteur rotatif 4 en direction tif 4 en direction du symbole du symbole jusqu'à ce que de la vapeur sorte. Cela permet d'éliminer - L'anneau DEL 20 clignote.
14. Réglages Vous pouvez choisir entre trois plages de dureté : douce, moyenne, dure. Vous pouvez effectuer différents réglages sur Le réglage par défaut à la livraison de l'ap- votre machine à expresso. Pour la plupart des pareil est eau dure. réglages, vous devez d'abord appeler le menu.
14.3 Température 2. Lorsque les anneaux DEL affichent suc- cessivement les différentes plages de d'expresso température, appuyez sur le bouton La température de l'eau lors de l'extraction pour la plage de température de l'expresso peut être modifiée pour souhaitée : l'adapter aux différentes types de café...
Simple expresso Lorsque l'anneau DEL 19 clignote 3 fois, le nouveau temps de préparation Condition préalable : l'appareil est prêt à pour un double expresso est enregistré. fonctionner. Les anneaux DEL 18, 19 sont Quand les anneaux DEL 18, 19 sont allu- allumés en continu. més en continu, l'appareil est à...
15. Nettoyage Après chaque expresso 1. Retirez le porte-filtre 17 de la tête de percolateur 14. DANGER ! Risque 2. Tapotez pour faire sortir la poudre d'ex- d'électrocution ! presso du filtre 1/2 et jetez-la avec les La machine à expresso et le câble de déchets bio.
Buse vapeur 2. Soulevez le plateau d'égouttement 12 vers le haut pour le sortir. Il est recommandé de démonter la buse va- peur 10 une fois par jour pour la nettoyer soigneusement. 1. Laissez refroidir la buse vapeur 10. 2. Retirez le manchon de remplissage de la buse vapeur 10.
Filtres et porte-filtre REMARQUES : 1. Même si vous utilisez toujours le même • Pour que la demande de détartrage se filtre 1/2, vous devriez quand même le produise au bon moment, vous pouvez retirer au moins une fois par semaine adapter le réglage de la dureté...
gnotent successivement en alternance 6. Tournez l'interrupteur rotatif 4 en direc- par paire. tion du symbole 7. Appuyez sur le bouton 20. - L'appareil pompe de l'eau très REMARQUE : après 30 secondes sans ac- chaude à travers la buse vapeur 10. tivité, le processus est interrompu. 8.
18. Mise au rebut Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues bar- rée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des dé- chets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole.
19. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution ! N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème Cause possible / solution •...
/ de vapeur de la d'eau 6. Vous pouvez ensuite réutiliser immédiate- buse vapeur 10. ment la fonction. 20. Caractéristiques techniques Modèle : SEMS 1350 A2 220 – 240 V ~ Tension secteur : 50 – 60 Hz Classe de protection :...
21. Garantie de Symboles utilisés HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (sécurité valable pour la contrôlée): les appareils doivent France satisfaire aux Règles techniques reconnues en vigueur et être Chère cliente, cher client, conformes à la Loi sur la sécurité Vous obtenez pour cet appareil une garantie des produits (Produktsicherheits- de 3 ans à...
Seite 89
Article 1648 1er alinéa du Code Il répond également des défauts de confor- mité résultant de l‘emballage, des instruc- civil tions de montage ou de l‘installation lorsque L‘action résultant des vices rédhibitoires doit celle-ci a été mise à sa charge par le contrat être intentée par l‘acquéreur dans un délai ou a été...
Etendue de la garantie • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- duit considéré comme défectueux en y tions de qualité rigoureuses et a été vérifié joignant la preuve d’achat (ticket de minutieusement avant livraison.
22. Garantie de Fournisseur HOYER Handel GmbH Attention ! L’adresse suivante n’est pas valable pour la une adresse de service. Contactez Belgique et la Suisse d’abord le centre de service cité plus haut. Chère cliente, cher client, HOYER Handel GmbH Vous obtenez pour cet appareil une garantie Kühnehöfe 12 de 3 ans à...
Seite 92
Etendue de la garantie • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- duit considéré comme défectueux en y tions de qualité rigoureuses et a été vérifié joignant la preuve d’achat (ticket de minutieusement avant livraison.
Seite 93
Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg ALLEMAGNE...
Seite 94
Inhoud 1. Overzicht ..................93 2. Correct gebruik ................94 3. Veiligheidsinstructies ..............94 4. Leveringsomvang ................97 5. Uitpakken en plaatsen ..............98 6. Weergaven van de led-ringen ............98 7. Espresso bereiden - de belangrijkste stappen ......... 99 8.
Overzicht Zeef voor dubbele espresso Zeef voor enkele espresso Warmhoudplaat voor koppen OFF / Draaiknop voor het aanmaken stoom en warm water Deksel (van het waterreservoir) Waterreservoir (vulhoeveelheid: MIN 250 ml - MAX 1000 ml) Aansluitsnoer met stekker In-/uitschakelknop Stamper Stoompijp Vlotter (Weergave: lekbak leegmaken) Lekbak...
Hartelijk dank voor uw Correct gebruik vertrouwen! De espressomachine Slim is uitsluitend be- doeld voor de volgende gebruiksdoelein- We feliciteren u met uw nieuwe espressoma- den: chine Slim. voor het bereiden van espresso uit ge- malen espressopoeder, Om het apparaat veilig te gebruiken en om voor de afname van warm water of alle functies van het apparaat te leren ken- stoom uit de stoompijp.
Seite 97
Instructies voor een veilig gebruik Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca- paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei- ende gevaren hebben begrepen.
Seite 98
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkwaardig ge- kwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. Neem het hoofdstuk over de reiniging (zie “Reinigen” op pagina 111) in acht.
onderbroken. Hiervoor moet u de stek- lende onderhoudsmiddelen worden be- ker uit het stopcontact trekken. handeld, kan niet volledig worden Let er bij het gebruik van het apparaat uitgesloten dat sommige van deze stof- op dat het aansluitsnoer niet vastge- fen bestanddelen bevatten, die de sili- klemd wordt of bekneld raakt.
Uitpakken en 5. Verwijder het beschermkapje tussen het waterreservoir en de plaatsen apparaataansluiting onder het 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. reservoir, anders kan het appa- 2. Controleer of alle onderdelen voorhan- raat niet worden gebruikt. den en onbeschadigd zijn. Het verpak- 6.
Weergaven van de led-ringen Betekenis 18 19 20 brandt — — Het apparaat is klaar voor stoomopwekking. continu — — knippert Draaiknop 4 geopend: stoomopwekking — — knippert tijdens het ontkalkingsproces Alle led-ringen knipperen na elkaar afwis- Het menu voor de instellingen is geactiveerd. selend telkens tweemaal.
1. Neem het waterreservoir 6 naar bo- 6. Het waterreservoir 6 moet aan de on- ven af. derkant goed passen. Druk hem eventu- 2. Open het deksel 5 van het waterreser- eel nog wat verder omlaag. voir 6. 7. Sluit het deksel 5 van het waterreser- 3.
Zeef plaatsen/ Aansluiten en in-/ vervangen uitschakelen Bij uw espressomachine horen twee zeven: GEVAAR voor een elektrische Zeef voor enkele es- Zeef voor dubbele schok! presso 2 espresso 1 Sluit het apparaat uitsluitend aan op een goed toegankelijk stopcontact met randaarde, waarvan de spanning over- eenkomt met de gegevens op het type- plaatje.
5. Voor het uitschakelen drukt u nogmaals op de in-/uitschakelknop 8. Alle AANWIJZING: als u het apparaat voor led-ringen 18, 19, 20 doven. het eerst in gebruik neemt, maak dan ca. 5 koppen espresso en gooi deze weg. Deze AANWIJZINGEN: eerste koppen smaken nog niet zo lekker. •...
Espressopoeder 1. Plaats de zeefhouder 17 met de gese- lecteerde zeef 1/2 zonder es- afmeten en pressopoeder onder de zeteenheid 14. stampen - Plaats de zeefhouder 17 met de greep bij - Draai de greep van de zeefhou- AANWIJZINGEN: der 17 naar rechts tot • Let er bij de aankoop van espressopoe- der op dat de maalgraad geschikt is voor machines met zeefhouders.
3. Plaats nu de stamper 9 recht van bo- AANWIJZINGEN: venaf op het espressopoeder. Druk ge- • Wanneer u een hoger bakje wil gebrui- lijkmatig op het espressopoeder tot het ken, kunt u het lekrooster 13 verwijde- ongeveer tot de markering MAX in de ren en het bakje direct in de lekbak 12 zeef 1/2 komt.
5. Druk op de toets 19. AANWIJZING: u kunt de opgeslagen hoe- - De led-ring 19 knippert. veelheid water voor een enkele espresso - De led-ring 18 dooft. veranderen (zie “Espressovolume aanpas- - De espresso stroomt langzaam in de sen” op pagina 110). kopjes en stopt automatisch.
12. Warmwaterbereiding • Verander telkens slechts één optie, bijv. alleen de druk bij het stampen of alleen de hoeveelheid espressopoeder, zodat GEVAAR voor verwondingen u het resultaat van deze wijziging kunt door verbranden! merken. Bij het werken met de stoompijp 10 •...
13. Melk schuimen AANWIJZING: de maximale tijd voor de afname van warm water bedraagt 120 se- GEVAAR voor verwondingen conden. Daarna stopt de functie automa- door verbranden! tisch. Zet de draaiknop 4 terug op OFF. Bij het werken met de stoompijp 10 Vervolgens kunt u de functie direct opnieuw ontsnapt hete stoom en warm water.
Seite 110
2. Druk op de toets 20. AANWIJZING: de maximale tijd voor de - De led-ring 20 knippert. stoomproductie bedraagt in totaal 120 se- - Het apparaat wordt warm voor de conden. Daarna stopt de functie automa- stoomproductie. tisch. Zet de draaiknop 4 terug op OFF. 3.
De led-ringen 18, 19 branden continu. Het waterhardheid daarop aanpassen. Let daar- apparaat is klaar om espresso te maken. bij op de informatie van de filterfabrikant. U kunt kiezen uit drie hardheidsbereiken: zacht, gemiddeld, hard. De voorinstelling bij levering van het appa- 14.
14.3 Espressotemperatuur 14.4 Espressovolume aanpassen De temperatuur van het water bij het extra- heren van de espresso is instelbaar, zodat u deze kunt aanpassen aan andere soorten AANWIJZING: het volume van de ge- koffie en aan uw smaak. Bij donkere bonen maakte espresso wordt ook beïnvloed door moet de temperatuur eerder laag zijn, bij de hoeveelheid en de dichtheid van het es-...
15. Reinigen 1. Bereid de zeef 1, de zeefhouder 17 en het espressopoeder voor op een dubbe- le espresso en span de zeefhouder on- GEVAAR voor een elektrische der de zeteenheid 14 in. schok! 2. Plaats de gewenste espressokop(pen) De espressomachine en het aansluit- onder de zeteenheid 14.
Seite 114
Na elke espresso 2. Trek de lekbak 12 er naar boven uit. 1. Verwijder de zeefhouder 17 van de zeteenheid 14. 2. Klop het espressopoeder uit de zeef 1/ 2 en gooi het weg bij het bioafval. Res- ten kunt u eventueel met een theelepel verwijderen.
Waterreservoir 2. Trek de tuit van de stoompijp 10 af. 1. Ongeveer elke 2 weken moet u het wa- terreservoir 6 van binnen met een beet- je zacht afwasmiddel reinigen. 2. Spoel hem daarna grondig met schoon kraanwater na. 3. Droog het waterreservoir 6 aan de bui- tenkant af voordat u hem terugplaatst.
Seite 116
Ontkalkingsprocedure Spoelproces U kunt ook een in de winkel verkrijgbaar 1. Neem het waterreservoir 6 uit en schud ontkalkingsmiddel voor espressomachines eventueel achtergebleven ontkalkings- gebruiken. Let op de opgaven van de fabri- middel uit. kant. 2. Spoel het waterreservoir 6 meerdere malen met schoon water. Voorwaarde bij de vraag voor ontkalken: 3.
17. Bewaren en 18. Weggooien vervoeren Dit product valt onder de Euro- pese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorge- streepte afvalton op wieltjes be- GEVAAR voor kinderen! tekent dat het product in de Bewaar het apparaat buiten bereik van Europese Unie gescheiden kinderen.
Seite 118
Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen Espresso te koud • Kop niet voorverwarmd? • De temperatuur van de koffie in de instellingen aan- passen (zie “Espressotemperatuur” op pagina 110). • Espressopoeder te fijn gemalen? Te veel espressopoe- der? Te vast aangestampt? Espresso druppelt alleen maar •...
20. Technische Gebruikte symbolen gegevens Geprüfte Sicherheit (geteste veilig- heid): apparaten moeten aan de Model: SEMS 1350 A2 algemeen erkende regels van de 220 – 240 V ~ Netspanning: techniek voldoen en zijn conform 50 – 60 Hz de Wet betreffende productveilig-...
21. Garantie van Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd HOYER Handel GmbH volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw- Geachte klant, gezet gecontroleerd vóór levering. U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van- De garantie geldt voor materiaal- of fabrica- af de koopdatum.
• Wanneer zich functiestoringen of ande- Leverancier re onvolkomenheden voordoen, neemt u Let erop, dat het onderstaande adres geen eerst telefonisch of per e-mail con- serviceadres is. Neem eerst contact op tact op met het hierna genoemde ser- met het bovengenoemde servicecenter. vicecenter.
Seite 122
Spis treści 1. Przegląd ..................121 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........122 3. Wskazówki bezpieczeństwa ............122 4. Zawartość zestawu ..............126 5. Rozpakowanie i ustawienie ............126 6. Wskazania pierścieni LED ............. 126 7. Przyrządzanie espresso – najważniejsze kroki ......128 8.
Przegląd Sitko do podwójnego espresso Sitko do zwykłego espresso Płyta grzejna do filiżanek OFF / Przełącznik obrotowy pobierania pary / gorącej wody Pokrywka (zbiorniczka na wodę) Zbiorniczek na wodę (pojemność: MIN 250 ml – MAX 1000 ml) Przewód zasilający z wtyczką sieciową Włącznik/wyłącznik Tamper Dysza parowa...
Serdecznie dziękujemy Użytkowanie za zaufanie! zgodne z przeznaczeniem Gratulujemy zakupu nowej automatu do Automat do espresso Slim jest przeznaczo- espresso Slim. ny wyłącznie do następujących celów: przyrządzanie espresso z mielonej Aby móc bezpiecznie korzystać z urządze- kawy do espresso, nia i poznać cały zakres jego możliwości, pobieranie gorącej wody lub pary z należy stosować...
Seite 125
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku ży- cia i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej bądź przez osoby nieposiadające wystarczającego do- świadczenia lub wiedzy, jeżeli są nadzorowane przez inne osoby lub zostaną...
Seite 126
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub oso- bie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie zagrożeń. Należy stosować się do instrukcji umieszczonych w rozdziale Czyszczenie (patrz „Czyszczenie” na stronie 140). ...
Seite 127
Należy zwrócić uwagę na to, aby no trzymać rąk ani innych części ciała przewód zasilający nie uległ uszkodze- nad parą wodną. Podczas spieniania mleka za pomocą niu w wyniku kontaktu z ostrymi krawę- dziami lub gorącymi elementami. dyszy parowej: Najpierw, przed włą- ...
Zawartość zestawu 4. Wyczyścić wszystkie części przed pierwszym użyciem (patrz 1 automat do espresso „Czyszczenie” na stronie 140). 1 kolba 17 5. Zdjąć osłonę między zbiorni- 1 sitko do zwykłego espresso 2 kiem na wodę a przyłączem 1 sitko do podwójnego espresso 1 urządzenia pod zbiornikiem, po- 1 tamper 9 nieważ...
Seite 129
Wskazania pierścieni LED Znaczenie 18 19 20 Przyrządzane jest zwykłe espresso. Miganie — — Przełącznik obrotowy 4 otwarty: pobieranie go- rącej wody — Miganie — Przyrządzane jest podwójne espresso. Urządzenie nagrzewa się przed pobraniem pa- — — Miganie — — Świeci Urządzenie jest gotowe do pobierania pary.
Przyrządzanie 2. Otworzyć pokrywkę 5 zbiorniczka na wodę 6. espresso – najważniejsze kroki Przed zapoznaniem się z poszczególnymi etapami przyrządzania wraz z wszystkimi poradami i wskazówkami zawartymi w dal- szych rozdziałach, należy zapoznać się z przeglądem kroków niezbędnych do przy- rządzenia dobrego espresso: 1.
Wkładanie/wymiana 6. Zbiorniczek na wodę 6 musi być pra- widłowo osadzony na dole. W razie sitka potrzeby należy go lekko docisnąć w Do ekspresu dołączone są dwa sitka: dół. sitko do zwykłego sitko do podwójne- espresso 2 go espresso 1 nadruk na spodzie: 1-cup 2-cup Wkładanie sitka...
Podłączanie i WSKAZÓWKA: Jeśli pierścienie włączanie/wyłączanie LED 18, 19 migają rytmicznie, należy w razie potrzeby ustawić przełącznik obroto- NIEBEZPIECZEŃSTWO pora- wy 4 całkowicie na OFF. żenia prądem elektrycznym! Urządzenie podłączać wyłącznie do Jeśli pierścienie LED 18, 19 świecą ciągle, prawidłowo zainstalowanego i łatwo urządzenie jest gotowe do pracy. dostępnego gniazdka z zestykami 5.
4. Ustawić przełącznik obrotowy 4 z po- wrotem na OFF. WSKAZÓWKA: W przypadku przyrzą- 5. Należy odczekać, aż pierścienie dzania kilku espresso pod rząd przepłuka- LED 18, 19 będą się świecić w sposób nie jest konieczne tylko przed przyrządze- ciągły. niem pierwszego espresso. 6.
Odmierzanie i 3. Następnie położyć tamper 9 od góry na wprost na zmielonej kawie. Doci- dociskanie snąć równomiernie zmieloną kawę, zmielonej kawy do aby sięgała mniej więcej do znaku espresso MAX w sitku 1/2. WSKAZÓWKI: • Kupując zmieloną kawę do espresso należy sprawdzić, czy stopień zmiele- nia nadaje się...
WSKAZÓWKI: • Aby użyć wyższego naczynia, można WSKAZÓWKA: Zapisaną ilość wody na zdjąć kratkę ociekową 13 i postawić zwykłe espresso można zmieniać (patrz naczynie bezpośrednio w tacce ocieko- „Dostosowanie ilości espresso” na wej 12. stronie 138). • Urządzenie posiada funkcję parzenia wstępnego. Z tego względu podczas 7.
5. Nacisnąć przycisk 19. sku lub tylko ilość proszku espresso, aby wiedzieć, jaki jest skutek takiej - Pierścień LED 19 miga. zmiany. - Pierścień LED 18 gaśnie. • Idealne zaparzenie można rozpo- - Espresso spływa powoli do filiżanek i znać po następujących kryteriach: automatycznie się...
12. Pobieranie gorącej Gdy pierścienie LED 18, 19 świecą w spo- sób ciągły, urządzenie jest znowu gotowe wody do pracy i można przyrządzać espresso. NIEBEZPIECZEŃSTWO obra- WSKAZÓWKA: Maksymalny czas pobie- żeń na skutek oparzenia! rania gorącej wody wynosi 120 sekund. Podczas pracy dyszy parowej 10 wy- Następnie funkcja ta automatycznie się...
Seite 138
temperatura zmienia smak i powoduje Porady: rozpad mlecznej pianki. Dla orientacji: - Dyszę parową 10 zanurzyć tuż pod właściwa temperatura w dzbanku na powierzchnię, aby powietrze zostało mleko jest osiągnięta, gdy ścianki bocz- zmieszane z mlekiem („faza ciągnię- ne dzbanka są za gorące, aby je trzy- cia”).
13. Nacisnąć przycisk 20. WSKAZÓWKA: Po ok. 30 sekundach nie- - Pierścień LED 20 gaśnie. aktywności proces jest przerywany bez za- - Pierścienie LED 18, 19 migają ryt- pisywania. micznie. - Urządzenie stygnie. Gdy pierścienie LED 18, 19 świecą w spo- sób ciągły, urządzenie jest znowu gotowe 14.2 Twardość...
Pierścienie LED 18, 19, 20 sygnalizują raz Warunek: Menu jest otwarte. 3 pierścienie aktualny zakres twardości: LED 18, 19, 20 migają po dwa razy, je- den po drugim, na przemian. Zakres 1. Nacisnąć przycisk 18. miękka średnia twarda twardości: Pierścienie LED 18, 19, 20 sygnalizują raz aktualny zakres temperatury: Zakres tem- niska średnia wysoka...
Ta funkcja pamięci umożliwia dostosowanie 3. Przytrzymać przycisk 19. Roz- ilości uzyskanego espresso do własnych fili- pocznie się przyrządzanie espresso. żanek i preferencji. Ustawianie następuje 4. Jeśli pierścień LED 18 miga szybko pośrednio poprzez czas przyrządzania. i żądana ilość jest osiągnięta, zwolnić przycisk 19.
15. Czyszczenie Po każdym espresso: 1. Wyjąć kolbę 17 z głowicy zaparzają- cej 14. NIEBEZPIECZEŃSTWO pora- 2. Stukając, usunąć zmieloną kawę z sit- żenia prądem elektrycznym! ka 1/2 i wyrzucić ją jako odpady bio. Automatu do espresso i przewodu zasi- W razie potrzeby resztki można usu- lającego z wtyczką...
Seite 143
Dysza parowa 2. Wyjąć górą tackę ociekową 12. Dyszę parową 10 należy wyjąć raz dzien- nie w celu dokładnego wyczyszczenia. 1. Poczekać, aż dysza parowa 10 osty- gnie. 2. Ściągnąć końcówkę wylotową z dyszy parowej 10. 3. Opróżnić i wyczyścić te elementy ręcz- nie z użyciem łagodnego płynu do na- czyń.
16. Odkamienianie Sitko i kolba 1. Nawet jeśli używane jest to samo sit- Jak każde urządzenie na gorącą wodą, au- ko 1/2, należy je wyjmować z kol- tomat do espresso musi być regularnie odka- by 17 co najmniej raz w tygodniu. mieniany. Kamień osadza się we wnętrzu 2.
Seite 145
2. Wymieszać środek do odkamieniania 4. Opróżnić naczynia użyte do zebrania ze świeżą, zimną wodą z kranu zgod- przepompowanego płynu i podstawić nie ze wskazówkami producenta, tak je z powrotem pod dyszą parową 10 i aby uzyskać 1 litr roztworu odkamie- głowicą...
17. Przechowywanie i wynikających z obecności składników nie- bezpiecznych oraz niewłaściwego składo- transportowanie wania i przetwarzania takiego sprzętu. NIEBEZPIECZEŃSTWO dla Symbol recyklingu na produk- dzieci! cie oznacza, że produkt lub Urządzenie należy przechowywać jego części mogą być podda- poza zasięgiem dzieci. ne procesowi odzysku odpa- dów.
19. Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, należy sprawdzić poniższą listę. Może się okazać, że przyczyną jest niewielki problem, który użytkownik może rozwiązać samo- dzielnie. NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym! W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. Błąd Możliwe przyczyny/działania •...
Sprawdzić, czy w zbiorniczku na wodę 6 jest wy- woda/para. starczająca ilość wody. Następnie można ponownie włączyć tę funkcję. 20. Dane techniczne Model: SEMS 1350 A2 Napięcie sie- 220–240 V ~ ciowe: 50–60 Hz Klasa ochrony: I Moc: 1350 W Pojemność...
21. Gwarancja firmy U yte symbole HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (potwierdzo- ne bezpiecze stwo): urz dzenia Drogi Kliencie, musz spe nia wymagania ogól- Na niniejsze urz dzenie jest udzielana 3 -let- nych zasad techniki i ustawy o nia gwarancja obowi zuj ca od dnia jego bezpiecze stwie produktów zakupu.
Postępowanie w przypadku tychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy dokonywane po upływie okresu gwarancji obowiązywania gwarancji płatne. Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłasza- nego przypadku, należy stosować się do Zakres gwarancji poniższych wskazówek: Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro- • W przypadku wszystkich zapytań nale- wymi przepisami dotyczącymi jakości i do- ży mieć...
Pos uguj c si tym kodem QR mo na przej bezpo rednio do strony marki Lidl (www.lidl-service.com) i otworzy instrukcj obs ugi, wprowadzaj c numer artyku u (IAN) 496916_2510. Centrum Serwisowe Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 (Op ata za po czenie zgodna z cennikiem operatora) E-Mail: hoyer@lidl.pl IAN: 496916_2510...
Seite 152
Obsah 1. Přehled ..................151 2. Použití k určenému účelu ............. 152 3. Bezpečnostní pokyny ..............152 4. Rozsah dodávky ................155 5. Vybalení a sestavení ..............155 6. Displeje LED kroužků ..............156 7. Příprava espressa – nejdůležitější kroky ........157 8.
Přehled Síto pro dvojité espresso Síto pro jednoduché espresso Varná deska pro šálky OFF / Otočný vypínač pro přívod páry a horké vody Víko (nádržky na vodu) Nádržka na vodu (objem náplně: MIN 250 ml – MAX 1 000 ml) Napájecí...
Děkujeme za vaši Použití k určenému důvěru! účelu Espresso kávovar Slim je určen výhradně k Gratulujeme vám k vašemu novému espre- následujícím účelům použití: sso kávovaru Slim. k přípravě espressa z mleté kávy, pro odběr horké vody nebo páry z par- Pro bezpečné...
Seite 155
Pokyny pro bezpečný provoz Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fy- zickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod dohle- dem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně používat, a pochopily, jaké...
Seite 156
Respektujte, že povrch topného článku disponuje po použití ještě zbytkovým teplem. Následující povrchy mohou být i po použití ješ- tě horké: síto a páka, spařovací hlavice, parní tryska a varná des- Přístroj nesmí být během provozu umístěn ve skříni. ...
Při práci s parní tryskou uniká horká Rozsah dodávky pára a horká voda. Parní tryska je vel- 1 espresso kávovar mi horká. Berte parní trysku pouze za 1 páka 17 plastovou rukojeť. V žádném případě 1 síto pro jednoduché espresso 2 nedávejte do vodní...
Displeje LED kroužků 3 LED kroužky 18/19/20 na tlačítkách vepředu na přístroji ukazují různé provozní stavy nebo programové kroky. V následující tabulce naleznete příslušný význam. Všimněte si, že LED kroužky mohou indikovat ve 3 variantách: - nepřetržitě svítí - rovnoměrně blikají - rytmicky blikají...
Příprava espressa – 2. Otevřete víko 5 nádržky na vodu 6. nejdůležitější kroky Předtím než se v následujících kapitolách podrobně seznámíte s jednotlivými kroky přípravy, poskytneme vám zde přehled kro- ků, které potřebujete ke každému dobrému espressu: 1. Zvolení a vložení síta 1/2 2.
Vložení/výměna síta 6. Nádržka na vodu 6 musí dole správně dosednout. Stlačte ji v případě potřeby Váš espresso kávovar je dodáván se dvěma trochu dolů. sítky: sítko pro jednoduché sítko pro dvojité espresso 2 espresso 1 Potisk na spodní straně: 1-cup 2-cup Vložení sítka 7.
Zapojení a vypnutí/ UPOZORNĚNÍ: zapnutí • Když je espresso kávovar delší dobu připraven k provozu, rozehřeje se mezi- NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým tím znovu. LED kroužky 18, 19 krátce proudem! blikají. Připojte přístroj pouze k dobře přístup- Vyčkejte, dokud se LED krouž- né...
Předehřátí šálků 2. Postavte šálek pod páku 17. 3. Stiskněte tlačítko 19. Když je přístroj připraven k provozu, varná deska 3 se nahřeje. - LED kroužek 19 bliká. • Postavte šálky na varnou desku 3, abys- - LED kroužek 18 zhasne. te je předehřáli. - Horká...
10. Příprava espressa 2. Rovnoměrně rozprostřete mletou kávu v sítě 1/2, aniž byste ji přitlačili. K tomu můžete lehce klepnout pákou 17 o pra- NEBEZPEČÍ zranění v důsled- covní plochu a např. bez tlaku rozpros- ku opaření! třít čajovou lžičkou. Během přípravy espressa uniká ze spa- řovací...
5. Stiskněte tlačítko 18. 4. Postavte jeden nebo dva předehřáté šálky pod vyústění páky 17. - LED kroužek 18 bliká. 5. Stiskněte tlačítko 19. - LED kroužek 19 zhasne. - LED kroužek 19 bliká. - Espresso teče pomalu do šálku a auto- maticky se zastaví.
12. Odebrání horké • Nedostatečnou extrakci poznáte podle toho, že espresso teče do šálku vody rychle jako voda. Chutná vodnatě, eventuálně také trochu kysele. NEBEZPEČÍ zranění v důsled- Pomoc: ku opaření! - Zkontrolujte, zda je mletá káva dosta- Při práci s parní tryskou 10 uniká hor- tečně...
funkce automaticky vypne. Nastavte otočný 2. Stiskněte tlačítko 20. vypínač 4 zpět na OFF. Následně můžete - LED kroužek 20 bliká. funkci opět ihned použít. - Přístroj se rozehřívá pro výrobu páry. 3. Když je přístroj připraven pro výrobu páry, svítí nepřetržitě LED kroužek 20.
14. Nastavení přepínač 4 zpět na OFF. Poté se přístroj pře- pne do režimu ochlazování (LED krouž- Na vašem espresso kávovaru můžete prová- ky 18, 19 rytmicky blikají). dět různá nastavení. Většina nastavení vyža- duje, abyste nejdřív vstoupili do nabídky. 9. Přidejte mléčnou pěnu do espressa co nejrychleji.
14.3 Teplota espressa Výchozí nastavení při dodání přístroje je tvr- dá. Teplota vody při extrahování espressa se Všechny informace k odvápňování nalezne- může měnit, abyste ji přizpůsobili různým te v kapitole „Odstranění vodního kamene“ druhům kávy a vaší chuti. Při tmavém praže- na straně...
14.4 Upravení objemu Dvojité espresso Předpoklad: Přístroj je připraven k provozu. espressa LED kroužky 18, 19 nepřetržitě svítí. 1. Připravte síto 1, páku 17 a mletou UPOZORNĚNÍ: Objem připraveného kávu pro jedno dvojité espresso a upně- espressa je ovlivněn také množstvím a stla- te páku pod spařovací hlavici 14. čením mleté...
15. Čištění Po každém espressu 1. Odeberte páku 17 ze spařovací hlavi- ce 14. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým 2. Vyklepejte mletou kávu ze síta 1/2 a proudem! vyhoďte ji do bio odpadu. Zbytky mů- Espresso kávovar a napájecí vedení se žete v případě potřeby odstranit čajo- síťovou zástrčkou 7 nesmějí...
Seite 171
Parní tryska 2. Zvedněte odkapávací misku 12 naho- Parní trysku 10 byste měli jednou denně rozložit pro důkladné čištění. 1. Nechejte parní trysku 10 vychladnout. 2. Stáhněte hrdlo z parní trysky 10. 3. Vyprázdněte a umyjte tyto díly příslu- šenství v ruce s jemným čisticím pro- středkem.
Nádržka na vodu Odvápňovací proces 1. Cca každé 2 týdny byste měli nádržku Můžete použít běžně dostupný odvápňova- na vodu 6 umýt uvnitř s trochou jemné- cí prostředek na espresso kávovary. Dodr- ho čisticího prostředku. žujte pokyny výrobce. 2. Vypláchněte ji poté důkladně čirou vo- Předpoklad při výzvě...
17. Uložení a přeprava Proces oplachování 1. Vytáhněte nádržku na vodu 6 a vylijte v případě potřeby přebytečný odvápňo- vací roztok. NEBEZPEČÍ pro děti! 2. Vypláchněte nádržku na vodu 6 několi- Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí. krát čirou vodou. 3. Naplňte nádržku na vodu 6 čerstvou, VÝSTRAHA před věcnými škodami! ...
19. Řešení problémů Pokud by váš přístroj nefungoval podle požadavků, projděte si nejdříve tento kontrolní se- znam. Možná jde jen o malý problém, který můžete vyřešit sami. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem! V žádném případě se nepokoušejte přístroj sami opravovat. Chyba Možné...
20. Technické Použité symboly parametry Geprüfte Sicherheit (testovaná bezpe nost): p ístroje musí vyho- Model: SEMS 1350 A2 vovat obecn uznávaným nor- Sí ové nap tí: 220–240 V ~ mám techniky a souhlasit se 50–60 Hz Zákonem o bezpe nosti výrobku T ída ochrany: I...
21. Záruka společnosti Ze záruky jsou vyloučeny díly pod- léhající rychlému opotřebení, které HOYER Handel GmbH jsou vystaveny běžnému opotřebe- Vážená zákaznice, vážený zákazníku, ní, a poškození křehkých dílů, např. na tento přístroj jste získali 3 letou záruku vypínačů, osvětlení nebo skleně- od data nákupu.
Seite 177
Na www.lidl-service.com si m žete stáhnout tento a mnoho dalších manuál , produktová videa a instala ní software. S tímto QR kódem se dostanete p ímo na servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com) a m žete zadáním ísla výrobku (IAN) 496916_2510 otev ít váš návod k použití.
Seite 178
Obsah 1. Prehľad ..................177 2. Účel použitia ................178 3. Bezpečnostné pokyny ..............178 4. Obsah balenia ................181 5. Vybalenie a umiestnenie .............. 181 6. Indikácie LED krúžkov ..............182 7. Príprava espressa – najdôležitejšie kroky ........183 8.
Prehľad Sitko na dvojité espresso Sitko na jednoduché espresso Ohrievacia platnička na šálky OFF / Otočný spínač na zapnutie pary a horúcej vody Veko (nádržky na vodu) Nádržka na vodu (množstvo náplne: MIN 250 ml – MAX 1 000 ml) Pripojovací...
Ďakujeme vám za Účel použitia dôveru! Kávovar na espresso Slim je určený výlučne na nasledujúce účely použitia: Gratulujeme vám k novému kávovaru na príprava espressa z mletej kávy, espresso Slim. na odber horúcej vody alebo pary z parnej dýzy. Na bezpečné zaobchádzanie s prístrojom a Prístroj je koncipovaný...
Seite 181
Pokyny pre bezpečnú prevádzku Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnos- ťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili riziká, ktoré...
Seite 182
Dbajte na to, aby na zástrčkové spojenie prístroja neunikla žiadna tekutina. Nezabudnite, že po použití disponuje povrch vyhrievacieho prvku zvyškovým teplom. Aj nasledujúce povrchy môžu byť po použití ho- rúce: sitko a držiak sitka, sparovacia hlavica, parná dýza a vyhrie- vacia platnička.
Nepoužívajte agresívne ani abrazívne NEBEZPEČENSTVO čistiace prostriedky. poranení obarením! Nevystavujte prístroj teplotám nižším Nedotýkajte sa horúcich častí prístroja. ako bod mrazu. Počas prípravy espressa uniká zo spa- rovacej hlavice horúca vodná para. Sparovacia hlavica je ešte horúca aj Obsah balenia po príprave.
Indikácie LED krúžkov 3 LED krúžky 18/19/20 na tlačidlách vpredu na prístroji zobrazujú rozličné prevádzkové stavy alebo kroky programovania. V nasledujúcej tabuľ ke môžete nájsť príslušný význam. Nezabudnite, že LED krúžky sa môžu zobrazovať v 3 variantoch: - trvalé svietenie - rovnomerné blikanie - rytmické...
Príprava espressa – 2. Otvorte veko 5 nádržky na vodu 6. najdôležitejšie kroky Skôr ako sa v nasledujúcich kapitolách pres- ne oboznámite s jednotlivými krokmi prípra- vy so všetkými tipmi a trikmi, získate tu prehľad o krokoch, ktoré potrebujete pre každé dobré espresso: 1.
Vloženie/výmena sitka 6. Nádržka na vodu 6 musí správne se- dieť. Prípadne ju trochu zatlačte. K vášmu kávovaru na espresso patria dve sitká: sitko na jednoduché sitko na dvojité espresso 2 espresso 1 Potlač na spodnej strane: 1-cup 2-cup 7. Zatvorte veko 5 nádržky na vodu 6. Vloženie sitka 1.
Pripojenie a zapnutie/ 5. Na vypnutie znovu zatlačte na zapí- nač/vypínač 8. Všetky LED krúž- vypnutie ky 18, 19, 20 zhasnú. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku UPOZORNENIA: zásahu elektrickým prúdom! • Keď kávovar na espresso dlhší čas stojí Prístroj pripájajte len do dobre prístup- pripravený...
Predhriatie šálok 2. Postavte šálku pod držiak sitka 17. 3. Stlačte tlačidlo 19. Keď je prístroj pripravený na prevádzku, zo- - LED krúžok 19 bliká. hrieva sa vyhrievacia platnička 3. - LED krúžok 18 zhasne. • Položte šálky na vyhrievaciu platnič- - Horúca voda tečie cez držiak sit- ku 3, aby ste ich predhriali.
10. Príprava espressa 2. Mletú kávu rovnomerne rozdeľte v sit- ku 1/2 bez pritláčania. Na to môžete držiakom sitka 17 mierne poklopať na NEBEZPEČENSTVO poranení pracovnú dosku a rozdeliť ju bez tlaku obarením! napr. čajovou lyžičkou. Počas prípravy espressa uniká zo spa- rovacej hlavice 14 horúca vodná...
12. Odber horúcej vody • Perfektnú extrakciu spoznáte pod- ľa nasledujúcich bodov: - Extrakcia potrebuje cca 30 sekúnd. NEBEZPEČENSTVO poranení - Espresso pomaly tečie do šálky. obarením! • Nedostatočnú extrakciu spoznáte Pri práci s parnou dýzou 10 uniká ho- podľa toho, že espresso tečie do šálky rúca para a horúca voda.
13. Spenenie mlieka UPOZORNENIE: Keď je prístroj priprave- ný na výrobu pary, postupujte plynulo ďalej. NEBEZPEČENSTVO poranení Inak sa prístroj po krátkom čase prepne do obarením! režimu chladenia (LED krúžky 18, 19 ryt- Pri práci s parnou dýzou 10 uniká ho- micky blikajú). Toto je ochranná funkcia pro- rúca para a horúca voda.
14. Nastavenia 10. Parnú dýzu 10 ihneď po každom spe- ňovaní mlieka utrite čistou handričkou, Na svojom kávovare na espresso môžete vy- aby ste odstránili zvyšky mlieka. konávať rozličné nastavenia. Väčšinu nasta- 11. Otočný spínač 4 ešte raz krátko nastav- vení musíte robiť z menu. te v smere symbolu , kým ne- začne vystupovať...
14.3 Teplota espressa Všetky informácie o odvápnení nájdete v ka- pitole „Odstránenie vodného kameňa“ na Teplota vody pri extrahovaní espressa sa strane 196. môže zmeniť, aby ste ju prispôsobili rôznym Predpoklad: Je otvorené menu. 3 LED krúž- druhom kávy a svojej chuti. Pri tmavom pra- ky 18, 19, 20 blikajú...
14.4 Prispôsobenie objemu Dvojité espresso Predpoklad: Prístroj je pripravený na pre- espressa vádzku. LED krúžky 18, 19 svietia trvalo. 1. Pripravte sitko 1, držiak sitka 17 a mle- UPOZORNENIE: Objem vydaného tú kávu na dvojité espresso a upevnite espressa je ovplyvnený aj množstvom a držiak sitka pod sparovaciu hlavi- zhutnením mletej kávy.
15. Čistenie Po každom espresse 1. Odoberte držiak sitka 17 zo sparova- cej hlavice 14. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku 2. Vyklepte mletú kávu zo sitka 1/2 a zlik- zásahu elektrickým prúdom! vidujte ju v bioodpade. Zvyšky môžete Kávovar na espresso a pripojovacie ve- odstrániť...
Seite 197
Parná dýza 2. Vytiahnite odkvapkávaciu misku 12 na- hor. Parnú dýzu 10 by ste mali raz denne rozo- brať na dôkladné čistenie. 1. Nechajte parnú dýzu 10 vychladnúť. 2. Stiahnite hrdlo z parnej dýzy 10. 3. Vyprázdnite ju a umyte tieto diely prís- lušenstva ručne s jemným prostriedkom na umývanie.
4. Obidva diely dôkladne vysušte pred- väčšie množstvo odvápňovacieho roz- tým, ako ich znovu poskladáte. toku, resp. vody. Nádržka na vodu Odvápnenie 1. Cca každé 2 týždne by ste mali nádrž- ku na vodu 6 umyť zvnútra s malým Môžete použiť bežný prostriedok na odstrá- množstvom prostriedku na umývanie.
17. Skladovanie a Oplachovanie 1. Vyberte nádržku na vodu 6 a prípadne preprava vylejte nadbytočný odvápňovací roztok. 2. Nádržku na vodu 6 viackrát vypláchni- te čistou vodou. NEBEZPEČENSTVO pre deti! 3. Nádržku na vodu 6 naplňte čerstvou, Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí. studenou vodou z vodovodu po značku MAX a nasaďte ju.
19. Riešenie problémov Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fungovať, skontrolujte ho najprv podľa tohto kontrol- ného zoznamu. Možno ide len o malý problém, ktorý budete vedieť odstrániť aj vy. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! V žiadnom prípade sa nepokúšajte opraviť prístroj sami. Chyba Možné...
20. Technické údaje Použité symboly Geprüfte Sicherheit (overená bez- Model: SEMS 1350 A2 pe nos ): prístroje musia zodpove- Sie ové napätie: 220 – 240 V ~ da všeobecne uznávaným 50 – 60 Hz pravidlám techniky a sú v súlade s Trieda ochrany: I nemeckým zákonom o bezpe nosti...
21. Záruka spoločnosti Záruka sa nevzťahuje na namáhané diely, ktoré sú vystavené normálne- HOYER Handel GmbH mu opotrebeniu, na poškodenia Vážená zákazníčka, vážený zákazník, krehkých dielov, napr. spínačov, na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky osvetľovacích prostriedkov alebo od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo- iných dielov vyrobených zo skla.
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnu túto a alšie príru ky, produktové videá a in- štala ný softvér. S týmto QR kódom sa dostanete priamo na stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a po zadaní ísla artikla (IAN) 496916_2510 si môžete otvori svoj ná- vod na obsluhu.
Seite 204
Indice 1. Vista general ................203 2. Uso adecuado ................204 3. Indicaciones de seguridad ............204 4. Volumen de suministro ..............207 5. Desembalaje e instalación ............208 6. Indicaciones de los anillos LED ............. 208 7. Preparar un expreso: los pasos más importantes ......209 8.
Vista general Filtro para doble expreso Filtro para expreso sencillo Placa calefactora para tazas OFF / Interruptor giratorio para el suministro de vapor y agua caliente Tapa (del depósito de agua) Depósito de agua (cantidad de llenado: MIN 250 ml - MAX 1.000 ml) Cable de conexión con enchufe Interruptor de encendido/apagado Prensador...
¡Muchas gracias por su Uso adecuado confianza! La cafetera expreso Slim está diseñada ex- clusivamente para las siguientes finalidades Le felicitamos por la compra de su nueva ca- de uso: fetera expreso Slim. para preparar café expreso a partir de café...
Seite 207
Instrucciones para un funcionamiento seguro Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimien- tos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instruccio- nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto.
Seite 208
Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u otras personas igualmente cualificadas, para evitar peligros. Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (véase “Limpie- za”...
¡ADVERTENCIA sobre daños de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente. materiales! Durante el uso del aparato, vigile que El aparato descansa sobre soportes de no se presione ni se aplaste el cable de ventosa de silicona.
Desembalaje e el aparato no se puede poner en funcionamiento. instalación 6. Coloque el aparato sobre una superfi- 1. Retire todo el material de embalaje. cie seca, lisa y antideslizante. Se reco- 2. Compruebe que estén todas las piezas mienda una superficie de trabajo lisa a y que no presenten daños.
Indicaciones de los anillos LED Significado 18 19 20 El aparato se precalienta para el suministro de — — parpadea vapor. se ilumina — — de forma El aparato está listo para el suministro de vapor. duradera Interruptor giratorio 4 abierto: suministro de va- —...
Preparación de agua deben quedar ajustados en el soporte de la pared trasera del apara- Llenado del depósito de agua ¡ADVERTENCIA sobre daños mate- riales! ¡Nunca introduzca en el depósito de agua 6 otros líquidos, utilice solo agua potable fresca y fría! NOTA: en la cavidad por debajo del depó- sito de agua 6 se acumula un poco de agua.
Al rellenarlo, el depósito de agua 6 puede 2. Haga palanca con ese filtro para sacar permanecer insertado en el aparato. el otro del portafiltros. 1. Abra la tapa 5 del depósito de agua 6. 2. Llene el depósito de agua 6 como máximo hasta la marca MAX con agua del grifo fresca y fría.
3. Inserte el enchufe 7 en una toma de co- Requisito: el aparato está listo para el servi- rriente. cio. Los anillos LED 18, 19 se iluminan de 4. Pulse el interruptor de encendido/ forma duradera. apagado 8. 1. Llene el depósito de agua 6 con agua - Todos los anillos LED 18, 19, 20 se del grifo fresca.
Otra posibilidad es precalentar con agua 4. Cuando el proceso haya concluido, los anillos LED 18, 19 vuelven a iluminar- caliente de la boquilla de vapor 10 (véase se de forma duradera. “Suministrar agua caliente” en la pági- 5. Gire el mango del portafiltros 17 hacia na 216).
1. Añada café expreso en polvo en el fil- • La presión óptima es de aprox. 15 kg. tro 1/2 hasta que quede ligeramente Puede practicarla con ayuda de una colmado. báscula para personas. • Para evitar las grietas: ¡después de prensar, no dar nunca golpecitos con- tra el portafiltros 17! 4.
10.2 Extraer un doble 2. Coloque el portafiltros 17 preparado con el mango en debajo de la expreso cabeza de grupo 14. Requisito: el aparato está listo para el servi- 3. Gire el mango del portafiltros 17 hacia cio. Los anillos LED 18, 19 se iluminan de la derecha hasta .
9. Sacuda el filtro 1 para sacar el café ex- Remedio: preso en polvo y elimine el café con la - Compruebe si el café expreso en pol- basura orgánica. En caso necesario, vo se ha molido lo suficientemente fi- puede retirar los restos con una cuchari- lla.
13. Hacer espuma de Por medio de la boquilla de vapor 10 pue- de suministrar agua caliente (a aprox. leche 80 °C), por ejemplo, para un café america- no o para precalentar tazas. ¡PELIGRO de lesiones por es- Puede girar la boquilla de vapor 10 hacia caldaduras! uno y otro lado.
Seite 220
lo contrario, una parte de la espuma que el aire pueda introducirse en la volverá a deshacerse. leche ("fase de tiro"). - No la sumerja en el centro, sino en el Requisito: el aparato está listo para el servi- lateral, para que se genere un remoli- cio.
Cuando los anillos LED 18, 19 se iluminen de forma duradera, el aparato volverá a es- NOTA: tras aprox. 30 segundos sin activi- tar listo para el servicio para preparar un dad, el proceso se interrumpe sin guardar. expreso. NOTA: este proceso de enfriamiento dura 14.2 Dureza del agua varios minutos.
14.3 Temperatura del Requisito: se ha accedido al menú. Los 3 anillos LED 18, 19, 20 parpadean con- expreso secutivamente por duplicado alternándose. Es posible modificar la temperatura del 1. Pulse la tecla 19. agua durante la extracción del expreso Los anillos LED 18, 19, 20 indican breve- para adaptarla a distintas variedades de mente el rango de dureza actual: café...
Expreso sencillo 2. Cuando los anillos LED indican alterna- tivamente los distintos rangos de tempe- Requisito: el aparato está listo para el servi- ratura, pulse la tecla para el rango de cio. Los anillos LED 18, 19 se iluminan de temperatura deseado: forma duradera.
15. Limpieza Cuando los anillos LED 18, 19 se iluminen de forma duradera, el aparato volverá a es- tar listo para el servicio. ¡PELIGRO de descarga eléctri- 14.5 Restablecer la La cafetera expreso y el cable de cone- configuración de xión con enchufe 7 no se pueden su- fábrica mergir en agua ni en ningún otro líquido.
2. Sacuda el filtro 1/2 para sacar el café 2. Eleve la bandeja de goteo 12 tirando expreso en polvo y elimine el café con de ella hacia arriba. la basura orgánica. En caso necesario, puede retirar los restos con una cuchari- lla.
Boquilla de vapor Filtros y portafiltros Debería desmontar la boquilla de vapor 10 1. Incluso aunque utilice siempre el mismo una vez al día para limpiarla a fondo. filtro 1/2, debe extraerlo al menos una 1. Deje que la boquilla de vapor 10 se vez a la semana del portafiltros 17.
Seite 227
500 ml) debajo de la cabeza de gru- po 14. NOTAS: 6. Mantenga pulsada la tecla 20 du- • Para que el requerimiento para realizar rante aprox. 5 segundos hasta que los la descalcificación aparezca en el mo- 3 anillos LED 18, 19, 20 parpadeen mento adecuado, puede adaptar el consecutivamente por duplicado alter- ajuste de dureza del agua a su agua...
18. Eliminación NOTA: tras 30 segundos sin actividad, el Este producto está sujeto a la Di- proceso se interrumpe. rectiva Europea 2012/19/UE. El símbolo del cubo de basura 6. Gire el interruptor giratorio 4 en la di- con ruedas tachado significa rección del símbolo que en la Unión Europea el 7.
19. Solución de problemas Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista de comprobación. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo puede solucionar. ¡PELIGRO de descarga eléctrica! ...
Seguidamente, podrá utilizar de nuevo quilla de vapor 10. la función de inmediato. 20. Datos técnicos Modelo: SEMS 1350 A2 220 – 240 V ~ Tensión de la red: 50 – 60 Hz Clase de pro- tección:...
21. Garantía de Símbolos empleados HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (seguridad verificada): los aparatos deben Estimado cliente, satisfacer las normas técnicas re- Este aparato tiene un plazo de garantía de conocidas con carácter general y 3 años desde la fecha de compra. Si el pro- ser conformes a la Ley alemana ducto presenta algún problema, usted tiene de seguridad de productos...
Cobertura de la garantía • Si aparece algún fallo en el funciona- miento o algún otro defecto, póngase El aparato ha sido fabricado conforme a unas en contacto por teléfono o por co- directivas de calidad estrictas y ha sido com- rreo electrónico con el servicio técni- probado y controlado antes de su entrega.
Seite 233
Distribuidor Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón- gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg ALEMANIA...
Seite 234
Inhold 1. Oversigt ..................233 2. Tilsigtet anvendelse ..............234 3. Sikkerhedsanvisninger ..............234 4. Leveringsomfang ................. 237 5. Udpakning og montering ............. 237 6. LED-ringe indikationer ..............238 7. Tilberedelse af espresso - de vigtigste skridt ........ 239 8. Forberedelse ................239 Påfyldning af vandtanken ..............
Oversigt Si til dobbelt espresso Si til enkelt espresso Varmeplade til kopper OFF / Drejeknap til damp- og varmtvandsudtagning Låg (vandtankens) Vandtank (kapacitet: MIN 250 ml - MAX 1.000 ml) Tilslutningsledning med netstik On-/Off-kontakt Stamper Dampdyse Svømmer (Indikation: tøm drypskål) Drypskål Drypgitter Bryggehoved...
Mange tak for din tillid! Tilsigtet anvendelse Espressomaskinen Slim er udelukkende be- Vi ønsker dig tillykke med din nye espresso- regnet til følgende anvendelsesformål: maskine Slim. til tilberedning af espresso af malet espressopulver, For at opnå sikker håndtering af apparatet til udtagning af varmt vand eller damp og få...
Seite 237
Anvisninger til sikker brug Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglen- de erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer.
Seite 238
Vær opmærksom på, at der ikke løber væske på apparatets stikfor- bindelse. Vær opmærksom på, at varmeelementets overflade stadigt er varmt efter brugen. Følgende overflader kan stadig være varme efter bru- gen: si und siholder, bryggehoved, dampdyse og varmeplade. ...
Leveringsomfang under ingen omstændigheder hænder eller andre dele af kroppen ind i vand- 1 espressomaskine dampen. 1 siholder 17 Ved brug af dampdysen undviger der 1 si til enkelt espresso 2 varm damp og varmt vand. Dampdy- 1 si til dobbelt espresso 1 sen bliver meget varm.
LED-ringe indikationer De 3 LED-ringe 18/19/20 på knapperne foran på apparatet viser forskellige driftstilstan- de eller programmeringsskridt. Den pågældende betydning fremgår af følgende tabel. Vær opmærksom på, at LED-ringene kan vise i 3 varianter: - lyser konstant - blinker ensartet - blinker rytmisk (3x blink - pause - 3x blink - osv.) LED-ringe indikationer Betydning 18...
Tilberedelse af 2. Åbn vandtankens 6 låg 5. espresso - de vigtigste skridt Inden du i de følgende kapitler lærer de en- kelte forberedelsesskridt med alle tips og tricks at kende, får du her en oversigt over de nødvendige skridt, som du behøver til en- hver god espresso: 1.
Indsætning/udskiftning 6. Vandtanken 6 skal ligge rigtigt til forne- den. Tryk den om nødvendigt lidt ned. af si Der hører to sier til din espressomaskine: Si til enkelt espres- Si til dobbelt espres- so 2 so 1 Påtryk på undersiden: 1-cup 2-cup 7. Luk vandtankens 6 låg 5. Isætning af si 1.
Tilslutning og tænd/ ANVISNINGER: sluk • Hvis espressomaskinen stå driftsklar i længere tid, genopvarmer den indimel- lem. LED-ringene 18, 19 blinker kort. FARE for elektrisk stød! Vent, indtil LED-ringene 18, 19 lyser Tilslut kun apparatet til en let tilgænge- konstant igen. lig stikkontakt med beskyttelseskontak- •...
Forvarmning af kopper 2. Stil en kop under siholderen 17. 3. Tryk på knappen 19. Når apparatet er driftsklar, opvarmes var- - LED-ringen 19 blinker. mepladen 3. - LED-ringen 18 slukker. • Stil kopperne på varmepladen 3 for at - Der løber varmt vand gennem sihol- forvarme dem.
1. Kom så meget espressopulver i sien 1/2, 4. Fjern stamperen 9 forsigtigt. at denne er fyldt med et lille topmål. 5. Tør løst espressopulver af siens 1/2 kant. 10. Tilberedning af espresso 2. Fordel espressopulveret ensartet i si- FARE for kvæstelser på grund en 1/2, uden at trykke det fast.
4. Stil den forvarmede kop ind under si- 4. Stil en eller to forvarmede kopper ind holderens 17 udløb. under siholderens 17 udløb. 5. Tryk på knappen 19. 5. Tryk på knappen 18. - LED-ringen 19 blinker. - LED-ringen 18 blinker. - LED-ringen 18 slukker.
12. Udtagning af varmt • Ændre kun ét punkt ad gangen, f.eks. kun trykket ved stampning eller kun vand mængden af espressopulver, så du kan forstå virkningen af denne ændring. FARE for kvæstelser på grund • Den perfekte ekstraktion genken- af skoldning! der du på...
• Vent ikke for længe når mælken er fær- dig opskummet. Ellers nedbrydes en del ANVISNING: den maksimale tid for ud- af mælkeskummet igen. tagning af varmt vand er 120 sekunder. Der- efter stopper funktionen automatisk. Drej Forudsætning: apparatet er driftsklar. LED- drejeknappen 4 tilbage på...
8. Når mælkeskummet har den ønskede LED-ringene 18, 19 lyser konstant. Apparat konsistens, drejer du drejeknappen 4 er klar til espressotilberedning. på OFF. ANVISNING: i alt udgør den maksimale 14. Indstillinger tid for dampproduktion 120 sekunder. Der- efter stopper funktionen automatisk. Drej Du kan foretage forskellige indstillinger på drejeknappen 4 tilbage på...
14.3 Espresso-temperatur heden tilsvarende. Vær dertil opmærksom på angivelserne fra din vandfilterproducent. Vandets temperatur ved tilberedning af Du kan vælge mellem tre hårdhedsområder: espressoen kan ændres for at tilpasse den til blød, mellem, hård. forskellige kaffetyper og din smag. Ved en Forudindstillingen ved levering af apparatet mørk ristning bør temperaturen være lavere, er hård.
14.4 Tilpasning af espresso- 2. Stil den(de) ønskede espressokop(per) under bryggehovedet 14. volumen 3. Hold knappen 19 trykket. Espres- so-tilberedningen begynder. ANVISNING: volumen af den tilberedte 4. Når LED-ringen 18 blinker hurtigt espresso påvirkes også af espressopulverets og den ønskede mængde er nået, slip- mængde og komprimering.
15. Rengøring 3. Skyl sien 1/2 og siholderen 17 under varmt vand og tør dem af. Efter hver mælkeopskumning FARE for elektrisk stød! Espressomaskinen og tilslutningslednin- ANVISNING: sørg altid for, at dampdy- gen med netstik 7 må ikke dyppes i sens 10 åbning er ren. Ikke fjernede mælke- vand eller andre væsker.
Seite 253
4. Tør alle dele af, inden du sætter dem i 3. Vask tuden grundigt i hånden med mildt igen. opvaskemiddel. Skyl den flere gange med rent, varmt vand. Dagligt 4. Dampdysens 10 indvendige rør tørrer du grundigt af med en fugtig klud. FARE for elektrisk stød! ANVISNING: brug om nødvendigt lidt op- ...
16. Afkalkning 4. Indsæt vandtanken 6 igen. 5. Stil til opsamling af afkalkningsopløs- Som ethvert andet varmtvandsapparat skal ningen en større beholder (ca. 1 liter) denne espressomaskine også afkalkes regel- under dampdysen 10 og en anden be- mæssigt. Der aflejres kalk indeni apparatet holder (ca.
18. Bortskaffelse ANVISNING: efter ca. 30 sekunder uden Dette produkt er underlagt aktivitet afbrydes processen. det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet 6. Drej drejeknappen 4 i retning mod sym- med den overstregede skral- despand på hjul betyder, at 7. Tryk på knappen 20.
19. Problemløsning Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. FARE for elektrisk stød! Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. Fejl Mulige årsager / foranstaltninger •...
20. Tekniske data Anvendte symboler Geprüfte Sicherheit (afprøvet sik- Model: SEMS 1350 A2 kerhed): apparater skal opfylde de 220 – 240 V ~ Netspænding: almindelige anerkendte tekniske 50 – 60 Hz regler og være i overensstemmelse Beskyttelsesklasse: I med produktsikkerhedsloven...
21. HOYER Handel Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef- GmbHs garanti ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle- Kære kunde. ret samvittighedsfuldt inden leveringen. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det- Garantien gælder for materiale- eller fabrika- te apparat. I tilfælde af mangler på dette tionsfejl.
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte- ringen) og angivelse af, hvori fejlen be- står, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produkt- videoer og softwaren for installation. Med denne QR-Code kommer du direkte ind på...
Seite 260
Indice 1. Panoramica ................. 259 2. Uso conforme ................260 3. Istruzioni per la sicurezza ............260 4. Materiale in dotazione ..............263 5. Disimballaggio e posizionamento ..........264 6. Indicazioni degli anelli LED ............264 7. Preparazione di un caffè: i passi più importanti ......265 8.
Panoramica Filtro per caffè doppio Filtro per caffè normale Piastra riscaldante per tazze OFF / Interruttore girevole per il prelievo di vapore e acqua calda Coperchio (della caldaia) Caldaia (capienza MIN 250 ml - MAX 1.000 ml) Cavo di collegamento con spina Interruttore on/off Pressino Lancia vapore...
Vi ringraziamo della Uso conforme vostra fiducia! La macchina per caffè espresso Slim è desti- nata esclusivamente ai seguenti scopi: Congratulazioni per l'acquisto della vostra preparazione di caffè mediante caffè nuova macchina per caffè espresso Slim. macinato, prelievo di acqua calda o vapore dalla Per un impiego sicuro dell'apparecchio e lancia vapore.
Seite 263
Istruzioni per un impiego sicuro Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe- riore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliati o istruiti circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
Attenersi al capitolo sulla pulizia (vedere “Pulizia” a pagina 278). Assicurarsi di non riversare liquido sopra il connettore dell'appa- recchio. Considerare che dopo l'uso la superficie dell'elemento riscaldante presenta ancora calore residuo. Le seguenti superfici possono esse- re ancora calde dopo l'uso: filtro e portafiltro, gruppo erogatore, lancia vapore e piastra riscaldante.
Staccare la spina dalla presa di corren- superficie d'appoggio antiscivolo sotto l'apparecchio. Non versare in nessun caso liquidi di- - se si verifica un guasto - se non si utilizza la macchina per caf- versi da acqua potabile fredda nella fè...
Disimballaggio e 5. Rimuovere il cappuccio protetti- vo tra la caldaia e l'attacco posizionamento dell'apparecchio sotto la caldaia, 1. Togliere tutto il materiale di imballag- altrimenti non sarà possibile gio. mettere in funzione l'apparec- 2. Verificare che tutte le parti siano pre- chio.
Indicazioni degli anelli LED Significato 18 19 20 — lampeggia — Viene preparato un caffè doppio. L'apparecchio si riscalda per il prelievo di vapo- — — lampeggia L'apparecchio è pronto per il prelievo di vapo- — — resta acceso Interruttore girevole 4 aperto: prelievo di vapo- —...
Preparazione 5. Reinserire la caldaia 6 nella macchina. Nel farlo assicurarsi che i due ganci della caldaia s'inseriscano nel supporto Riempimento della del fianco dell'apparecchio. caldaia AVVERTENZA: rischio di danni mate- riali! Non versare in nessun caso liquidi di- versi da acqua potabile fredda nella caldaia 6! NOTA: nella rientranza sotto la caldaia 6 si raccoglie un poco d'acqua.
Aggiunta di acqua 1. Applicare il filtro 1/2 non utilizzato alla tacca 16 del portafiltro 17 come raffigurato. AVVERTENZA: rischio di danni mate- 2. Con questo filtro, fare leva sull'altro fil- riali! tro estraendolo dal portafiltro. Per evitare danni all'elemento riscal- dante, non far funzionare l'apparec- chio senza acqua nella caldaia 6.
Lavaggio 2. Portare l'interruttore girevole 4 comple- tamente su OFF. dell'apparecchio Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato, ad es. durante la notte, o se si mette in funzione l'apparecchio per la prima volta, si consi- glia di sciacquarlo per riempire le conduttu- re di acqua pulita.
Preriscaldamento delle tazze Quando l'apparecchio è pronto per l'uso, la piastra riscaldante 3 viene riscaldata. • Collocare le tazze sulla piastra riscal- dante 3 per riscaldarle. In alternativa si possono usare per il risciac- quo le tazze che si desidera preriscaldare. 2. Collocare una tazza sotto il portafil- In questo modo si possono preriscaldare in tro 17.
Misurazione e 3. A questo punto disporre il pressino 9 perpendicolarmente sul caffè macinato. pressatura del caffè Premere uniformemente sul caffè maci- macinato nato fino a raggiungere all'incirca il se- gno MAX del filtro 1/2. NOTE: • Quando si compra il caffè macinato, assicurarsi che il grado di macinazione sia adatto alle macchine con portafiltro.
10. Preparazione di un 4. Collocare la tazza preriscaldata sotto l'uscita del portafiltro 17. caffè 5. Premere il tasto 18. - L'anello LED 18 lampeggia. PERICOLO di lesioni da scotta- - L'anello LED 19 si spegne. ture! - Il caffè scorre lentamente nella tazza ...
11. Suggerimenti per 3. Girare l'impugnatura del portafiltro 17 verso destra fino a . Il portafiltro un caffè perfetto deve essere collocato saldamente. Non sempre si riesce a preparare un caffè perfetto. Per questo è meglio sperimentare un poco con tranquillità finché il risultato non soddisfa il proprio gusto.
Rimedio: È possibile ruotare la lancia vapore 10 - Utilizzare una minore quantità di caf- avanti e indietro. fè macinato. - Non esercitare tanta pressione duran- te la pressatura. • Per sviluppare il gusto ottimale sono ne- cessarie temperature dell'acqua diverse a seconda del tipo di caffè.
13. Creazione di Presupposto: l'apparecchio è pronto per l'uso. Gli anelli LED 18, 19 sono accesi in schiuma di latte modo fisso. 1. Riempire un recipiente di latte freddo PERICOLO di lesioni da scotta- non oltre la metà. ture! 2. Premere il tasto 20.
le bollicine d'aria si distribuiscono con maggiore precisione ("fase di rimesco- NOTA: questo processo di raffreddamento lamento"). dura qualche minuto. Se si desidera prepa- 8. Quando la schiuma di latte ha la consi- rare di nuovo un caffè più velocemente, si stenza desiderata, portare l'interruttore può...
14.2 Durezza dell'acqua Gli anelli LED 18, 19, 20 indicano breve- mente l'intervallo di durezza attuale: Come in ogni apparecchio che funziona con acqua calda, anche in questa macchina Intervallo di dolce media dura per caffè espresso bisogna eliminare il cal- durezza: care ad intervalli regolari. Il calcare si depo- sita all'interno dell'apparecchio e sulle aperture piccole (ad es.
Presupposto: il menu è aperto. I 3 anelli Con questa funzione di memoria è possibile adattare la quantità del caffè erogato alle LED 18, 19, 20 lampeggiano alternativa- tazze in uso e alle proprie preferenze. L'im- mente due volte di seguito. postazione avviene indirettamente tramite il 1.
15. Pulizia 3. Mantenere premuto il tasto 19. Inizia la preparazione del caffè. 4. Quando l'anello LED 18 lampeg- gia velocemente e la quantità desidera- PERICOLO di scossa elettrica! ta è raggiunta, rilasciare il tasto Non immergere la macchina per caffè 19.
Seite 281
Dopo ogni caffè 2. Estrarre la vaschetta 12 verso l'alto. 1. Togliere il portafiltro 17 dal gruppo erogatore 14. 2. Battere sul filtro 1/2 per liberarlo dal fondo di caffè e smaltire quest'ultimo tra i rifiuti organici. Eventuali residui possono essere eliminati con un cuc- chiaino.
Lancia vapore Filtri e portafiltro La lancia vapore 10 andrebbe smontata 1. Anche se si usa sempre lo stesso fil- una volta al giorno per pulirla a fondo. tro 1/2, è preferibile toglierlo dal por- 1. Fare raffreddare la lancia vapore 10. tafiltro 17 almeno una volta alla 2.
Seite 283
6. Tenere premuto il tasto 20 per circa 5 secondi finché i 3 anelli LED 18, 19, NOTE: 20 non lampeggiano alternativamente • Affinché la richiesta di eliminare il cal- due volte di seguito. care giunga al momento corretto, si può adeguare l'impostazione relativa alla durezza dell'acqua alla propria NOTA: dopo 30 secondi senza attività...
18. Smaltimento 6. Girare l'interruttore girevole 4 verso il simbolo Questo prodotto è soggetto alla 7. Premere il tasto 20. Direttiva europea 2012/19/UE. - L'apparecchio pompa acqua calda Il simbolo del bidone della attraverso la lancia vapore 10. spazzatura su ruote barrato si- 8.
19. Risoluzione dei problemi Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, scorrere l'elenco di controllo seguente, poiché potrebbe trattarsi solo di un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere au- tonomamente. PERICOLO di scossa elettrica! Non tentare in nessun caso di riparare l'apparecchio da soli. Guasto Possibili cause / rimedi •...
Poi si vapore 10. può riutilizzare subito la funzione. 20. Dati tecnici Modello: SEMS 1350 A2 Tensione di rete: 220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz Classe di protezione: Potenza:...
21. Garanzia della Simboli utilizzati HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (sicurezza per l’Italia verificata): gli apparecchi devo- no soddisfare le regole tecniche Gentile cliente, riconosciute e sono conformi alla questo apparecchio è dotato di una garan- legge in materia di sicurezza dei zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui- prodotti (Produktsicherheits- sto.
Entità della garanzia Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- sandosi su severe direttive di qualità ed è Per garantire un rapido disbrigo della richie- stato controllato scrupolosamente prima del- sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti la consegna.
22. Garanzia della Con questo codice QR si passa direttamente alla pagina dell’assistenza Lidl HOYER Handel GmbH (www.lidl-service.com) e digitando il nume- per la Svizzera e ro di articolo (IAN) 496916_2510 è pos- Malta sibile aprire il vostro manuale d’uso. Gentile cliente, questo apparecchio è...
Seite 290
Entità della garanzia • Qualora si presentassero errori di fun- zionamento o altri difetti, si rivolga in- L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- nanzitutto ai centri assistenza indicati di sandosi su severe direttive di qualità ed è seguito, telefonicamente o tramite stato controllato scrupolosamente prima del- e-mail.
Centri assistenza Assistenza Svizzera Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: hoyer@lidl.ch Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt IAN: 496916_2510 Fornitore Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri- portati sopra. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg...
Seite 292
Tartalom 1. Áttekintés ..................291 2. Rendeltetésszerű használat ............292 3. Biztonsági tudnivalók ..............292 4. A csomag tartalma ..............295 5. Kicsomagolás és összeszerelés ............ 295 6. A LED gyűrűk kijelzései ..............296 7. Eszpresszó készítése – a legfontosabb lépések ......297 8.
Köszönjük bizalmát! Rendeltetésszerű használat Gratulálunk az új Slim presszógépéhez. A Slim presszógép kizárólag a következő felhasználási célokra készült: A készülék biztonságos használata, továb- presszókávé főzésére kávéőrlemény- bá a szolgáltatások teljes körű megismerése ből, érdekében: forró víz vagy gőz vételére a gőzfúvó- kán át.
Seite 295
Tudnivalók a biztonságos üzemeltetéshez 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek, illetve akik nem ren- delkeznek megfelelő tapasztalattal és/vagy tudással, csak felügye- let mellett használhatják a készüléket, illetve csak a készülék biztonságos használatáról szóló megfelelő tájékoztatás után, és ha a lehetséges veszélyeket megértették.
Seite 296
Tartsa be a tisztításról szóló fejezet utasításait (lásd „Tisztítás” a kö- vetkezõ oldalon 308). Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék csatlakozójá- Vegye figyelembe, hogy használat után a fűtőelem felülete még meleg marad. A következő felületek lehetnek még forrók használat után: szűrő...
A veszélyek megelőzése érdekében ne vé- Ne használjon erős vagy súroló hatású gezzen módosításokat a készüléken. tisztítószert. Ne használja a készüléket fagypont alatt. Égési sérülések VESZÉLYE! Ne érjen a készülék forró alkatrészeihez. A csomag tartalma Az eszpresszó főzése közben forró víz- gőz távozik a főzőfejből.
A LED gyűrűk kijelzései A készülék elején lévő gomboknál a 3 LED gyűrű 18/19/20 különböző üzemállapotokat vagy programozási lépéseket mutat. A következő táblázatban találhatók a mindenkori je- lentések. Vegye figyelembe, hogy a LED gyűrűk 3 változatban jelezhetnek: - folyamatosan világítanak - egyenletesen villognak - ritmikusan villognak (3 villogás –...
Eszpresszó készítése 2. Nyissa fel a víztartály 6 fedelét 5. – a legfontosabb lépések Mielőtt a következő fejezetekben megismer- né az egyes elkészítési lépéseket az összes tippel és trükkel, áttekintést nyújtunk Önnek azon lépésekről, amelyek a jó eszpresszó készítéséhez szükségesek: 1. Szűrő 1/2 kiválasztása és behelyezése 2.
6. A víztartálynak 6 lent megfelelően il- Szűrő behelyezése leszkednie kell. Esetleg kissé nyomja le. 1. Válassza ki a kívánt szűrőt 1 vagy 2. 2. Nyomja bele a szűrőt 1/2 a szűrőtar- tóba 17. Ez egy kicsit nehéz, mert a szűrőnek szorosan kell ülnie a szűrőtar- tóban.
Készülék átöblítése 2. Állítsa a forgókapcsolót 4 teljesen OFF állásra. Ha pl. egy nap nem használta, vagy amikor első alkalommal helyezi üzembe a készülé- ket, akkor azt javasoljuk, hogy öblítse át egyszer, hogy a vezetékeket friss vízzel tölt- se fel. Előfeltétel: A készülék üzemképes. A LED gyűrűk 18, 19 folyamatosan világítanak.
legíteni a főzőfejet 14, a szűrőt 1/2, a 4. Amikor a folyamat befejeződött, a LED szűrőtartót 17 és a csészét. gyűrűk 18, 19 ismét folyamatosan vilá- gítanak. Egy másik lehetőség, ha a gőzfúvóká- 5. Fordítsa a szűrőtartó 17 fogantyúját ból 10 (lásd „Forró víz vétele” a következõ balra a(z) szimbólumig, és lefelé...
10. Eszpresszó főzése 2. Egyenletesen oszlassa szét a kávéőrle- ményt a szűrőben 1/2, de ne nyomja le. Ehhez kissé ütögesse a szűrőtar- SÉRÜLÉSVESZÉLY és égési sé- tót 17 a munkalaphoz, és pl. egy teás- rülések kockázata! kanállal nyomás nélkül oszlassa el. Az eszpresszó főzése közben forró víz- gőz távozik a főzőfejből 14.
4. Állítsa az előmelegített csészét a szűrő- 3. Fordítsa a szűrőtartó 17 fogantyúját tartó 17 kifolyócsöve alá. jobbra a(z) szimbólumig. A szűrő- tartónak szorosan kell illeszkednie. 5. Nyomja meg a 18 gombot. - A LED gyűrű 18 villog. - A LED gyűrű 19 elalszik.
11. Tippek a tökéletes Megoldás: - használjon kevesebb kávéőrleményt. eszpresszóhoz - A lenyomásnál ne fejtsen ki akkora Nem mindig sikerül tökéletes eszpresszót ké- nyomást. szíteni. Ezért nyugodtan kísérletezzen egy • A különböző eszpresszó fajtákhoz kü- kicsit, amíg az eredmény megfelel az Ön íz- lönböző...
13. Tej habosítása Előfeltétel: A készülék üzemképes. A LED gyűrűk 18, 19 folyamatosan világítanak. 1. Helyezze az edényt a gőzfúvóka 10 alá. Égési sérülések VESZÉLYE! 2. Állítsa a forgókapcsolót 4 a(z) A gőzfúvókával 10 csővel való munká- szimbólum irányába. nál forró gőz és forró víz távozik. A - A LED gyűrű...
Seite 307
3. Ha a készülék készen áll a gőztermelés- 9. A tejhabot a lehető leggyorsabban te- re, akkor a LED gyűrű 20 tartósan gye az eszpresszóhoz. világít. 10. Minden tejhabosítás után tiszta ruhá- val azonnal törölje le a gőzfúvókát 10 a tejmaradványok eltávolítása érdeké- MEGJEGYZÉS: Ha a készülék készen áll a ben.
14. Beállítások A készülék kiszállításakor az előzetes beál- lítás a kemény. A presszógépen különböző beállításokat le- A vízkőmentesítsre vonatkozó összes infor- het végezni. A legtöbb beállításhoz először máció a „Vízkőmentesítés” a következő ol- meg kell nyitni a menüt. dalon: 310 fejezetben található. Előfeltétel: A menü...
14.4 Eszpresszó igazítani. Sötétebb pörkölésnél a hőmérsék- letnek inkább alacsonyabbnak kell lennie, mennyiségének világosabb pörkölésnél inkább magasabb- igazítása nak. Három keménységi hőmérséklet-tartomány közül választhat: alacsony, közepes, forró. MEGJEGYZÉS: A lefőzött eszpresszó men- A készülék kiszállításakor az előzetes beál- nyiségét a kávéőrlemény mennyisége és tö- lítás a közepes.
15. Tisztítás Dupla eszpresszó Előfeltétel: A készülék üzemképes. A LED gyűrűk 18, 19 folyamatosan világítanak. 1. Készítse elő a dupla eszpresszóhoz Áramütés VESZÉLYE! való szűrőt 1, szűrőtartót 17 és kávéőr- A presszógépet és a csatlakozóvezeté- leményt, és fogja be a szűrőtartót a fő- ket a hálózati csatlakozóval 7 nem sza- zőfej 14 alá.
Seite 311
Minden eszpresszó után 2. Felfelé húzza ki a csepegtető tálcát 12. szűrőtartót főzőfe- 1. Vegye le a 17 a jről 14. 2. Ütögesse ki a kávéőrleményt a(z) szűrő- ből 1/2, és ártalmatlanítsa a biohulla- dékkal. A maradványokat egy teáskanállal el tudja távolítani. 3.
Gőzfúvóka 4. Szárítsa meg mindkét alkatrészt, mielőtt összeszerelné őket. A gőzfúvókát 10 naponta egyszer szét kell szerelni az alapos tisztításhoz. Víztartály 1. Hagyja lehűlni a gőzfúvókát 10. 1. Kb. 2 hetente belülről meg kellene tisztí- 2. Húzza le a csőszájat a gőzfúvóká- tani a víztartályt 6 kevés kímélő...
Seite 313
vízkőoldót, ill. vizet pumpál át a készü- Ha a vízkőmentesítő program lejárt, a LED léken. gyűrűk 18, 19 folyamatosan világítanak. Öblítési folyamat Vízkőmentesítő folyamat 1. Vegye ki a víztartályt 6, és öntse ki az esetlegesen felesleges vízkőoldó olda- Kereskedelemben kapható vízkőoldót hasz- tot. nálhat a presszógépekhez.
17. Tárolás és szállítás 18. Eltávolítás A terméket a 2012/19/EK európai irányelvnek megfele- VESZÉLY gyermekekre nézve! lően kell leselejtezni. Az A készüléket gyermekektől távol kell tar- áthúzott kerekes szemetestá- roló szimbólum azt jelenti, tani! hogy a termék az Európai FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra! Unióban szelektív hulladékgyűjtés kereté- ...
19. Problémamegoldás Ha készüléke nem megfelelően működik, először ellenőrizze az ellenőrzőlistán felsorolt prob- lémákat. Lehetséges, hogy csak kisebb problémáról van szó, amelyet egyedül is képes meg- oldani. Áramütés VESZÉLYE! Semmiképp ne kísérelje meg a készüléket önállóan megjavítani. Hiba Lehetséges okok/elhárítás módja •...
OFF állásra. Ellenőrizze, gőzfúvókából 10 nem jön hogy van-e elegendő víz a víztartályban 6. Azután a víz/gőz. funkciót újból használni tusja. 20. Műszaki adatok Modell: SEMS 1350 A2 Hálózati feszült- 220-240 V ~ ség: 50-60 Hz Védelmi osztály: Teljesítmény: 1350 W Víztartály töltési...
Eszpresszó kávéf z fogadott m szaki szabályoknak, megnevezése: és meg kell felelniük a termékek Gyártási szám: 496916_2510 biztonságáról szóló törvény A termék típusa: SEMS 1350 A2 (Produktsicherheitsgesetz - ProdSG) rendelkezéseinek. A termék azono- Presszógép, sz r tartó, A CE-jelzéssel a sításra alkalmas...
Seite 318
bizonyítására őrizze meg a pénztári fi- nem végezhető el, a termék ki- és vis- zetésnél kapott jótállási jegyet a vásár- szaszereléséről, valamint szállításáról a lást igazoló blokkot. forgalmazónak kell gondoskodnia. 3. A vásárlástól számított három munkana- 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem pon belül érvényesített csereigény ese- rendeltetésszerű...
Seite 319
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő sza- vatossági jogait és azok érvényesíthetősé- gét nem érinti. A www.lidl-service.com weboldalról letölt- heti ezeket a kézikönyveket, számos egyéb kézikönyvet, valamint telepítő szoftvereket. Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a Lidl szervi- zoldalára juthat (www.lidl-service.com) és a 496916_2510 cikkszám megadását kö- vetően megnyithatja a használati utasítást.
Seite 320
Garanciakártya 496916_2510 A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A hiba oka: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:...
Seite 322
Indice 1. Vista geral ................... 321 2. Utilização correta ................. 322 3. Indicações de segurança .............. 322 4. Material contido nesta embalagem ..........326 5. Desembalar e instalar ..............326 6. Indicações dos anéis LED .............. 326 7. Preparação do café expresso - os passos mais importantes ..328 8.
Vista geral Filtro para café expresso duplo Filtro para café expresso simples Chapa térmica para chávenas OFF / Interruptor rotativo para dispensa de vapor e água quente Tampa (do reservatório de água) Reservatório de água (capacidade: MIN 250 ml - MAX 1000 ml) Cabo de ligação com ficha de alimentação Interruptor de ligar/desligar Calcador...
Obrigado pela sua Utilização correta confiança! A máquina de café expresso Slim destina-se exclusivamente aos seguintes fins: Parabéns pela aquisição da sua nova má- preparação de cafés expresso a partir quina de café expresso Slim. de café em pó expresso moído, dispensa de água quente ou de vapor Para utilizar o aparelho com segurança e a partir do ejetor de vapor.
Seite 325
Instruções para um funcionamento seguro O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou, ainda, por pessoas sem experiência e/ou sem conhecimentos sobre o aparelho se estas forem supervisionadas ou depois de te- rem sido informadas sobre a sua utilização em segurança e terem compreendido os perigos resultantes.
Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, deverá ser subs- tituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa com uma qualificação semelhante, para evitar peri- gos. Consulte o capítulo referente à limpeza (ver “Limpar” na página 340).
Seite 327
Na produção de espuma de leite com da de corrente deve permanecer facil- mente acessível depois de feita a o ejetor de vapor: mergulhe primeira- ligação. mente o ejetor de vapor no leite antes Certifique-se de que o cabo de ligação de iniciar a função de vapor.
Material contido 4. Limpe todas as peças antes da primeira utilização (ver “Limpar” nesta embalagem na página 340). 1 máquina de café expresso 5. Retire a tampa de proteção en- 1 porta-filtro 17 tre o reservatório de água e a li- 1 filtro para café...
Seite 329
Indicações dos anéis LED Significado 18 19 20 acendem-se O aparelho está pronto para a preparação do — continuamente café expresso. O café expresso simples está a ser preparado. pisca — — Interruptor rotativo 4 aberto: dispensa de água quente — pisca —...
Preparação do café 2. Abra a tampa 5 do reservatório de água 6. expresso - os pas- sos mais importan- Antes de se familiarizar mais pormenoriza- damente com os vários passos de prepara- ção e dicas e truques, obtém aqui uma ideia geral dos passos que deve seguir para obter um bom café...
Colocação/substituição 6. O reservatório de água 6 deve ficar corretamente apoiado na parte inferior. de filtro Se necessário, pressione-o ligeiramen- A sua máquina de café expresso tem dois fil- te para baixo. tros: Filtro para café ex- Filtro para café ex- presso simples 2 presso duplo 1 Impressão na parte inferior:...
Conectar e ligar/ NOTA: quando os anéis LED 18, 19 pisca- desligar rem de forma rítmica, se necessário, rode o interruptor rotativo 4 totalmente para OFF. PERIGO devido a choque elé- trico! Quando os anéis LED 18, 19 ficarem conti- Ligue o aparelho apenas a uma toma- nuamente acesos, isso significa que o apa- da de corrente com contacto de liga- relho está...
Pré-aquecer o filtro e o O anel LED 18 pisca. A água é bom- beada ritmicamente através do apare- grupo da máquina lho. (passagem com água) 4. Rode o interruptor rotativo 4 novamen- te para OFF. Imediatamente antes da preparação, lave o 5.
5. Rode a pega do porta-filtro 17 para a 2. Distribua o café em pó expresso unifor- esquerda, até e retire-o puxando memente no filtro 1/2, sem o calcar. para baixo. Pode bater suavemente com o porta-fil- 6. Para pré-aquecer a chávena, deixe a tro 17 na superfície de trabalho e dis- água quente na chávena e deite-a fora tribuir o café, sem compressão, com...
10. Preparação do café 3. Rode a pega do porta-filtro 17 para a direita até . O porta-filtro deve es- expresso tar colocado corretamente. PERIGO de ferimentos por es- caldadura! Durante a preparação do café expres- so, sai vapor de água quente do grupo da máquina 14.
10.2 Tirar um café expresso 8. Rode a pega do porta-filtro 17 para a esquerda, até e retire-o puxando duplo para baixo. Requisito: o aparelho está operacional. Os 9. Bata para retirar o café em pó expres- anéis LED 18, 19 estão continuamente ace- so do filtro 1 e coloque-o no lixo orgâ- sos.
Resolução: O ejetor de vapor 10 permite tirar água - Verifique se a moagem do café em quente (aprox. 80 °C) para um café ameri- pó expresso é suficientemente fina. cano ou para pré-aquecer chávenas. - Utilize mais café em pó expresso. O ejetor de vapor 10 move-se para a frente - Garanta uma compactação uniforme e e para trás.
13. Produzir espuma Requisito: o aparelho está operacional. Os anéis LED 18, 19 estão continuamente ace- de leite sos. 1. Encha e recipiente no máximo até meio PERIGO de ferimentos por es- com leite frio. caldadura! 2. Prima a tecla 20. Ao trabalhar com o ejetor de va- - O anel LED 20 pisca.
bolhas de ar são melhor distribuídas («fase de agitação»). NOTA: este processo de arrefecimento de- 8. Quando a espuma de leite tiver a con- mora alguns minutos. Caso queira tirar rapi- sistência desejada, rode o interruptor damente outro café expresso, pode acelerar rotativo 4 para OFF.
14.2 Dureza da água Os anéis LED 18, 19, 20 indicam breve- mente o grau de dureza atual: À semelhança de qualquer outro aparelho de água quente, esta máquina de café ex- Grau de macia média dura presso também deve ser descalcificada re- dureza: gularmente.
14.4 Adaptar o volume do A predefinição aquando do fornecimento do aparelho é média. café expresso Requisito: o menu está aberto. Os 3 anéis LED 18, 19, 20 piscam duas vezes conse- NOTA: o volume do café expresso tirado cutiva e alternadamente. também é influenciado pela quantidade e a 1.
Café expresso duplo 4. Quando os anéis LED 18, 19 piscarem de forma rítmica, rode o interruptor ro- Requisito: o aparelho está operacional. Os tativo 4 novamente para OFF. anéis LED 18, 19 estão continuamente ace- Quando os anéis LED 18, 19 ficarem conti- sos. nuamente acesos, isso significa que o apa- 1.
Seite 343
Tabuleiro recolhe-gotas detergente. Estes componentes devem ser bem lavados com água limpa sem- Quando a boia 11 ficar visível (ver figura), pre que seja necessária a lavagem com é necessário esvaziar o tabuleiro recolhe- detergente. -gotas 12. Em todo o caso o tabuleiro reco- lhe-gotas deve ser limpado uma vez ao dia.
Filtros e porta-filtro 2. Limpe o grupo da máquina 14 com um pano limpo, húmido. Limpe ainda o re- 1. Se utilizar sempre os mesmos filtros 1/2 bordo em torno do grupo da máquina. deve retirá-los pelo menos uma vez por semana do porta-filtro 17. NOTA: caso necessário, utilizar detergen- 2.
Seite 345
3 anéis LED 18, 19, 20 pisquem duas vezes consecutiva e alternadamente. NOTAS: • Para garantir que o pedido de descalci- ficação é emitido no momento adequa- NOTA: após 30 segundos de inatividade, do, pode adaptar a regulação da dure- o processo é interrompido. za da água à...
18. Eliminar 7. Prima a tecla 20. - O aparelho bombeia água quente Este produto está em confor- através do ejetor de vapor 10. midade com a diretiva euro- 8. Quando tiverem circulado cerca de peia 2012/19/EU. 450 ml de água, rode o interruptor ro- O símbolo do contentor de tativo 4 para OFF.
19. Solução do problema Se o seu aparelho não funcionar corretamente, siga primeiro esta lista de verificação. Talvez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver. PERIGO devido a choque elétrico! Nunca tente reparar o aparelho sozinho. Falha Causas possíveis/medidas •...
água suficiente no reservatório de água 6. Em sair água/vapor do ejetor de seguida, pode utilizar a função novamente de imedia- vapor 10. 20. Dados técnicos Modelo: SEMS 1350 A2 220 – 240 V ~ Tensão nominal: 50 – 60 Hz Classe de proteção: Potência:...
21. Garantia da Símbolos utilizados HOYER Handel GmbH Geprüfte Sicherheit (segurança tes- tada): os aparelhos devem cumprir Estimado Cliente, as regras técnicas geralmente reco- A garantia do seu aparelho é de 3 anos a nhecidas e devem estar em confor- partir da data de compra.
Âmbito da garantia • Caso surjam falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte em primeiro O aparelho foi produzido sob directivas ri- lugar o centro de assistência técnica a gorosas de qualidade e inspeccionado an- seguir indicado, por telefone ou por tes da entrega.
Seite 351
Fornecedor Por favor tenha em atenção que o endereço abaixo não é um endereço da assis- tência técnica. Contacte em primeiro lu- gar o centro de assistência técnica acima indicado. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg ALEMANHA...