Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Portable Lifts
Model: MR8050-4
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR MR8050-4

  • Seite 1 Portable Lifts Model: MR8050-4...
  • Seite 2 MODEL: MR8050-4 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3 SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS Do not exceed the capacity indicated. Once the load is lifted, it is imperative that the load is locked by means of the anti-tilt arm. It is forbidden to work under the vehicle without first positioning it on jack stands. The anti-tilt arm gives additional safety, but does not remove the need to use jack stands.
  • Seite 4: Safety Measures

    or slipping. Do not try to move the load when it is resting on the jack. Never use a damaged or worn jack. Do not modify this item. Do not drive onto this jack. This jack is exclusively designed for lifting cars. Any other use is forbidden. While lifting or lowering a car, do not allow anyone other than the operator to approach the vehicle.
  • Seite 5: Parts List

    Place wheel chocks at the front and rear of the tires that won't be lifted before proceeding. SAVE THIS MANUAL PRODUCT PARAMETER Model: MR8050-4 Max Capacity 4400 lbs (2000 kg) Lifting Range: 5.9-16.5in (150-585mm) * Products such as specifications, appearance, and design are subject to modification without prior notice.
  • Seite 6 Medium Connecting Square Tube Medium Connecting Round Tube Long Connecting Square Tube ③ Long Connecting Round Tube Slotted Hexagonal Bar Non-Slotted Hexagonal Bar ④ Universal Joint Transmission Shaft (Long) Protective Cover (Long) ⑤ Transmission Shaft (Medium) Protective Cover (Medium) Handle ⑥...
  • Seite 7 ASSEMBLY STEP Remove the screws, protective cover and transmission shaft As shown in the figure. Arrange the short connecting pieces ② Second longest protective cover and transmission shaft ⑤ as shown in the figure, Tighten and fix the car lift with screws.
  • Seite 8 Arrange the long connecting pieces ③, longest protective cover and transmission shaft ⑤ as shown in the figure, Tighten and fix the car lift with screws. Drive Housing Anti-Tilt Safety Arm Transmission Shaft Threaded Rods Tilting Runners Threaded Tube Castors - 7 -...
  • Seite 9 ASSEMBLY CAPACITY Max 1500 kg When lifting the vehicle, do not try to raise the 4 wheels simultaneously, but let it rest freely on the front or rear wheels. The maximum lifting capacity is 1500 kg, which means you can lift heavier vehicles when 2 wheels are resting on the ground.
  • Seite 10: Unpacking

    Once the vehicle is lifted, the maximum static capacity is 2000 kg. This means the vehicle can be placed horizontally with the four wheels lifted (if it does not exceed 2000 kg) INSTALLATION UNPACKING All the packaging (wooden case, protective blocks) must be disposed of in accordance with the environmental standards in force.
  • Seite 11 LIFTING - Insert the hexagonal bit in the drill chuck. The cardan supplied is only for lifting with the crank. - Place the drill in its holder, inserting the hexagonal bit in the control shaft in the housing. Tighten the drill with the knob on the holder. - Operate the drill (direction of rotation to the right) holding it firmly.
  • Seite 12 - Before reaching the minimum height, gradually slow the lowering speed. Put Out safety pin TILTING Only for working on the front or the rear of the vehicle: If the vehicle’s centre of gravity is aligned with the axis of the Mini Lift, it can tend to tilt either forward or backward.
  • Seite 13 - Place two jack stands under the end of the vehicle that has been raised. - One operator (or more) raises the vehicle to make it level and resting on the jack stands. - Another operator comes and locks the anti-tilt arm and makes sure the vehicle is stable before the first operator releases the load.
  • Seite 14 STORAGE The Mini Lift must be stored on the housings or fixed to the wall on brackets (not supplied) MAINTENANCE Grease the drives in the drive housings and the moving parts at least four times a year, or more often in the case of intensive use. To grease the drives, take out the 2 screws and open the covers of the housings.
  • Seite 15 - 14 -...
  • Seite 16 Élévateurs portables Modèle : MR805 0 -4 - 15 -...
  • Seite 17 MODÈLE : MR805 0 -4 Voici le mode d'emploi original. Veuillez lire attentivement toutes les instructions du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter ce manuel à sa guise. L'apparence du produit que vous recevrez peut différer. Nous vous prions de nous excuser si nous ne vous informons pas des mises à...
  • Seite 18: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ne pas dépasser la capacité indiquée. Une fois la charge levée, il est impératif de la verrouiller. moyens du bras anti-basculement. Il est interdit de travailler sous le véhicule sans l'avoir préalablement placé sur des chandelles.
  • Seite 19: Mesures De Sécurité

    charge. Vérifiez que la charge est stable sur le cric. Assurez-vous qu'il n'y a aucun risque de basculement ou de glissement. Ne tentez pas de déplacer la charge lorsqu'elle repose sur le cric. N’utilisez jamais un cric endommagé ou usé. Ne modifiez pas cet élément.
  • Seite 20: Parts List

    Avant de lever ou d'abaisser la charge, vérifiez systématiquement que les obstacles empêchant la descente (béquilles et bras anti-basculement) sont retirés . La garantie ne s'applique pas si les consignes et les mesures de sécurité ne sont pas respectées. Plage de températures de fonctionnement : -10 / +50 °C . PRÉCAUTIONS RELATIVES AU LEVAGE : Le poids doit être supporté...
  • Seite 21 IMAGE Qté Pont élévateur pour voiture Tube carré de raccordement moyen Tube rond de raccordement moyen Tube carré de raccordement long ③ Tube rond de raccordement long Barre hexagonale fendue Barre hexagonale non fendue ④ Joint universel Arbre de transmission (long) Couvercle de protection (Long) ⑤...
  • Seite 22 Rondelle plate φ8 Rondelle à ressort φ8 Écrou M8 - 6 -...
  • Seite 23 ASSEMBLY STEP Retirez les vis , le couvercle de protection et l'arbre de transmission comme indiqué sur la figure . Disposez les petites pièces de connexion ② Deuxième plus long couvercle de protection et arbre de transmission ⑤ comme indiqué sur la figure , serrez et fixez le pont élévateur avec des vis .
  • Seite 24 Disposez les longues pièces de liaison ③ , couvercle de protection le plus long et arbre de transmission ⑤ comme indiqué sur la figure , serrez et fixez le pont élévateur avec des vis . Bras de sécurité Logements de Drive anti-basculement Transmission​...
  • Seite 25 Roulettes ASSEMBLY CAPACITÉ Max 1500 kg Lors du levage du véhicule, ne tentez pas de soulever les 4 roues simultanément, mais laissez-le reposer librement sur les roues avant ou arrière. La capacité de levage maximale est de 1 500 kg, ce qui signifie que vous pouvez soulever des véhicules plus lourds lorsque 2 roues reposent au sol.
  • Seite 26 Max 2000 kg Une fois le véhicule soulevé, la capacité statique maximale est de 2000 kg. Cela signifie que le véhicule peut être placé horizontalement avec les quatre roues levées (s'il ne dépasse pas 2000 kg). INSTALLATION DÉBALLAGE Tous les emballages (caisse en bois, blocs de protection) doivent être éliminés conformément aux normes environnementales en vigueur.
  • Seite 27 contact avec les roues avant du véhicule (pour les véhicules à moteur avant). Pour soulever l'arrière, reculez légèrement le Mini Lift afin que la majeure partie du poids soit transférée sur l'avant. LEVAGE - Insérez le foret hexagonal dans le mandrin de la perceuse. Le cardan fourni sert uniquement au levage à...
  • Seite 28 basculer, même si vous le poussez. En cas de risque de basculement, abaissez le mini-élévateur et déplacez-le de façon à répartir le poids sur les roues au sol. - Installez les chandelles de sécurité avant de travailler sous le véhicule. Il est également possible de lever ou d'abaisser la charge à...
  • Seite 29 Si le centre de gravité du véhicule est aligné avec l'axe du Mini Lift, celui-ci risque de basculer vers l'avant ou vers l'arrière . Pour éviter cela, il est impératif d'utiliser des chandelles et le bras de sécurité. De plus, il est recommandé de décaler l'axe du Mini Lift par rapport à...
  • Seite 30: Transport

    - Si l'écrou est visible à travers l'orifice d'inspection, c'est qu'il est endommagé. Cessez d'utiliser le Mini Lift et renvoyez-le au fabricant pour réparation. - L'écrou est en bon état de fonctionnement s'il n'est pas visible à travers le trou d'inspection.
  • Seite 31 - 15 -...
  • Seite 32: Tragbare Aufzüge

    Tragbare Aufzüge Modell: MR805 0 -4 - 16 -...
  • Seite 33 MODELL: MR805 0 -4 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. VEVOR behält sich die Auslegung der Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts kann von dem gelieferten Produkt abweichen. Wir bitten um Verständnis, dass wir Sie nicht erneut über etwaige Technologie- oder Software-Updates informieren werden .
  • Seite 34: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITSHINWEISE Die angegebene Kapazität darf nicht überschritten werden. Sobald die Last angehoben ist, muss sie unbedingt gesichert werden durch Mittel des Kippschutzarms. Es ist verboten, unter dem Fahrzeug zu arbeiten, ohne es vorher auf Wagenhebern zu positionieren . Der Kippschutzarm sorgt für zusätzliche Sicherheit, ersetzt aber nicht die Verwendung von Unterstellböcken.
  • Seite 35 Last zu tragen. Prüfen Sie, ob die Last stabil auf dem Wagenheber steht. Stellen Sie sicher, dass keine Gefahr des Kippens oder Abrutschens besteht. Versuchen Sie nicht, die Last zu bewegen, solange sie auf dem Wagenheber ruht. Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder abgenutzten Wagenheber. Dieses Produkt darf nicht verändert werden.
  • Seite 36: Vorsichtsmassnahmen Beim Heben

    den Rollen zu viel Widerstand entgegensetzt. Vor dem Anheben oder Absenken der Last ist systematisch zu prüfen, ob die Hindernisse, die ein Absenken verhindern (Unterstellböcke und Kippsicherung), entfernt sind . Die Garantie erlischt, wenn die Sicherheitshinweise und Sicherheitsmaßnahmen nicht befolgt werden. Betriebstemperaturbereich: -10 / +50 °C .
  • Seite 37: Parts List

    PARTS LIST NEIN BILD NAME MENGE Autolift Mittleres Verbindungs-Vierkantrohr Mittleres Verbindungsrohr Langes Verbindungs-Vierkantrohr ③ Langes Verbindungsrohr Sechskantstange mit Schlitz Sechskantstange ohne ④ Schlitze Kardangelenk Getriebewelle (lang) Schutzhülle (Lang) ⑤ Getriebewelle (mittel) Schutzhülle (Medium) Handhaben ⑥ - 5 -...
  • Seite 38 Schrauben M8x55 Schrauben M8x40 ⑦ Flache Unterlegscheibe φ8 Federscheibe φ8 Mutter M8 - 6 -...
  • Seite 39 ASSEMBLY STEP Entfernen Sie die Schrauben , die Schutzabdeckung und die Getriebewelle , wie in der Abbildung gezeigt . Ordnen Sie die kurzen Verbindungsstücke an . ② Zweitlängste Schutzabdeckung und Getriebewelle​ ​ ​ ⑤ Wie in der Abbildung gezeigt , ziehen Sie die Schrauben am Autolift fest und fixieren Sie ihn .
  • Seite 40 Ordnen Sie die langen Verbindungsstücke an. ③ , längste Schutzabdeckung und Getriebewelle​ ​ ​ ⑤ Wie in der Abbildung gezeigt , ziehen Sie die Schrauben am Autolift fest und fixieren Sie ihn . Antriebsgehäuse Kippschutzarm Übertragung​ Schaft​ Gewindestangen Neigeschienen Gewinderohr Rollen - 8 -...
  • Seite 41: Kapazität

    ASSEMBLY KAPAZITÄT Max 1500 kg Beim Anheben des Fahrzeugs sollten Sie nicht versuchen, alle 4 Räder gleichzeitig anzuheben, sondern es frei auf den Vorder- oder Hinterrädern abstützen. Die maximale Hubkraft beträgt 1500 kg, was bedeutet, dass Sie schwerere Fahrzeuge anheben können, wenn 2 Räder auf dem Boden stehen. - 9 -...
  • Seite 42 Max 2000 kg Sobald das Fahrzeug angehoben ist, beträgt die maximale statische Tragfähigkeit 2000 kg. Das bedeutet, dass das Fahrzeug horizontal mit angehobenen vier Rädern abgestellt werden kann (sofern es 2000 kg nicht überschreitet ). INSTALLATION AUSPACKEN Sämtliches Verpackungsmaterial (Holzkiste, Schutzblöcke) muss gemäß den geltenden Umweltstandards entsorgt werden.
  • Seite 43 Vorderrädern des Fahrzeugs in Kontakt gebracht werden (bei Fahrzeugen mit Frontmotor). Um das Heck anzuheben, bewegen Sie den Mini Lift ein wenig nach hinten, sodass der größte Teil des Gewichts nach vorne verlagert wird. HEBEN - Setzen Sie den Sechskantbohrer in das Bohrfutter ein. Die mitgelieferte Kardanwelle dient nur zum Anheben mit der Kurbel.
  • Seite 44 Höhe nicht überschreiten. - Den Verriegelungsmechanismus des Kippschutzarms festziehen. - Prüfen Sie vor Arbeiten unter dem Fahrzeug dessen Stabilität. Es darf weder rutschen noch kippen, auch nicht, wenn Sie während der Arbeit dagegen drücken . Besteht Kippgefahr, senken Sie die Hebebühne erneut ab und positionieren Sie sie so, dass mehr Gewicht auf den verbleibenden Rädern lastet .
  • Seite 45: Nur Für Arbeiten An Der Vorder- Oder Rückseite Des Fahrzeugs

    Put Out safety pin NEIGUNG Nur für Arbeiten an der Vorder- oder Rückseite des Fahrzeugs: Wenn der Schwerpunkt des Fahrzeugs mit der Achse der Hebebühne übereinstimmt, kann es nach vorne oder hinten kippen . Um dies zu vermeiden, müssen unbedingt Unterstellböcke und der Sicherheitsarm verwendet werden. Zusätzlich wird empfohlen, die Achse der Hebebühne vom Schwerpunkt des Fahrzeugs zu versetzen, um die Last auf die verbleibenden Räder zu verteilen.
  • Seite 46: Verschrottung

    Dieser Vorgang muss wie folgt durchgeführt werden: - Platzieren Sie zwei Wagenheber unter dem Ende des angehobenen Fahrzeugs . - Ein oder mehrere Bediener heben das Fahrzeug an, bis es waagerecht auf den Wagenhebern steht. - Ein weiterer Bediener kommt hinzu, verriegelt den Kippschutzarm und stellt sicher, dass das Fahrzeug stabil steht, bevor der erste Bediener die Last abgibt.
  • Seite 47: Transport

    TRANSPORT Der Mini-Lift ist schwer. Versuchen Sie nicht, ihn alleine anzuheben. Es wird empfohlen, das Gerät zwischen den beiden Antriebsgehäusen zu fassen und es mithilfe der auf der anderen Seite befindlichen Rollen zu bewegen. LAGERUNG Der Mini-Lift muss auf den Gehäusen gelagert oder mit Halterungen (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Wand befestigt werden.
  • Seite 48 - 16 -...
  • Seite 49 Ascensori portatili Modello: MR805 0 -4 - 17 -...
  • Seite 50 MODELLO: MR805 0 -4 Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva la piena interpretazione del proprio manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà dal prodotto ricevuto. Vi preghiamo di non informarvi più in caso di aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
  • Seite 51: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS ISTRUZIONI DI SICUREZZA Non superare la capacità indicata. Una volta sollevato il carico, è fondamentale che il carico sia bloccato da tramite il braccio antiribaltamento. È vietato lavorare sotto il veicolo senza prima averlo posizionato sui cavalletti. Il braccio antiribaltamento garantisce una maggiore sicurezza, ma non elimina la necessità...
  • Seite 52: Misure Di Sicurezza

    ribaltamento o scivolamento. Non tentare di spostare il carico quando è appoggiato sul cric. Non utilizzare mai un cric danneggiato o usurato. Non modificare questo elemento. Non guidare su questo cric. Questo cric è progettato esclusivamente per il sollevamento di auto. Qualsiasi altro utilizzo è...
  • Seite 53: Parts List

    La garanzia non è valida se non vengono rispettate le istruzioni e le misure di sicurezza. Intervallo di temperatura di esercizio: -10 / +50 °C . PRECAUZIONI PER IL SOLLEVAMENTO: Il peso deve essere sostenuto da un set di cavalletti di supporto con capacità...
  • Seite 54 Ascensore per auto Tubo quadrato di collegamento medio Tubo tondo di collegamento medio Tubo quadrato di collegamento lungo ③ Tubo tondo di collegamento lungo Barra esagonale scanalata Barra esagonale non ④ scanalata Giunto universale Albero di trasmissione (lungo) Copertura protettiva (Lungo) ⑤...
  • Seite 55 Viti M8x40 Rondella piatta φ8 Rondella elastica φ8 Dado M8 - 6 -...
  • Seite 56 ASSEMBLY STEP Rimuovere le viti , il coperchio di protezione e l'albero di trasmissione come mostrato nella figura . Disporre i pezzi di collegamento corti ② Seconda copertura protettiva e albero di trasmissione più lunghi ⑤ come mostrato nella figura , serrare e fissare il sollevatore per auto con le viti .
  • Seite 57 Disporre i pezzi di collegamento lunghi 3 , copertura protettiva più lunga e albero di trasmissione ⑤ come mostrato nella figura , serrare e fissare il sollevatore per auto con le viti . Braccio di sicurezza Alloggiamento dell'unità antiribaltamento Trasmissione​ Lancia​...
  • Seite 58 Ruote ASSEMBLY CAPACITÀ Max 1500 kg Quando si solleva il veicolo, non cercare di sollevare contemporaneamente le 4 ruote, ma lasciarlo appoggiare liberamente sulle ruote anteriori o posteriori. La capacità di sollevamento massima è di 1500 kg, il che significa che è possibile sollevare veicoli più...
  • Seite 59 Max 2000 kg Una volta sollevato il veicolo, la capacità statica massima è di 20.000 kg. Ciò significa che il veicolo può essere posizionato orizzontalmente con le quattro ruote sollevate (se non supera i 20.000 kg). INSTALLAZIONE DISIMBALLAGGIO Tutti gli imballaggi (cassa in legno, blocchi protettivi) devono essere smaltiti nel rispetto delle norme ambientali vigenti.
  • Seite 60 trasmissione a contatto con le ruote anteriori del veicolo (per i veicoli con motore anteriore). Per sollevare la parte posteriore, spostare leggermente indietro il Mini Lift in modo che la maggior parte del peso venga trasferita sulla parte anteriore. SOLLEVAMENTO - Inserire la punta esagonale nel mandrino del trapano.
  • Seite 61 - Stringere il meccanismo di bloccaggio del braccio antiribaltamento. - Verificare la stabilità del veicolo prima di lavorare sotto di esso. Non deve poter scivolare o inclinarsi, anche se l'utente lo spinge contro durante il lavoro. Se c'è il rischio che il veicolo si inclini, abbassare nuovamente il Mini Lift e spostarlo in modo da caricare maggiormente le ruote che rimangono a terra.
  • Seite 62 INCLINAZIONE Solo per lavori sulla parte anteriore o posteriore del veicolo: Se il baricentro del veicolo è allineato con l'asse del Mini Lift, questo può tendere a inclinarsi in avanti o indietro . Per evitare ciò, è indispensabile utilizzare cavalletti di supporto e il braccio di sicurezza.
  • Seite 63 7, situato sul tubo n. 6. Per fare ciò: - sollevare il Mini Lift a circa metà altezza - il tubo filettato n. 8 ha un foro che deve essere allineato con il foro di ispezione n. - Se il dado è visibile attraverso il foro di ispezione, significa che è danneggiato. Interrompere l'utilizzo del Mini Lift e inviarlo al produttore per la riparazione.
  • Seite 64 - 15 -...
  • Seite 65 Ascensores portátiles Modelo: MR805 0 -4 - 16 -...
  • Seite 66 MODELO: MR805 0 -4 Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar este manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en nuestro producto.
  • Seite 67: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD No exceda la capacidad indicada. Una vez que se levanta la carga, es imperativo que la carga esté bloqueada por mediante el brazo antivuelco. Está prohibido trabajar debajo del vehículo sin colocarlo previamente sobre soportes de gato. El brazo antivuelco proporciona seguridad adicional, pero no elimina la necesidad de utilizar soportes de gato.
  • Seite 68: Medidas De Seguridad

    carga. Compruebe que la carga esté estable sobre el gato. Asegúrese de que no haya riesgo de que se incline ni resbale. No intente mover la carga cuando esté apoyada sobre el gato. Nunca utilice un gato dañado o desgastado. No modifique este artículo.
  • Seite 69: Parts List

    eliminado los obstáculos que impiden el descenso (soportes de gato y brazo antivuelco) . La garantía no se aplica si no se siguen las instrucciones y medidas de seguridad. Rango de temperaturas de funcionamiento: -10 / +50 °C . PRECAUCIONES DE ELEVACIÓN: El peso debe ser soportado por un Juego de soportes de gato con la capacidad adecuada antes de realizar cualquier trabajo o inspección en el vehículo.
  • Seite 70 Elevador de coches Tubo cuadrado de conexión mediano Tubo redondo de conexión mediano Tubo cuadrado de conexión largo ③ Tubo redondo de conexión largo Barra hexagonal ranurada Barra hexagonal sin ranuras ④ Junta universal Eje de transmisión (largo) Cubierta protectora (Largo) Eje de transmisión (mediano) Cubierta protectora (Medio)
  • Seite 71 Arandela plana φ8 Arandela de resorte φ8 Tuerca M8 - 6 -...
  • Seite 72 ASSEMBLY STEP Retire los tornillos , la cubierta protectora y el eje de transmisión como se muestra en la figura . Coloque las piezas de conexión cortas ② Segunda cubierta protectora más larga y eje de transmisión 5. Como se muestra en la figura , apriete y fije el elevador de automóvil con tornillos .
  • Seite 73 Coloque las piezas de conexión largas ③ , cubierta protectora más larga y eje de transmisión 5. Como se muestra en la figura , apriete y fije el elevador de automóvil con tornillos . Brazo de seguridad Carcasa de la unidad antivuelco Transmisión​...
  • Seite 74 Ruedas ASSEMBLY CAPACIDAD Max 1500 kg Al levantar el vehículo, no intente levantar las 4 ruedas simultáneamente, sino déjelo reposar libremente sobre las ruedas delanteras o traseras. La capacidad máxima de elevación es de 1500 kg, lo que significa que puede levantar vehículos más pesados cuando las 2 ruedas descansan en el suelo.
  • Seite 75 Max 2000 kg Una vez elevado el vehículo, su capacidad estática máxima es de 20 kg. Esto significa que puede colocarse horizontalmente con las cuatro ruedas elevadas (siempre que no supere los 20 kg). INSTALACIÓN DESEMBALAJE Todos los embalajes (caja de madera, tacos de protección) deberán eliminarse respetando las normas medioambientales vigentes.
  • Seite 76 con motor delantero). Para levantar la parte trasera, mueva el Mini Lift ligeramente hacia atrás para que la mayor parte del peso se transfiera a la parte delantera. LEVANTAMIENTO - Inserte la broca hexagonal en el portabrocas. El cardán suministrado solo sirve para levantar con la manivela.
  • Seite 77 existe riesgo de que el vehículo se incline, baje el Mini Lift y muévalo para que las ruedas que permanecen en el suelo tengan más peso . - Instale los soportes de seguridad del gato antes de trabajar debajo del vehículo. También es posible elevar o bajar la carga utilizando la manivela y el cardán suministrados.
  • Seite 78 Si el centro de gravedad del vehículo está alineado con el eje del Mini Lift, este puede inclinarse hacia adelante o hacia atrás . Para evitarlo, es imprescindible utilizar soportes de gato y el brazo de seguridad. Además, se recomienda desplazar el eje del Mini Lift respecto al eje de gravedad del vehículo para que las ruedas que permanecen en el suelo reciban mayor carga.
  • Seite 79 inspección n°7. - Si la tuerca es visible a través del orificio de inspección, es porque está dañada. Deje de usar el Mini Lift y envíelo al fabricante para su reparación. - La tuerca está en buen estado de funcionamiento si no es visible a través del orificio de inspección.
  • Seite 80 - 15 -...
  • Seite 81 Przenośne windy Model: MR805 0 -4 - 16 -...
  • Seite 82 MODEL: MR805 0 -4 To jest oryginalna instrukcja obsługi. Przed użyciem prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią instrukcji. Firma VEVOR zastrzega sobie prawo do jednoznacznej interpretacji niniejszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od stanu, w jakim go otrzymali Państwo. Prosimy o wyrozumiałość, ale nie będziemy Państwa ponownie informować...
  • Seite 83: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Nie przekraczać podanej pojemności. Po podniesieniu ładunku konieczne jest jego zablokowanie. za pomocą ramienia zabezpieczającego przed przechyleniem. Zabrania się wykonywania jakichkolwiek prac pod pojazdem bez uprzedniego ustawienia go na podstawkach podnośnikowych. Ramię zabezpieczające przed przechyleniem zapewnia dodatkowe bezpieczeństwo, eliminuje...
  • Seite 84: Środki Bezpieczeństwa

    Użyj twardej, równej i antypoślizgowej powierzchni, która będzie odpowiednia do utrzymania ładunku. Sprawdź, czy ładunek jest stabilny na podnośniku. Upewnij się, że nie ma ryzyka jego przechylenia lub ześlizgnięcia. Nie próbuj przesuwać ładunku, gdy znajduje się on na podnośniku. Nigdy nie używaj uszkodzonego lub zużytego podnośnika. Nie modyfikuj tego elementu.
  • Seite 85 ruchowi kółek. Przed podniesieniem lub opuszczeniem ładunku należy systematycznie sprawdzać, czy usunięto wszelkie przeszkody uniemożliwiające opuszczenie (podpórki i ramię zabezpieczające przed przechyleniem) . Gwarancja nie obowiązuje w przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa i środków ostrożności. Zakres temperatur pracy: -10 / +50 °C . ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PODNOSZENIA: Ciężar musi być...
  • Seite 86: Parts List

    PARTS LIST ZDJĘCIE NAZWA ILOŚĆ Podnośnik samochodowy Średnia kwadratowa rura łącząca Średnia okrągła rura łącząca Długa rura łącząca kwadratowa ③ Długa rura łącząca okrągła Pręt sześciokątny z rowkiem Pręt sześciokątny bez rowków ④ Przegub uniwersalny Wał napędowy (długi) Osłona ochronna (Długi) ⑤...
  • Seite 87 Śruby M8x40 Podkładka płaska φ8 Podkładka sprężysta φ8 Nakrętka M8 - 6 -...
  • Seite 88 ASSEMBLY STEP Zdejmij śruby , osłonę ochronną i wałek napędowy , jak pokazano na rysunku . Ułóż krótkie elementy łączące ② Druga najdłuższa osłona ochronna i wałek napędowy ⑤ Jak pokazano na rysunku , dokręć i zamocuj podnośnik samochodowy za pomocą śrub . - 7 -...
  • Seite 89 Ułóż długie elementy łączące ③ , najdłuższa osłona ochronna i wałek napędowy​ ⑤ Jak pokazano na rysunku , dokręć i zamocuj podnośnik samochodowy za pomocą śrub . Ramię zabezpieczające Obudowa napędu przed przechyleniem Przenoszenie​ S -łok Pręty gwintowane Przechylane płozy Rura gwintowana - 8 -...
  • Seite 90 Kółka ASSEMBLY POJEMNOŚĆ Max 1500 kg Podnosząc pojazd, nie próbuj podnosić wszystkich czterech kół jednocześnie, lecz pozwól mu swobodnie oprzeć się na kołach przednich lub tylnych. Maksymalny udźwig wynosi 1500 kg, co oznacza, że można podnosić cięższe pojazdy, gdy dwa koła dotykają podłoża. - 9 -...
  • Seite 91 Max 2000 kg Po podniesieniu pojazdu maksymalny udźwig statyczny wynosi 20 00 kg. Oznacza to, że pojazd można ustawić poziomo z uniesionymi czterema kołami (jeśli jego ciężar nie przekracza 20 00 kg). INSTALACJA ROZPAKOWYWANIE Wszystkie opakowania (skrzynki drewniane, bloki ochronne) należy utylizować zgodnie z obowiązującymi normami ochrony środowiska.
  • Seite 92 przodu). Aby podnieść tył, należy lekko przesunąć podnośnik Mini Lift do tyłu, tak aby większość ciężaru została przeniesiona na przód. PODNOSZENIE - Włóż wiertło sześciokątne do uchwytu wiertarskiego. Dołączony kardan służy wyłącznie do podnoszenia za pomocą korby. - Umieść wiertło w uchwycie, wkładając wiertło sześciokątne do wału sterującego w obudowie.
  • Seite 93 może się on ślizgać ani przechylać, nawet jeśli użytkownik naciska na niego podczas pracy. Jeśli istnieje ryzyko przechylenia pojazdu, należy ponownie obniżyć podnośnik Mini Lift i przesunąć go tak, aby mocniej obciążyć koła, które pozostają na podłożu. - Przed rozpoczęciem pracy pod pojazdem należy zamontować podpory bezpieczeństwa.
  • Seite 94 POCHYLANIE Tylko do prac z przodu lub z tyłu pojazdu: Jeśli środek ciężkości pojazdu pokrywa się z osią Mini Lift, może on mieć tendencję do przechylania się do przodu lub do tyłu . Aby tego uniknąć, konieczne jest użycie podpórek i ramienia zabezpieczającego. Ponadto zaleca się przesunięcie osi Mini Lift poza oś...
  • Seite 95: Transport

    Działanie tej nakrętki można sprawdzić poprzez otwór kontrolny nr 7, znajdujący się na rurce nr 6. W tym celu należy: - podnieś Mini Lift do około połowy wysokości - rura gwintowana nr 8 posiada otwór, który musi być wyrównany z otworem kontrolnym nr 7 - Jeśli nakrętka jest widoczna przez otwór kontrolny, oznacza to, że jest uszkodzona.
  • Seite 96 - 15 -...
  • Seite 97 Verplaatsbare liften Model: MR805 0 -4 - 16 -...
  • Seite 98 MODEL: MR805 0 -4 Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies in de handleiding zorgvuldig door voordat u het product in gebruik neemt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruikershandleiding anders te interpreteren. Het uiterlijk van het product kan afwijken van het product dat u ontvangt.
  • Seite 99: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Overschrijd de aangegeven capaciteit niet. Zodra de last is opgetild, is het van essentieel belang dat de last wordt vergrendeld door middel van de anti-kantelarm. Het is verboden om onder het voertuig te werken zonder het eerst op krikken te plaatsen .
  • Seite 100 dragen. Controleer of de last stabiel op de krik staat. Zorg ervoor dat er geen risico is dat de last kantelt of wegglijdt. Probeer de last niet te verplaatsen wanneer deze op de krik rust. Gebruik nooit een beschadigde of versleten aansluiting. Wijzig dit item niet.
  • Seite 101 de wielen te veel weerstand ondervinden. Controleer vóór het heffen of laten zakken van de last systematisch of de obstakels die het laten zakken belemmeren (krikken en kantelbeveiliging) zijn verwijderd . De garantie vervalt indien de veiligheidsinstructies en -maatregelen niet worden nageleefd.
  • Seite 102: Parts List

    PARTS LIST AFBEELDING NAAM AANTAL Autolift Middelgrote verbindingsvierkante buis Middelgrote verbindingsronde buis Lange verbindingsbuis van vierkant materiaal ③ Lange verbindingsbuis Gegroefde zeshoekige staaf Niet-gesleufde zeshoekige ④ staaf Kruiskoppeling Transmissieas (lang) Beschermhoes (Lang) ⑤ Transmissieas (middelgroot) Beschermhoes (Medium) Hendel ⑥ - 5 -...
  • Seite 103 Schroeven M8x55 Schroeven M8x40 ⑦ Platte ring φ8 Veerring φ8 Moer M8 - 6 -...
  • Seite 104 ASSEMBLY STEP Verwijder de schroeven , de beschermkap en de aandrijfas zoals weergegeven in de afbeelding . Schik de korte verbindingsstukken . ② Op één na langste beschermkap en transmissieas ⑤ Zoals in de afbeelding te zien is , draai de autolift vast met schroeven .
  • Seite 105 Schik de lange verbindingsstukken . ③ , langste beschermkap en transmissieas​ ​ ​ ⑤ Zoals in de afbeelding te zien is , draai de autolift vast met schroeven . Opritbehuizing Anti-kantelbeveiligingsarm Overdragen​ Schacht​ Draadstangen Kantelende hardlopers Schroefdraadbuis Wielen - 8 -...
  • Seite 106 ASSEMBLY CAPACITEIT Max 1500 kg Wanneer u het voertuig optilt, probeer dan niet alle vier de wielen tegelijk op te tillen, maar laat het vrij rusten op de voor- of achterwielen. Het maximale hefvermogen is 1500 kg, wat betekent dat u zwaardere voertuigen kunt tillen wanneer twee wielen op de grond rusten.
  • Seite 107 Zodra het voertuig is opgetild, bedraagt het maximale statische draagvermogen 2000 kg. Dit betekent dat het voertuig horizontaal geplaatst kan worden met de vier wielen opgetild (mits het gewicht niet meer dan 2000 kg bedraagt). INSTALLATIE UITPAKKEN Alle verpakkingen (houten kist, beschermblokken) moeten worden afgevoerd in overeenstemming met de geldende milieunormen.
  • Seite 108 grootste deel van het gewicht op de voorkant wordt overgebracht. TILLEN - Plaats de zeskantbit in de boorkop. De meegeleverde cardanas is alleen bedoeld om mee te tillen met de slinger. - Plaats de boormachine in de houder en steek de zeskantbit in de bedieningsas in de behuizing.
  • Seite 109 - Bedien de minilift met behulp van de boor (of de slinger) en verander de draairichting. - Laat de minilift zakken totdat de last er niet meer op rust en deze gemakkelijk vanaf de zijkant kan worden verwijderd. - Verlaag de daalsnelheid geleidelijk voordat de minimale hoogte is bereikt. Put Out safety pin KANTELEN Uitsluitend voor werkzaamheden aan de voor- of achterkant van...
  • Seite 110 weer omhoog brengen. Hierbij moet u de positie van de minilift aanpassen om de lastverdeling te veranderen en het gewenste uiteinde omhoog te tillen. Om de vier wielen gelijktijdig op te tillen: De gebruiker moet eerst de voor- of achterkant van het voertuig optillen en vervolgens, zodra de gewenste hoogte is bereikt, het voertuig handmatig kantelen.
  • Seite 111 Als de minilift wordt afgedankt: - Het vet dat uit de aandrijvingen of de schroefdraadstangen komt, moet worden verwijderd in overeenstemming met de geldende normen in het land waar het apparaat is geïnstalleerd. - Alle metalen onderdelen kunnen worden gerecycled; rubberen loopvlakken moeten worden verwijderd in overeenstemming met de geldende normen in het land waar het apparaat is geïnstalleerd.
  • Seite 112 - 15 -...
  • Seite 113 Bärbara lyftar Modell: MR805 0 -4 - 16 -...
  • Seite 114 MODELL: MR805 0 -4 Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår produkt.
  • Seite 115: Säkerhetsinstruktioner

    SAFETY INSTRUCTIONS SÄKERHETSINSTRUKTIONER Överskrid inte den angivna kapaciteten. När lasten är lyft är det absolut nödvändigt att lasten låses med med hjälp av tippskyddsarmen. Det är förbjudet att arbeta under fordonet utan att först placera det på pallbockar. Anti-tipparmen ger extra säkerhet, men eliminerar inte behovet av att använda pallbockar.
  • Seite 116 att den tippar eller glider. Försök inte flytta lasten när den vilar på domkraften. Använd aldrig en skadad eller sliten domkraft. Ändra inte den här artikeln. Kör inte upp på denna domkraft. Denna domkraft är uteslutande avsedd för att lyfta bilar. All annan användning är förbjuden.
  • Seite 117 Vikten måste stödjas av en en uppsättning pallbockar med rätt kapacitet innan något arbete eller inspektion kan utföras på fordonet. Överskrid inte den nominella kapaciteten eller lastförlust kan uppstå. Denna lyft är avsedd för manuell användning. Använd endast på plana ytor, på ojämna, instabila ytor, det kan leda till stabilitet och eventuellt bristande stöd för lasten.
  • Seite 118 Medelstort fyrkantigt anslutningsrör Medelstort anslutande runt rör Långt anslutande fyrkantsrör ③ Långt anslutande runt rör Slitsad sexkantig stång Icke-slitsad sexkantig stång ④ Universalkoppling Transmissionsaxel (lång) Skyddande skydd (Lång) ⑤ Transmissionsaxel (Medium) Skyddande skydd (Medium) Hantera ⑥ Skruvar M8x55 Skruvar M8x40 ⑦...
  • Seite 119 ASSEMBLY STEP Ta bort skruvarna , skyddskåpan och transmissionsaxeln bak som visas på bilden . Ordna de korta anslutningsstyckena ② Näst längsta skyddskåpa och växellådans bakre​ ⑤ som visas på bilden , dra åt och fixera billyften med skruvar . - 6 -...
  • Seite 120 Arrangera de långa kopplingsdelarna ③ , längsta skyddskåpan och växellådans bakre​ ​ ⑤ som visas på bilden , dra åt och fixera billyften med skruvar . Drivhus Tippskyddsarm Överföring​ S -axel Gängade stänger Lutande löpare Gängat rör Hjul - 7 -...
  • Seite 121 ASSEMBLY KAPACITET Max 1500 kg När du lyfter fordonet, försök inte att lyfta alla fyra hjulen samtidigt, utan låt det vila fritt på fram- eller bakhjulen. Den maximala lyftkapaciteten är 1500 kg, vilket innebär att du kan lyfta tyngre fordon när 2 hjul vilar på marken. Max 2000 kg - 8 -...
  • Seite 122 När fordonet är lyft är den maximala statiska kapaciteten 20 00 kg. Det betyder att fordonet kan placeras horisontellt med de fyra hjulen lyfta (om den inte överstiger 20 00 kg). INSTALLATION UPPACKNING All förpackning (trälåda, skyddsblock) måste kasseras i enlighet med gällande miljöföreskrifter.
  • Seite 123 LYFTNING - Sätt in sexkantsborren i chucken. Den medföljande kardanen är endast avsedd för lyftning med vev. - Placera borren i hållaren och för in sexkantsborret i styraxeln i huset. Dra åt borren med ratten på hållaren. - Manövrera borren (rotationsriktning åt höger) och håll den stadigt. - Innan maximal höjd uppnås, sänk lyfthastigheten.
  • Seite 124 - Innan minimihöjden nås, minska sänkhastigheten gradvis. Put Out safety pin LUTA Endast för arbete på fordonets fram- eller baksida: Om fordonets tyngdpunkt är i linje med Mini Liftens axel kan den tendera att luta antingen framåt eller bakåt. För att undvika detta är det absolut nödvändigt att använda pallbockar och säkerhetsarmen.
  • Seite 125 - Placera två pallbockar under änden av fordonet som har höjts. - En förare (eller flera) lyfter fordonet så att det står plant och vilar på pallbockarna. - En annan förare kommer och låser tippskyddsarmen och ser till att fordonet är stabilt innan den första föraren släpper lasten.
  • Seite 126: Underhåll

    LAGRING Minilyften måste förvaras på höljena eller fästas på väggen med fästen (medföljer UNDERHÅLL Smörj drivningarna i drivhusen och de rörliga delarna minst fyra gånger om året, eller oftare vid intensiv användning. För att smörja drivenheterna, ta ut de 2 skruvarna och öppna höljets lock. För att smörja gängstängerna, öppna påfyllningslocket som sitter på...
  • Seite 127 - 14 -...

Inhaltsverzeichnis