Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hecht 952 Originalbetriebsanleitung

Rucksack-laubgebläse

Werbung

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE KNAPSACK BLOWER
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG RUCKSACK - LAUBGEBLÄSE
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ ZÁDOVÉHO FUKARU
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE CHRBTOVÉHO FUKÁRA
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI PLECAKOWEJ DMUCHAWY
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HÁTI LOMBFÚVÓHOZ
EN
Congratulations on
Wir gratulieren Ihnen
your purchase of
zum Kauf eines
the product brand
HECHT Produktes.
HECHT. Before the
Bitte lesen Sie die
first operation,
Bedienungsanleitung
please read the
vor der ersten
owner's manual
Verwendung
carefully!
sorgfältig durch!
DE
CS
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Před
prvním uvedením
do provozu si
prosím pozorně
přečtěte tento
návod k obsluze!
SK
Gratulujeme
Gratulujemy
Vám k nákupu
zakupu produktu
výrobku značky
marki HECHT.
HECHT. Pred prvým
Przed pierwszym
uvedením do
użyciem należy
prevádzky si prosím
dokładnie
pozorne prečítajte
przeczytać
návod na obsluhu!
instrukcję obsługi!
PL
HU
Köszönjük Önnek,
hogy megvásárolta
a HECHT márkájú
terméket! A készülék
első üzembe helyezése
előtt figyelmesen
olvassa el ezt a
használati útmutatót!
EN
DE
CS
SK
PL
HU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 952

  • Seite 1 Kauf eines k nákupu výrobku Vám k nákupu zakupu produktu hogy megvásárolta the product brand HECHT Produktes. značky HECHT. Před výrobku značky marki HECHT. a HECHT márkájú HECHT. Before the Bitte lesen Sie die prvním uvedením HECHT. Pred prvým Przed pierwszym terméket! A készülék...
  • Seite 2 This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice.
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH MACHINE DESCRIPTION MASCHINENBESCHREIBUNG ........4 ......... 4 ILLUSTRATED GUIDE ILLUSTRIERTER LEITFADEN........5 ..........5 RECOMMENDED ACCESSORIES EMPFOHLENES ZUBEHÖR ........8 ....... 8 SAFETY SYMBOLS SICHERHEITSSYMBOLE ..........9 ..........9 TECHNISCHE DATEN ..........14 SPECIFICATIONS ........... 14 SPARE PARTS ERSATZTEILE ............
  • Seite 4: Maschinenbeschreibung

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI Handle Tragegriff Rukojeť Rukoväť Uchwyt Fogantyú Shoulder harness Schulterriemen / Rucksackgurt Ramenní popruh Ramenný popruh Pasek na ramię Vállszíj Spark plug cap Zündkerzenstecker Koncovka zapalovací...
  • Seite 5: Illustrierter.leitfaden

    Flexible hose Flex-Rohr Ohebná trubka Ohybná trubka Rurka elastyczna Rugalmas cső ON/OFF switch EIN / AUS-Schalter ON/OFF spínač ON/OFF spínač ON / OFF przełącznik ON / OFF kapcsoló Tube Blasrohr Trubka Trubka Rurka Cső Blower nozzle pipe Blasrohrdüse Koncová foukací trubice Koncová...
  • Seite 6    Ⓐ Ⓐ   Quick release mechanism / Notentriegelung / Rychlo-uvolňovací mechanismus / Rychlo-uvoľňovací mechanizmus / Mechanizm szybkiego uwalniania / Gyorskioldó szerkezet Ⓐ 6 / 45...
  • Seite 7 Ⓐ  Ⓐ Choke lever / Choke- Hebel / Páka sytiče / Páka sýtiča / Dźwignia ssania / Szívatókar Ⓓ Ⓒ Ⓐ Ⓑ Ⓐ  Ⓐ  Ⓐ  Ⓐ Ⓐ    Ⓐ Ⓑ 7 / 45...
  • Seite 8 DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR.5.L CASTROL.GARDEN.2T HECHT.5 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5 LITER - ENGINE OIL / MOTORÖL / - SERVICE KIT / SERVICE-KIT / SERVISNÍ BENZINKANISTER / KANYSTR NA 5 L MOTOROVÝ...
  • Seite 9: Sicherheitssymbole

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Your machine must be used with Achtung! Verletzungsgefahr! Váš stroj musí být provozován care. Therefore, stickers have been Dieses Gerät muss mit äußerster s nejvyšší opatrností. Z těchto placed on the machine, to remind Vorsicht verwendet werden.
  • Seite 10 Proper interpretation of these Die Befolgung dieser Symbole Správná interpretace těchto symbolů Vám umožní pracovat symbols will allow you to operate erlaubt einen besseren und se strojem lépe a bezpečněji. the product better and safer. sichereren Umgang mit der Prostudujte si je prosím a naučte Please study them and learn their Maschine.
  • Seite 11 Keep other people and domestic Sicherheitsabstand einhalten. Udržujte osoby a domácí zvířata animals at a safe distance. Bei Betrieb Dritte vom v bezpečné vzdálenosti. Gefahrenbereich fernhalten. Udržujte osoby a domáce zvieratá Osoby i zwierzęta domowe muszą A gyerekeket és a háziállatokat v bezpečnej vzdialenosti.
  • Seite 12 Disconnect the spark plug before Vor Arbeiten an der Maschine Před prací na stroji vypněte motor performing any service on the den Motor abstellen und das a odpojte kabel svíčky! machine. Zündkabel abziehen. Pred prácou na stroji vypnite Przed rozpoczęciem pracy przy A gépen való...
  • Seite 13 The blower operator must ensure Der Bediener des Laubbläsers hat Obsluha stroje musí zajistit, aby that no people or animals come dafür zu sorgen, daß Menschen se v okruhu menším než 15 m closer than 15 metres. When und Tiere einen Abstand von nepohybovali lidé...
  • Seite 14: Technische.daten

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ Engine - 2-stroke, single Motor - 2-Takt, Motor - 2-takt, jednoválec cylinder2 Einzylinder  Motor - 2-takt, jednovalec Silnik - 2-suwowy, Motor - 2-ütemű, 1 hengeres 1-cylindrowy Max.
  • Seite 15 Min. octane rating Mindest Oktanzahl Min. oktanové číslo Min. oktánové číslo Min. liczba oktanowa Min. oktánszám Lubricating oil (two-stroke oil) Schmieröl (Zweitaktöl) Mazací olej (olej pro dvoutaktní motory) API TC / JASO FB Mazací olej (olej pre Olej smarujący (olej do Motorolaj típusjele (kétütemű...
  • Seite 16 * Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@hecht-garten.de * Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    RUCKSACK - LAUBGEBLÄSE - ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen sie Sicher, dass diese Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind. Machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um mögliche Schäden an Leben, Gesundheit oder Eigentum von Benutzer und Mitmenschen zu vermeiden.
  • Seite 18: Sicherheitshinweise

    LANGZEITLAGERUNG ........................36 KRAFTSTOFFLAGERUNG ........................37 GERÄTESPEZIFISCHE LAGERHINWEISE ....................37 TRANSPORT ............................37 FEHLERSUCHE......................... 38 SERVICE.UND.ERSATZTEILE....................39 ENTSORGUNG......................... 39 GEWÄHRLEISTUNG........................39 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 41 ANERKENNUNG.DER.NUTZUNGS-.UND.GARANTIEBEDINGUNGEN........43 Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen! Warnung! Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin, die befolgt werden müssen um Unfälle die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder Schäden an der Maschine oder Ihrem Eigentum führen können zu vermeiden.
  • Seite 19: Arbeitsbereich

    Achtung! Bei der Verwendung von Werkzeugen sind die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschliesslich der Nachstehenden, unbedingt zu befolgen um die Gefahr von schweren Verletzungen und / oder Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Achtung! Die Maschine erzeugt ein schwaches elektromagnetisches Feld, welches unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate stören kann. Um das Risiko von schweren oder sogar tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und Implantat-Hersteller vor der Benutzung der Maschine zu kontaktieren.
  • Seite 20 WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar. • Der Betreiber der Maschine ist verpflichtet die Betriebsanleitung vor der Benutzung sorgfältig zu lesen und sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut zu machen. • Für den Betrieb der Maschine sind keine besonderen Qualifikationen notwendig. Der Betreiber muss sich mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gebläse, seiner Nutzung, Pflege und Wartung sowie den Gefahren vertraut machen und sich dieser bewusst sein.
  • Seite 21 - Bei Arbeitsunterbrechungen und wenn das Gerät nicht mehr genutzt wird. - Vor dem Nachfüllen von Betriebsflüssigkeiten (Lassen Sie den Motor abkühlen). • Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Zubehör, welches vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird. Die Verwendung von nicht originalen Komponenten oder Zubehör führt zum sofortigen Erlöschen der Gewährleistung.
  • Seite 22: Schutzausrüstung

    SCHUTZAUSRÜSTUNG • Tragen Sie eine Schutzbrille! Beim Betrieb des Geräts können Fremdkörper fortgeschleudert werden, welche zu schweren Verletzungen an Ihren Augen führen können. Eine normale Brille, oder Sonnenbrille, bietet Ihren Augen keinen ausreichenden Schutz. Verwenden Sie eine an den Seiten geschlossene Schutzbrille. •...
  • Seite 23: Personensicherheit

    ausschalten lässt ist gefährlich und muss umgehend repariert werden. • Schalten Sie das Werkzeug komplett aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie eine Geräteeinstellung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder die Maschine einlagern. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert das Risiko eines versehentlichen Startens der Maschine. •...
  • Seite 24: Personenschutz

    auf Ihre Hände. PERSONENSCHUTZ Seien Sie vorbereitet! Folgende Dinge müssen Sie zumindest parat haben: • Einen geeigneten Feuerlöscher (Schaum). • Voll ausgestattetes Erste-Hilfe-Kit, leicht verfügbar für Maschinenbediener und Begleitperson. • Mobiltelefon oder ein anderes Gerät für die schnelle Benachrichtigung des Rettungsdienstes. Arbeiten Sie nicht allein.
  • Seite 25: Auspacken

    Staub oder deren Inhalationen, bezogen auf die Auspuffgase (z.B. Einatmen). Brand- oder Explosionsgefahr, bezogen auf verschütteten Kraftstoffs. • Gefahren durch Vernachlässigung ergonomischer Prinzipien bei der Maschinenkonstruktion, wie die Gefahren der ungesunden Körperhaltung oder übermässigen Überlast und unnatürlicher Körperhaltung des menschlichen Hand-Arm-Systems, beruhend auf der Lage des Griffes, die das Gleichgewicht der Maschine sicher stellt.
  • Seite 26: Montage

    Gerät niemals mit nur einem Gurt! VOR DEM MOTORSTART Alle Hecht Produkte werden in Übereinstimmung mit den hohen Anforderungen an Abgasemissionen „Euro II“ getestet. Jedes Gerät wird einem Lauftest von 8 Minuten unterzogen. Einige Teile, wie Auspuff und Motorteile, können daher Gebrauchsspuren aufweisen. Wir bitten diese Tatsache zu entschuldigen.
  • Seite 27: Kraftstoffgemisch

    1. den Kraftstoffstand und Undichtigkeiten des Kraftstoffsystems 2. den Zustand und richtigen Sitz des Luftfilter 3. lockere, oder beschädigte, Bauteile und Sicherheitseinrichtungen 4. Prüfen Sie die Ausrüstung und alle Schraubverbindungen des Gerätes um einen sichern Betrieb zu gewährleisten. KRAFTSTOFFGEMISCH Die Maschine ist mit einem 2-Takt-Motor ausgerüstet und darf ausschliesslich mit einem Kraftstoffgemisch aus reinem Benzin und 2-Takt Öl im Mischungsverhältnis 40:1 betrieben werden! BENUTZEN SIE NIEMALS NUR REINES BENZIN (OHNE ÖL)! Warnung! Benzin ist hochbrennbar und explosiv.
  • Seite 28: Inbetriebnahme

    • Vor jedem Nachtanken muss bereits fertig gemischtes Benzin-Öl-Gemisch ordentlich durchgeschüttelt werden un eine ordentliche Vermischung sicherzustellen. • Mischen Sie Benzin und 2-Takt Motorenöl im richtigen Verhältnis in einem für Kraftstsoff zulässigen Behältnis / Kanister. Mischen Sie Öl und Benzin niemals direkt in der Maschine. •...
  • Seite 29: Kaltstart / Starten Eines Kalten Motors

    3. Überprüfen Sie ob der Zündkerzenstecker (Abb. 7A) korrekt befestigt ist – ein lockerer Zündkerzenstecker kann zur Entstehung von Funken führen, welche brennbare Dämpfe entzünden können und somit einen Brand verursachen. 4. Befüllen Sie den Kraftstofftank, mit dem in diesem Handbuch angegebenen Kraftstoffgemisch bis maximal 30mm unterhalb des Einfüllstutzens.
  • Seite 30: Starten Eines Kraftstoff Überfluteten (Abgesoffenen) Motors

    Feststellknopf (Abb. 10C) am Bedienhebel. Der Gashebel ist nun durch den Feststellknopf arretiert. 3. Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter (Abb. 10D) in Position ON (AN). 4. Stellen Sie die Maschine auf den Boden und sorgen Sie für einen festen Stand der Maschine. Ziehen Sie langsam am Starterseil, bis Sie einen Widerstand spüren und ziehen Sie dann kräftig durch.
  • Seite 31: Wartung

    • Nutzen Sie die Vollgasstellung nur wenn nötig für schwerere Materialien wie z.B. starke Verschmutzungen oder Schnee. • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Komponenten der Maschine beschädigt sind oder fehlen! WARTUNG Eine richtig durchgeführte Wartung ist wichtig für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb der Maschine.
  • Seite 32: Wartung Der Maschine

    WARTUNGSINTERVALL ERFORDERLICHE.ARBEITEN Täglich • Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie Dreck und Schmutz von den Oberflächen. • Kontrollieren Sie den Motor und das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten und Beschädigungen und lassen Sie diese ggf. instandsetzen. • Reinigen Sie die Kühlrippen des Motors um eine ausreichende Motorkühlung zu gewährleisten.
  • Seite 33: Motorwartung

    Tuch mit Wasser und Seife. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Benzin! Benutzen Sie niemals aggressive Reinigungsmittel oder Benzin um das Gerät zu reinigen! MOTORWARTUNG SICHERHEITSHINWEISE • Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet und abgekühlt ist bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
  • Seite 34: Zündkerze

    Neuen. 8. Installieren Sie den Filter wieder. 9. Schliessen Sie die Abdeckung und befestigen Sie sie mit den Schrauben. Hinweis: Ersetzen Sie zerrissene, beschädigte, ausgefranste, oder stark verschmutzte Luftfilter umgehend. ZÜNDKERZE Ersetzen Sie die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
  • Seite 35: Motoreinstellungen

    2. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz oder Dreck in den Tank gelangt. 3. Reinigen Sie den Filter und überprüfen Sie ihn auf Beschädigungen. Wenn der Filter beschädigt oder verschmutzt ist muss er umgehend ersetzt werden. 4. Spülen Sie wenn nötig auch den Tank mit Benzin aus. Verwenden Sie niemals Wasser oder ähnliches.
  • Seite 36: Langzeitlagerung

    VORBEUGENDE.MASSNAHMEN.BEI.DER.LAGERUNG • Wenn der Motor mit dem Restkraftstoff im Tank und Vergaser eingelagert wird, muss das Risiko des Entflammens der Benzindämpfe verringert werden. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum ohne Geräte, die mit offener Flamme arbeiten, wie Wassererhitzer oder Trockner. Meiden Sie auch Plätze mit Elektromotoren, wo Funken entstehen oder wo elektrische Geräte verwendet werden.
  • Seite 37: Kraftstofflagerung

    entfernt werden. Der Motor wird nach dem Starten kurz rauchen. Dies ist normal. Es handelt sich nicht um einen Mangel. KRAFTSTOFFLAGERUNG • Bewahren Sie das Benzin und fertiges Kraftstoffgemisch nur in dafür geeigneten Behältern auf. • Lagern Sie den Motor nie in der Nähe von Öfen, Warmwasseraufbereitern, oder anderen Geräten die Funken erzeugen können.
  • Seite 38: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Vorsicht: Probleme an Ihrer Maschine, welche nur durch einen grösseren Eingriff in die Technik Ihrer Maschine behoben werden können, müssen durch eine qualifizierte Servicewerkstatt beseitigt werden. Sollten Ihnen diese möglichen Fehlerbeschreibungen nicht weiterhelfen, so bringen Sie Ihren Maschine bitte in eine qualifizierte Werkstatt oder kontaktieren den Service.
  • Seite 39: Service.und.ersatzteile

    Dies stellt sicher, dass die Sicherheit Ihrer Maschine gewährleistet ist. • Sollten Sie technischen Rat, Reparaturen oder Original-Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an bitte Ihren nächsten Servicepartner von Hecht. • Ersatzteile können Sie unter Nennung der Ersatzteilnummer, die Sie unter www.hecht-garten.ch finden, bestellen. ENTSORGUNG •...
  • Seite 40 40 / 45...
  • Seite 41: Eg-Konformitätserklärung

    A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / Vydáváme na vlastní...
  • Seite 42 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regu- lations / Der Bürgschaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmun- gen / Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení / zaručenie zhody sa používajú...
  • Seite 43: Anerkennung.der.nutzungs-.Und.garantiebedingungen

    Ich bestätige, dass ich das Gerät voll funktionsfähig und komplett mit Anweisungen und mit einem Kaufnachweis von einem offiziellen Vertragshändler HECHT MOTORS empfangen. Ich akzeptiere die Bedingungen dieser Garantie. Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
  • Seite 44 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Seite 45 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r .o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Inhaltsverzeichnis