Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Enraf Nonius Endopuls 811 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Endopuls 811:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 76
Endopuls 811
Gebruiksaanwijzing
Instructions for Use
Gebrauchsanweisung
Manuel d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de utilización
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Enraf Nonius Endopuls 811

  • Seite 1 Endopuls 811 Gebruiksaanwijzing Instructions for Use Gebrauchsanweisung Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de utilización...
  • Seite 3 Copyright: Enraf-Nonius B.V. Vareseweg 127 The Netherlands Tel: +31 (0)10 – 20 30 600 Fax: +31 (0)10 – 20 30 699 info@enraf-nonius.nl www.enraf-nonius.com Part number: 1650751-42 August 3, 2020...
  • Seite 4 Endopuls 811 Gebruiksaanwijzing Instructions for Use Gebrauchsanweisung Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de utilización 1650751-42...
  • Seite 5: Figuren - Pictures - Abbildungen - Figure - Figura

    Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura LCD-display: Kleurendisplay met touchscreen Controller links: Deze controller kan worden gebruikt voor het aanpassen van de energie Controller rechts: Met deze controller kunt u de frequentie en het doel aanpassen. SD-kaartslot: Dit is de sleuf waarin de SD-kaart moet worden gestoken.
  • Seite 6 LCD display: Colour display with touch screen Controller left: This controller can be used for the adjustment of the energy Controller right: With this controller you can adjust the frequency and target. SD card slot: This is the sleeve to insert the SD card. Mains Switch To switch the unit on and off Connector for mains cable...
  • Seite 7 LCD-Display: Farbdisplay mit Touchscreen Steuerung links: Diese Steuerung kann für die Einstellung der Energie verwendet werden. Steuerung rechts: Mit dieser Steuerung können Sie die Frequenz und das Ziel einstellen. SD-Kartensteckplatz: Dies ist der Schlitz zum Einstecken der SD-Karte. Netzschalter: Zum Ein- und Ausschalten der Einheit Anschluss für das Netzkabel: Ziehen Sie das Netzkabel ab, um das Gerät vom Netz zu trennen.
  • Seite 8 Écran LCD : Affichage en couleurs avec écran tactile Contrôleur gauche : Ce contrôleur peut être utilisé pour le réglage de l'énergie Contrôleur droit : Avec ce contrôleur, vous pouvez régler la fréquence et la cible. Fente de carte SD : C'est la fente d'insertion de la carte SD.
  • Seite 9 Visor LCD: Visor en color con pantalla táctil Controlador izquierdo: Este controlador se puede utilizar para el ajuste de la energía Controlador derecho: Con este controlador se puede ajustar la frecuencia y la consigna. Ranura de tarjeta SD: Se trata del orificio para insertar la tarjeta SD. Interruptor de alimentación: Sirve para encender y apagar la unidad.
  • Seite 10 Display LCD: Display a colori con touch screen Manopola sinistra: Questa manopola si può utilizzare per regolare l'energia Manopola destra: Questa manopola si può utilizzare per regolare la frequenza e il target. Slot scheda SD: E' la fessura dove inserire la scheda SD. Interruttore generale Per accendere e spegnere l'unità...
  • Seite 11: Inhaltsverzeichnis

    INHOUDSOPGAVE TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES INDICE DE MATERIAS INDICE Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura ................3 Voorwoord..........................15 Productaansprakelijkheid ......................15 Beschrijving symbolen ......................15 Voorzorgsvoorschriften ......................16 Beoogd gebruik ......................... 17 Productbeschrijving ........................18 Indicaties/contra-indicaties ......................
  • Seite 12 Foreword ............................. 45 Product liability .......................... 45 Symbols ............................45 Precautionary Instructions ....................... 46 Intended Use..........................47 Product description ........................47 Indications/Contraindications ....................48 Indications: ......................... 48 Contraindications: ......................48 Precautions and Warnings: ....................49 Side effects ........................49 Package Contents ........................49 Application Notes ........................
  • Seite 13 Vorwort ............................74 Produkthaftung .......................... 74 Symbole ............................74 Vorsichtsmaßnahmen ....................... 75 Beabsichtigter Verwendungszweck ..................76 Produktbeschreibung ....................... 77 Indikationen/Kontraindikationen ..................... 78 Indikationen: ........................78 Kontraindikationen: ......................78 Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise: ............... 78 Side effects ........................79 Verpackungsinhalt ........................79 Anwendungshinweise .......................
  • Seite 14 Préambule ..........................104 Responsabilité du produit ....................... 104 Symboles ..........................104 Précautions d’emploi ....................... 105 Usage visé ..........................106 Description du produit ......................106 Indications/contre-indications ....................107 Indications : ........................107 Contre-indications : ......................107 Précautions et avertissements : ..................108 Effets secondaires ......................
  • Seite 15 Prólogo ............................. 133 Responsabilidad del producto ....................133 Símbolos ..........................133 Instrucciones de precaución....................134 Uso para el que se ha concebido ..................135 Descripción del producto ....................... 136 Indicaciones/Contraindicaciones ..................137 Indicaciones: ........................137 Contraindicaciones: ......................137 Precauciones y advertencias: ..................137 Efectos secundarios ......................
  • Seite 16 Preambolo..........................163 Responsabilità del prodotto ....................163 Simboli ............................163 Istruzioni preventive ........................ 164 Uso previsto ..........................165 Descrizione del prodotto......................166 Indicazioni/Controindicazioni ....................167 Indicazioni: ........................167 Controindicazioni: ......................167 Precauzioni e Avvertenze: ....................167 Side effects ........................168 Contenuto della confezione ....................
  • Seite 17: Voorwoord

    1 Voorwoord Deze handleiding is geschreven voor de eigenaars en bedieners van de Endopuls 811. Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van het apparaat. Deze moet bij het apparaat worden bewaard en te allen tijde toegankelijk zijn voor iedereen die bevoegd is om het apparaat te bedienen.
  • Seite 18: Voorzorgsvoorschriften

    Niet-continue werking: 4 minuten aan, 15 minuten uit Zekering specificatie 4 Voorzorgsvoorschriften In dit gedeelte vindt u algemene waarschuwingen en voorzorgen die u in acht dient te nemen wanneer u de Endopuls 811 gebruikt. Zie ook hoofdstuk 7.3 voor waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen die toepassingsspecifiek zijn. Waarschuwing: •...
  • Seite 19: Beoogd Gebruik

    5 Beoogd gebruik The Endopuls 811 is een geavanceerd innovatief apparaat voor het verstrekken van schokgolfbehandeling. De radiale, ballistische schokgolfbehandeling is een procedure met een breed scala aan toepassingen, variërend van de behandeling van oppervlakkige orthopedische problemen tot de behandeling van myofasciale triggerpoints.
  • Seite 20: Productbeschrijving

    Het compacte ontwerp bespaart ruimte in de praktijk en is uiterst geschikt voor huisbezoeken. Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt door medisch specialisten (zoals artsen, therapeuten en paramedisch personeel). De Endopuls 811 is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor de behandeling van oppervlakkige orthopedische problemen bij mensen en dieren. Combinaties: Voor EndoPuls 811 worden geen combinaties van apparaten door de fabrikant geleverd.
  • Seite 21: Indicaties/Contra-Indicaties

    • Behandeling moet altijd worden uitgevoerd onder medisch toezicht. • Het handstuk van de Endopuls 811 is niet bedoeld voor permanent gebruik. Na een behandeling met max. 6000 schokken, is een onderbreking vereist van 15 min. Waarschuwing: Patiënten die gelijktijdig een behandeling ontvangen waardoor de bloedstolling wordt verminderd en/of gewijzigd of de bloedstollingstijd wordt verlengd (bijvoorbeeld bij acetylsalicylzuur), moeten hun behandelaar raadplegen over het eventueel stoppen van deze behandeling, omdat deze patiënten eerder...
  • Seite 22: Bijwerkingen

    Aanvullende informatiebronnen over de behandeling moeten ook in acht worden genomen. Schokgolf De Endopuls 811 werkt met mechanische energie. De energie wordt overgedragen op de patiënt via een handstuk, dat gewoonlijk in één hand wordt vastgehouden. Hiertoe wordt het handstuk geplaatst op het gebied of punt van behandeling, waarbij de applicator verticaal wordt gehouden.
  • Seite 23: Handstuk

    water gebaseerde gels en lotions. De applicator moet worden afgedekt met een siliconen dop om deze te beschermen. Controleer voor gebruik of het apparaat via een goed geaard stopcontact wordt bediend. Het apparaat mag alleen met de meegeleverde voedingskabel worden gebruikt. De voedingskabel moet tegen mechanische belasting worden beschermd.
  • Seite 24: Wisselen Van Applicator

    Wisselen van applicator Om van applicator te wisselen, houdt u het handstuk in de ene hand vast en draait u de applicator van het handstuk met de andere hand los (tegen de klok in). Schroef de vereiste hoofd stevig op het handstuk (met de klok mee), tot de zwarte buitenste ring van de applicator rust op het handstuk (er mag geen schroefdraad meer zichtbaar zijn).
  • Seite 25: Bedieningsonderdelen En Toebehoren

    10 Bedieningsonderdelen en toebehoren LCD-display: Kleurendisplay met touchscreen Controller links: Deze controller kan worden gebruikt voor het aanpassen van de energie Controller rechts: Met deze controller kunt u de frequentie en het doel aanpassen. SD-kaartslot: Dit is de sleuf waarin de SD-kaart moet worden gestoken. Hoofdschakelaar Om de unit aan en uit te schakelen Connector voor netsnoer...
  • Seite 26 Aansluiting voor de voetschakelaar Dit is de connector voor het aansluiten van de voetschakelaar WAARSCHUWING: • Het aansluiten van andere dan door de fabrikant aangegeven toebehoren kan de veiligheid van de patiënt en de werking van de apparatuur negatief beïnvloeden en is daarom niet toegestaan.
  • Seite 27: Installatie

    11 Installatie OPMERKING: • Verwijder de Endopuls 811 uit de transportbehuizing voordat u het systeem opstart. Gebruik het apparaat niet terwijl het nog in de kist zit. • Zorg ervoor dat de Endopuls 811 wordt geplaatst op een stabiel oppervlak •...
  • Seite 28: Basisbediening

    Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar [6]. 12.1 Home-menu De Endopuls 811 is uitgerust met een touchscreen. Via het menu heeft u toegang tot alle functies. Selecteer de gewenste functie door te drukken op de knop of het pictogram.
  • Seite 29: Systeeminstellingen

    12.2 Systeeminstellingen • Selecteer uw taal via het  pictogram Druk op ✓ om uw keuze te bevestigen en terug te keren naar het vorige menu • Pas de helderheid aan via het  pictogram Druk op ✓ om uw keuze te bevestigen en terug te keren naar het vorige menu •...
  • Seite 30: Klinische Protocollen

    12.4 Klinische protocollen De klinische protocollen zijn aanbevelingen voor behandeling. Dit helpt u bij het selecteren van de behandeling. De behandeling kan worden geselecteerd vanuit de lijst met aanbevolen behandelingen. Druk op de knop 'Klinische protocollen' om deze te bekijken. Selecteer de aanbevolen behandeling uit de lijst door te drukken op die knop of: •...
  • Seite 31: Favorieten

    OPMERKING: Het is altijd mogelijk om de parameters te wijzigen. • Druk op de knop 'Opslaan' om dit programma toe te voegen aan uw favorieten. 12.5 Favorieten Hier kunt u uw favoriete instellingen opslaan op naam. De lijst is leeg en u moet eerst een aantal instellingen opslaan.
  • Seite 32 • Selecteer een positie in de lijst met Favorieten door te drukken op [A] • Scrol in de lijst met het pictogram [C] Voeg via het toetsenbord een naam in • Druk op de knop 'Accepteren' [F] om dit programma op te slaan in de lijst met Favorieten. 1650751-42...
  • Seite 33: Favorieten Verwijderen

    12.6 Favorieten verwijderen • Druk op de knop 'Prullenbak' [F] • De knop wijzigt van kleur • Selecteer de positie die u wilt verwijderen uit de lijst [A] • Er verschijnt een pop-up 1650751-42...
  • Seite 34: Handbediening

    • Druk op de knop 'Accepteren' [V] om het programma te verwijderen • Druk op de knop 'Annuleren' [X] om de verwijderingsprocedure te annuleren. 12.7 Handbediening Hier krijgt u onmiddellijk toegang tot alle parameters. Druk op de knop [A] 'Handbediening' in het Home-menu. 1650751-42...
  • Seite 35 Behandeling Houd het handstuk vast zoals op de afbeelding hieronder. De EndoPuls 811 werkt met mechanische energie; deze wordt via het handstuk aan de patiënt doorgegeven. Om dit te bereiken wordt het handstuk met de kop van de applicator loodrecht op het behandelingsgebied of het punt van de behandeling geplaatst.
  • Seite 36: Onderhoud En Verhelpen Van Storingen

    In dit geval vervalt de garantie. Alle beschrijvingen die nodig zijn voor het onderhoud zijn beschikbaar in het servicehandboek Endopuls 811 of kunnen worden verkregen bij de fabrikant. Enraf-Nonius levert op verzoek schakelschema's, onderdelenlijsten, kalibratieprotocollen of andere documenten. 13.1.1 Reinigen en desinfecteren van apparatuur LET OP: •...
  • Seite 37 • In de handel verkrijgbaar alcoholvrij desinfectiemiddel voor metaal en kunststof, met bacteriedodende, virusdodende en schimmeldodende eigenschappen of doekjes. Neem de gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht. Wij raden aan om de desinfectie minstens één keer per week uit te voeren, evenals wanneer er aanwijzingen zijn voor contaminatie.
  • Seite 38 13.1.1.7 Machinale reiniging/desinfectie Voorbereiding: Zichtbare verontreinigingen moeten met de hand worden verwijderd voordat de reiniging / desinfectie wordt uitgevoerd. Ga te werk zoals hierboven beschreven. Uitvoering: Voer een machinale reiniging en desinfectie uit met behulp van de volgende parameters: • Reinigingsmiddel: neodisher®...
  • Seite 39: Oplossen Van Problemen

    Zorg ervoor dat het handstuk goed is aangesloten. De connector moet volledig ingestoken zijn. 13.3 Einde levensduur De Endopuls 811 bevat materialen die kunnen worden hergebruikt en/of schadelijk zijn voor het milieu. Gespecialiseerde bedrijven kunnen de unit demonteren en deze materialen eruit halen. Wanneer u het apparaat afvoert, dient u zich te informeren over de plaatselijke regels m.b.t.
  • Seite 40: Functietest

    14 Functietest Endopuls 811 voert een zelftest uit, waarin alle interne componenten worden gecontroleerd nadat het apparaat is ingeschakeld. • In geval van een defect, wordt er een foutmelding weergegeven. • Daarnaast wordt als volgt een functietest worden uitgevoerd. •...
  • Seite 41: Specificaties

    16 Specificaties Endopuls 811 Behandelingssysteem voor de elektromagnetische generatie / toepassing van radiale schokgolven in de orthopedie en fysiotherapie. Afmetingen Basisapparaat: L 350 mm / B 250 mm / H 140 mm Handstuk: 230 mm lang, 50 mm doorsnee Compleet met koffer: L 580 mm / B 470 mm / H 250 mm...
  • Seite 42: Infografiek Duur Van De Behandeling

    Australië, Canada en de Verenigde Staten. Veiligheidsklasse volgens IEC 60601-1 : klasse I type BF De Endopuls 811 wordt vervaardigd volgens de veiligheidsvoorschriften van DIN EN 60601-1, editie 3.1. Enraf-Nonius B.V. is uitsluitend verantwoordelijk voor de veiligheid en betrouwbaarheid van het apparaat indien: •...
  • Seite 43: Emc-Gegevens

    Draagbare en mobiele RF-communicatiesystemen (zoals mobiele telefoons) kunnen interfereren met medische elektrische apparatuur. De Endopuls 811 mag alleen worden gebruikt met het originele netsnoer gespecificeerd in de lijst met de geleverde inhoud. Gebruik van het apparaat met een andere kabel kan leiden tot hogere emissies of verminderde interferentie-immuniteit van het apparaat.
  • Seite 44 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Endopuls 811 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Endopuls 811 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Seite 45 Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De Endopuls 811 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Endopuls 811 dient te verzekeren dat deze wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Seite 46: Fabrikant En Contact

    De Endopuls 811 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde hoogfrequente storingen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van de Endopuls 811 kan helpen om elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimumafstand tussen draagbare en mobiele hoogfrequentie communicatieapparatuur (zenders) en de Endopuls 811 aan te houden (zie hieronder) op basis van het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Seite 47: Foreword

    1 Foreword This manual has been written for the owners and operators of the Endopuls 811. This manual is an integrated part of the device. It must be stored with the device and be accessible at all times to anyone authorized to operate the device.
  • Seite 48: Precautionary Instructions

    Electronic monitoring equipment (such as ECG monitors and ECG alarms) may not operate properly when electrical stimulation is being utilized. • EndoPuls 811 is not suitable for use in the area of explosive, flammable anesthetics mixture with air, oxygen, or nitrous oxide. •...
  • Seite 49: Intended Use

    5 Intended Use The Endopuls 811 is a state of the art innovative shockwave treatment device. The radial, ballistic shockwave treatment is a procedure with a wide range of applications ranging from superficial orthopaedic problems to myofascial trigger point treatment.
  • Seite 50: Indications/Contraindications

    The compact design saves room in the practice and is highly suited for home visits. Note: The device should only be used by medical specialists (e.g., doctors, therapists and health paraprofessionals). The Endopuls 811 has been constructed and designed solely for the treatment of superficial orthopaedic problems in humans and animals. Combinations: For Endopuls 811 no combinations devices are provided by the manufacturer.
  • Seite 51: Precautions And Warnings

    Precautions and Warnings: • Users of the Endopuls 811 shockwave treatment device must be trained in how to use the system properly and have the appropriate skills. • Any treatment instructions regarding treatment location, duration and strength require medical knowledge and should only be given by authorised doctors, therapists and health paraprofessionals.
  • Seite 52: Application Notes

    Additional sources of information about the treatment should also be observed. Shockwave The Endopuls 811 operates with mechanical energy. The energy is transmitted to the patient via a hand- piece, which is usually held in one hand. To do this, the hand-piece is placed on the area or point of treatment with the applicator held vertically.
  • Seite 53: Standby Mode On Device And Hand-Piece

    The cable should not be stretched beyond its maximum length and must be protected against pinching or any other mechanical damage. To avoid heat accumulating in the hand-piece, it is essential to ensure that the hand holding it or anything else does not block the air vents at the top, and particularly, on the base of the hand-piece.
  • Seite 54: Operator Controls And Accessories

    10 Operator controls and accessories LCD display: Colour display with touch screen Controller left: This controller can be used for the adjustment of the energy Controller right: With this controller you can adjust the frequency and target. SD card slot: This is the sleeve to insert the SD card.
  • Seite 55 Connection for the foot switch This is the connector to connect the foot switch CAUTION: • Connection of accessories other than the ones specified by the manufacturer can adversely affect the safety of the patient and correct functioning of the equipment, and is therefore not permitted. Type number/warning sticker Provides information on the apparatus, such as type and serial number, as well as connection data such as mains voltage and maximum current consumption.
  • Seite 56: Installation

    11 Installation NOTE: • Before starting up the system, remove the Endopuls 811 from its transport case. Do not operate the device while it is in the case. • Ensure that the Endopuls 811 is placed on a stable surface •...
  • Seite 57: Basic Operation

    Switch on the device using the main switch [6]. 12.1 Home menu The Endopuls 811 is equipped with touch screen technology. Via the menu you have access to all functions. Select the desired function by pushing the button or icon.
  • Seite 58: System Settings

    12.2 System Settings • Select your language via the  icon Push ✓ to confirm and to return to the previous menu • Adjust the brightness via the  icon Push ✓ to confirm and to return to the previous menu •...
  • Seite 59: Clinical Protocols

    12.4 Clinical Protocols The Clinical Protocols are treatment recommendations. This helps you to select the treatment. The treatment can be selected from the treatment recommendation list. Push the Clinical Protocols button to access. Select in the list the treatment recommendation by pushing that button or: •...
  • Seite 60: Favorites

    NOTE: It’s always possible to change the parameters. • Push the store button to add this program in your favorites. 12.5 Favorites Here you can store you favorite setting by name. The list is empty and you need to store some settings first.
  • Seite 61 • Select a position in the Favorites list by pushing [A] • Scroll in the list with the icon [C] Insert a name via the keyboard • Push the accept button [F] to store this program in the favorites list. 1650751-42...
  • Seite 62: Delete Favorites

    12.6 Delete Favorites • Push the trash button [F] • The button changes to a different color • Select the position you want delete from the list [A] • A pop-up appears 1650751-42...
  • Seite 63: Manual Operation

    • Push the accept button [V] to delete the program • Push the cancel button [X] to cancel the deleting procedure. 12.7 Manual Operation Here you have immediate access to all parameters. Push the button [A] “Manual Operation” in the home menu. 1650751-42...
  • Seite 64 Please hold the handpiece as shown in the picture below The Endopuls 811 operates with mechanical energy; this is transferred to the patient via the handpiece. In order to achieve this, the handpiece with the applicator head is placed perpendicular to the treatment area or the point of treatment.
  • Seite 65: Maintenance And Troubleshooting

    NOTE: In this case the warranty becomes void. All descriptions required for the service are available in the service manual Endopuls 811 or can be obtained from the manufactuer. Enraf-Nonius provides circuit diagrams, components lists, calibration protocols or other documents on request.
  • Seite 66 according to the specifications of the manufacturer of the disinfectant, but not dripping, or with cloth pre- impregnated with disinfectant (wipes). If applicable, also observe requirements for drying or post-cleaning. 13.1.1.3 Cleaning- applicator head/handpiece Tools: • Disposable wipes (cellulose, paper) •...
  • Seite 67 CAUTION: If flammable solutions are used for cleaning and disinfecting, sufficient time must be allowed for the solution to evaporation before using the device. Otherwise, it may lead to inflammation. 13.1.1.8 Suitable disinfection agents For manual disinfection, the following agents are suitable: •...
  • Seite 68: Troubleshooting

    Make sure that the handpiece is properly connected. The connector must be fully inserted. 13.3 End of life The Endopuls 811 contains materials that can be recycled and/or are noxious to the environment. Specialized companies can dismantle the unit and sort out these materials. When you dispose of the unit, find out about local regulations concerning waste management.
  • Seite 69: Function Test

    14 Function Test The Endopuls 811 will run a self-test that checks all internal components after it is switched on. • An error message is shown in case of faults. • In addition, a function test shall be made monthly or in case of doubt of the proper functioning of the device.
  • Seite 70: Specifications

    16 Specifications Endopuls 811 Treatment system for electromagnetic generation / application of of radial shockwaves in orthopaedics and physiotherapy. Dimensions Basic Device: L 350 mm / W 250 mm / H 140 mm Handpiece: 230 mm long, 50 mm diameter...
  • Seite 71: Info Chart Duration Of Treatment

    Safety class according to IEC 60601-1 : class I type BF The Endopuls 811 device is manufactured in accordance with the DIN EN 60601-1 Edition 3.1 safety regulations. Enraf-Nonius B.V. shall only be held responsible for the safety and reliability of the device if: •...
  • Seite 72: Emc Details

    Portable and mobile RF communication systems (e.g. mobile phones) may interfere with medical electrical equipment. The Endopuls 811 should only be operated with the original mains cable specified in the list of contents delivered. Operating the device with any other mains cable can lead to increased emissions or reduced interference immunity of the device.
  • Seite 73 Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity The Endopuls 811 device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Endopuls 811 device should assure that it is used in such an environment. Immunity test...
  • Seite 74 Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic interference immunity The device Endopuls 811 is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Endopuls 811 should ensure that it is used in such an environment. Interference...
  • Seite 75: Manufacturer And Contact

    The Endopuls 811 device is intended for operation in an electromagnetic environment where RF disturbances are monitored. The customer or user of the Endopuls 811 device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF telecommunications equipment (transmitters) and the Endopuls 811 device –...
  • Seite 76: Vorwort

    1 Vorwort Dieses Handbuch wurde für die Besitzer und Anwender der Endopuls 811 geschrieben. Dieses Handbuch ist ein integrierter Bestandteil des Geräts. Es muss zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden und jederzeit für alle Personen zugänglich sein, die berechtigt sind, das Gerät zu bedienen.
  • Seite 77: Vorsichtsmaßnahmen

    Nicht kontinuierlicher Betrieb: 4 Minuten an, 15 Minuten aus Sicherungs-Spezifikation 4 Vorsichtsmaßnahmen In diesem Abschnitt sind allgemeine Warn- und Vorsichtshinweise aufgeführt, die Sie kennen sollten, wenn Sie den Endopuls 811 benutzen. Siehe auch Kapitel 7.3 für applikationsspezifische Warn- und Vorsichtshinweise. WARNUNG: •...
  • Seite 78: Beabsichtigter Verwendungszweck

    Zur sicheren Trennung des Gerätes von der Stromversorgung ziehen Sie bitte den Netzstecker an der Gehäusebuchse oder an der Wandsteckdose. 5 Beabsichtigter Verwendungszweck Das Endopuls 811 ist ein modernes innovatives Stoßwellenbehandlungsgerät. Die radiale, ballistische Stoßwellenbehandlung ist ein Verfahren mit einer Vielzahl von Anwendungsbereichen, von oberflächlichen orthopädischen Problemen bis zur myofaszialen Triggerpunkt-Therapie.
  • Seite 79: Produktbeschreibung

    6 Produktbeschreibung Was tut Endopuls 811? Erzeugung von Stoßwellen mithilfe eines ergonomischen Handteils und Übertragung der Stoßwellen über spezielle Applikatoren. Das Endopuls 811 hat eine maximale Penetrationstiefe von ca. 35 mm in das menschliche Gewebe. Die Technologie: Ein elektromagnetisches Feld wird über eine Spule an der Rückseite des Handteils erzeugt.
  • Seite 80: Indikationen/Kontraindikationen

    • Die Behandlung muss immer unter medizinischer Aufsicht durchgeführt werden. • Das Endopuls 811 Handteil ist nicht für den Dauergebrauch gedacht. Nach einer Behandlung mit max. 6.000 Stößen ist eine Pause von 15 Min. erforderlich. Vorsicht: Patienten, die gleichzeitig eine Behandlung erhalten, die eine Verringerung und/oder Änderung der Blutgerinnung oder eine Verlängerung der Blutgerinnungszeit umfasst (zum Beispiel mit...
  • Seite 81: Side Effects

    Zusätzliche Informationsquellen über die Behandlung sollten ebenfalls beachtet werden. Stoßwellen Das Endopuls 811 arbeitet mit mechanischer Energie. Die Energie wird über ein Handteil zum Patienten übertragen, das normalerweise in einer Hand gehalten wird. Dazu wird das Handteil mit vertikalem Applikator auf dem Behandlungsbereich oder -punkt platziert.
  • Seite 82: Handteil

    Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Gerät über eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose betrieben wird. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzkabel betrieben werden. Das Netzkabel muss gegen mechanische Beanspruchung geschützt sein. Der Betrieb des Gerätes mit starken elektromagnetischen Feldern (z.B. Tomographie-, Röntgen- oder Diathermiegeräte) kann den Betrieb des Gerätes stören.
  • Seite 83: Austauschen Der Applikatoren

    Austauschen der Applikatoren Um die verschiedenen Applikatoren auszutauschen, halten Sie das Handteil in einer Hand und schrauben Sie den Applikator mit der anderen Hand vom Handteil ab (entgegen dem Uhrzeigersinn). Schreiben Sie den benötigten Kopf fest auf das Handteil (im Uhrzeigersinn), bis der schwarze Außenring des Applikatores auf dem Handteil liegt (es sollte kein Gewinde mehr sichtbar sein).
  • Seite 84: Bedienersteuerungen Und Zubehör

    10 Bedienersteuerungen und Zubehör LCD-Display: Farbdisplay mit Touchscreen Steuerung links: Diese Steuerung kann für die Einstellung der Energie verwendet werden. Steuerung rechts: Mit dieser Steuerung können Sie die Frequenz und das Ziel einstellen. SD-Kartensteckplatz: Dies ist der Schlitz zum Einstecken der SD-Karte. Netzschalter: Zum Ein- und Ausschalten der Einheit Anschluss für das Netzkabel:...
  • Seite 85 VORSICHT: • Das Anschließen von Zubehör, das nicht vom Hersteller angegeben ist, kann die Sicherheit des Patienten und das korrekte Funktionieren des Geräts beeinträchtigen und ist daher nicht erlaubt. Typennummer/Warnaufkleber: Bietet Informationen zum Gerät, wie z. B. die Typen- und Seriennummer sowie Anschlussdaten, wie Netzspannung und maximaler Stromverbrauch.
  • Seite 86: Installation

    Nehmen Sie vor Inbetriebnahme des Systems das Endopuls 811 aus dem Transportkoffer. Betreiben Sie das Gerät nicht, während es sich im Koffer befindet. • Achten Sie darauf, dass Sie das Endopuls 811 auf eine stabile Fläche stellen. • Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter am Gerät auf „0“ steht.
  • Seite 87: Grundlegende Bedienung

    Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter [6] an. 12.1 Das Menü „Home“ Das Endopuls 811 nutzt die Touchscreen-Technologie. Über das Menü können Sie auf alle Funktionen zugreifen. Wählen Sie die gewünschte Funktion durch Drücken auf die Schaltfläche oder das Symbol aus.
  • Seite 88: Systemeinstellungen

    12.2 Systemeinstellungen • Wählen Sie Ihre Sprache über das Symbol . Drücken Sie ✓ zum Bestätigen und Zurückkehren zum vorherigen Menü. • Stellen Sie die Helligkeit über das Symbol  ein. Drücken Sie ✓ zum Bestätigen und Zurückkehren zum vorherigen Menü. •...
  • Seite 89: Klinische Protokolle

    12.4 Klinische Protokolle Die klinischen Protokolle sind Behandlungsempfehlungen. Sie helfen Ihnen bei der Auswahl der Behandlung. Die Behandlung kann aus der Liste der Behandlungsempfehlungen ausgewählt werden. Drücken Sie „Clinical Protocols“, um sie aufzurufen. Treffen Sie Ihre Auswahl in der Liste der Behandlungsempfehlungen, indem Sie diese Schaltfläche drücken, oder: •...
  • Seite 90: Favoriten

    HINWEIS: Die Parameter können jederzeit geändert werden. • Drücken Sie die Speichern-Schaltfläche , um dieses Programm zu Ihren Favoriten hinzuzufügen. 12.5 Favoriten Hier können Sie Ihre bevorzugten Einstellungen nach Namen speichern. Die Liste ist leer und Sie müssen zuerst einige Einstellungen speichern. Verwenden Sie manuelle Einstellungen oder Behandlungsempfehlungen.
  • Seite 91 • Wählen Sie durch Drücken von [A] eine Position in der Favoritenliste. • Blättern Sie mit dem Symbol  [C] in der Liste. Geben Sie einen Namen über die Tastatur ein. • Drücken Sie die Akzeptieren-Schaltfläche [F], um dieses Programm in der Favoritenliste zu speichern.
  • Seite 92: Favoriten Löschen

    12.6 Favoriten löschen • Drücken Sie die Abfall-Schaltfläche [F]. • Die Farbe der Schaltfläche ändert sich. • Wählen Sie die Position, die Sie aus der Liste löschen möchten [A]. • Ein Popup wird angezeigt. 1650751-42...
  • Seite 93: Manuelle Bedienung

    • Drücken Sie die Akzeptieren-Schaltfläche [V], um das Programm zu löschen. • Drücken Sie die Abbrechen-Schaltfläche [X], um das Löschen abzubrechen. 12.7 Manuelle Bedienung Hier haben Sie sofortigen Zugriff auf alle Parameter. Drücken Sie die Schaltfläche [A] „Manual Operation“ im Menü „Home“. 1650751-42...
  • Seite 94 Behandlung Bitte halten Sie das Handstück wie in der Abbildung unten dargestellt Der Endopuls 811 arbeitet mit mechanischer Energie; diese wird über das Handstück auf den Patienten übertragen. Um dies zu erreichen, wird das Handstück mit dem Applikatorkopf senkrecht zum Behandlungsbereich bzw.
  • Seite 95: Wartung Und Problemlösung

    Verschmutzung und Fehlfunktionen führen. HINWEIS: In diesem Fall erlischt die Garantie. Alle für den Service erforderlichen Beschreibungen sind im Servicehandbuch Endopuls 811 verfügbar oder können beim Hersteller bezogen werden. Enraf-Nonius stellt auf Anfrage Schaltpläne, Komponentenlisten, Kalibrierprotokolle oder andere Dokumente zur Verfügung.
  • Seite 96: Desinfektion- Gehäuse/Fußschalter Mittel

    13.1.1.2 Desinfektion- Gehäuse/Fußschalter Mittel: • Einwegwischtücher (Zellstoff, Papier) • Kommerziell erhältliches alkoholfreies Desinfektionsmittel für Metall und Kunststoff, mit bakteriziden, viruziden und fungiziden Eigenschaften oder Wischtüchern. Beachten Sie die Anwendungshinweise des Herstellers. Wir empfehlen, die Desinfektion mindestens einmal wöchentlich sowie bei Anzeichen einer Kontamination durchzuführen.
  • Seite 97: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Vorbereitung

    13.1.1.7 Maschinelle Reinigung/Desinfektion Vorbereitung: Sichtbare Verschmutzungen müssen vor der Reinigung/Desinfektion manuell entfernt werden. Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Durchführung: Führen Sie eine maschinelle Reinigung und Desinfektion mit den folgenden Parametern durch: • Reinigungsmittel: neodisher® MediClean forte (Hersteller: Dr. Weigert) •...
  • Seite 98: Problemlösung

    Stellen Sie sicher, dass das Handstück richtig angeschlossen ist. Der Stecker muss vollständig eingesteckt sein. 13.3 Ende der Lebensdauer Das Endopuls 811 enthält Materialien, die recycelt werden können und/oder die umweltschädlich sind. Spezialunternehmen können das Gerät zerlegen und diese Materialien isolieren. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den lokalen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung.
  • Seite 99: Funktionstest

    14 Funktionstest Das Endopuls 811 führt einen Selbsttest durch, bei dem nach dem Einschalten alle internen Komponenten geprüft werden. • Bei einem Fehler wird eine Fehlermeldung angezeigt. • Außerdem sollte ein Funktionstest wie folgt durchgeführt werden. • Dieser Test sollte monatlich oder bei Zweifeln in Bezug auf das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts durchgeführt werden.
  • Seite 100: Technische Daten

    16 Technische Daten Endopuls 811 Behandlungssystem für die elektromagnetische Erzeugung/Anwendung radialer Stoßwellen in der Orthopädie und Physiotherapie. Abmessungen Basisgerät: L 350 mm / B 250 mm / H 140 mm Handteil: 230 mm Länge, 50 mm Durchmesser Komplett mit Koffer: L 580 mm / B 470 mm / H 250 mm Gewicht Basisgerät: 2,7 kg...
  • Seite 101: Info Chart Duration Of Treatment

    Unterschiede für Australien, Kanada und die USA. Sicherheitskategorie gemäß IEC 60601-1 : Klasse I Typ BF Das Gerät Endopuls 811 wird in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften DIN EN 60601-1 Ausgabe 3.1 hergestellt. Enraf-Nonius B.V. ist nur dann für die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Gerätes verantwortlich, wenn:...
  • Seite 102: Emv - Informationen

    Tragbare und mobile RF-Kommunikationssysteme (z. B. Handys) können elektrische Medizingeräte stören. Das Endopuls 811 sollte nur mit dem Original-Netzkabel betrieben werden, das in der Liste der gelieferten Artikel angegeben ist. Der Betrieb des Geräts mit einem anderen Netzkabel kann zu stärkeren Emissionen oder einer geringeren Immunität des Geräts gegenüber Interferenzen führen.
  • Seite 103 Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Endopuls 811 dient zur Verwendung in dem u.a. elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder Benutzer des Endopuls 811 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Erfüllungsniveau Elektromagnetisches Umfeld –...
  • Seite 104 Anleitung und Erklärung des Herstellers– elektromagnetische Immunität Das Endopuls 811 ist für die Verwendung in dem u.a. elektromagnetische Umfeld vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Endopuls 811 sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird Elektromagnetisches Umfeld –...
  • Seite 105: Hersteller Und Kontakt

    Kommunikationsgeräten und dem Endopuls 811 Das Endopuls 811s ist zur Verwendung in einem elektromagnetischen Umfeld vorgesehen, in dem störende RF-Strahlen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Nutzer des Endopuls 811 kann elektromagnetische Interferenzen vermeiden, indem er eine Mimimaldistanz zwischen tragbaren und mobilen RF- Kommunikationsgeräten (Transmittern) und dem Endopuls 811, wie unten empfohlen,...
  • Seite 106: Préambule

    1 Préambule Ce manuel a été rédigé pour les propriétaires et utilisateurs des appareils de Endopuls 811. Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil. Il doit être conservé avec l'appareil et être accessible à tout moment à toute personne autorisée à utiliser l'appareil.
  • Seite 107: Précautions D'emploi

    Avertissements: • La loi fédérale (uniquement aux USA) limite la vente des appareils de Endopuls 811 par, ou sur l'ordre de, un médecin ou un praticien autorisé. Ces appareils devraient être utilisés seulement sous la surveillance continue d'un médecin ou d'un praticien autorisé.
  • Seite 108: Usage Visé

    5 Usage visé L'Endopuls 811 est un appareil de traitement par ondes de choc, innovateur et de pointe. Le traitement par ondes de choc radiales et balistiques est une procédure ayant une large gamme d'applications allant des problèmes orthopédiques superficiels aux traitements des points sensibles myofasciaux.
  • Seite 109: Indications/Contre-Indications

    Remarque : l'appareil doit être manipulé par des spécialistes médicaux uniquement (des médecins, des thérapeutes et le personnel paramédical par exemple). L'Endopuls 811 a été fabriqué et conçu pour le traitement des problèmes orthopédiques superficiels des hommes et des animaux uniquement.
  • Seite 110: Précautions Et Avertissements

    Le traitement doit toujours être effectué sous supervision médicale. • L'embout à main de l'Endopuls 811 n'a pas été conçu pour une utilisation permanente. Après un traitement de 6000 chocs au maximum, une pause de 15 min devient nécessaire. Attention : les patients qui reçoivent simultanément un traitement impliquant la réduction et/ou la modification de la...
  • Seite 111: Notes D'application

    Des sources d'information supplémentaires sur le traitement doivent également être observées. Ondes de choc L'Endopuls 811 fonctionne à l'énergie mécanique. L'énergie est transmise au patient via un embout à main généralement tenu d'une main. Pour ce faire, l'embout à main est placé sur la zone ou point de traitement avec la tête de l'applicateur à...
  • Seite 112: Mode Veille Avec L'appareil Et L'embout À Main

    • Le générateur d'ondes de choc de l'embout à main est un consommable qui doit être remplacé après une durée spécifique d'utilisation car sa fonctionnalité décroît avec le temps. • Enraf-Nonius B.V. garantit une utilisation sans restriction de 2 millions de chocs au moins par générateur d'ondes de choc.
  • Seite 113: Commandes Et Accessoires De L'opérateur

    Pour éviter les dégâts, notez qu'une légère pression est suffisante sur le commutateur à pédale. Servez- vous de l'avant de votre pied au lieu du talon pour l'utiliser. Le commutateur ne possède pas de dispositif de blocage ; ainsi il reste actionné tant que la pression est appliquée au commetateur.
  • Seite 114 Connecteur pour le câble secteur Pour déconnecter l'appareil de la ligne d'alimentation, débranchez le cordon d'alimentation. Connexion pour l'embout à main Connexion de l'embout à main Connexion pour le commutateur à pédale C'est le connecteur du commutateur à pédale ATTENTION : •...
  • Seite 115: Installation

    11 Installation REMARQUE : • Avant de démarrer le système, ôtez l'Endopuls 811 de sa sacoche de transport. N'utilisez pas l'appareil dans sa sacoche. • Veillez à le placer sur une surface stable. • Veillez à régler l'interrupteur principal de l'appareil sur « 0 ».
  • Seite 116: Utilisation De Base

    • Allumez l'appareil avec l'interrupteur principal [6]. 12.1 Menu d'accueil L'Endopuls 811 est équipé d'un écran tactile. Vous avez accès à toutes les fonctions via le menu. Sélectionnez la fonction désirée en appuyant sur le bouton ou l'icône. REMARQUE : les modifications des réglages par défaut peuvent être faites à...
  • Seite 117: System Settings (Paramètres Du Système)

    12.2 System Settings (Paramètres du système) • Sélectionnez votre langue via l'icône . Appuyez sur ✓ pour confirmer et revenir au menu précédent. • Réglez la luminosité via l'icône . Appuyez sur ✓ pour confirmer et revenir au menu précédent. •...
  • Seite 118: Protocoles Cliniques

    12.4 Protocoles cliniques Les protocoles cliniques sont les recommandations de traitement. Ils vous aident à choisir le traitement. Le traitement peut être sélectionné dans la liste de recommandations de traitement. Appuyez sur le bouton Protocoles cliniques pour y accéder. Sélectionnez la recommandation de traitement dans la liste en appuyant sur ce bouton ou : •...
  • Seite 119: Favoris

    • L'unité est prête à être utilisée. REMARQUE : il est toujours possible de modifier les paramètres. • Appuyez sur le bouton enregistrer pour ajouter ce programme à vos favoris. 12.5 Favoris Vous pouvez y enregistrer vos réglages favoris par leur nom. La liste est vide et vous devez d'abord y enregistrer des réglages.
  • Seite 120 • Sélectionnez une position dans la liste des favoris en appuyant sur [A]. • Faites défiler la liste avec l'icône  [C]. Insérez un nom avec le clavier. • Appuyez sur le bouton de validation [F] pour enregistrer ce programme dans la liste des favoris. 1650751-42...
  • Seite 121: Suppression Des Favoris

    12.6 Suppression des favoris • Appuyez sur le bouton corbeille [F]. • Le bouton change de couleur. • Sélectionnez la position que vous voulez supprimer de la liste [A]. • Une fenêtre contextuelle apparaît. 1650751-42...
  • Seite 122: Action Manuelle

    • Appuyez sur le bouton de validation [V] pour supprimer le programme. • Appuyez sur le bouton annuler [X] pour annuler la procédure de suppression. 12.7 Action manuelle Ici, vous avez accès à tous les paramètres. Appuyez sur le bouton « Action manuelle » [A] dans le menu d'accueil. 1650751-42...
  • Seite 123 Traitement Veuillez tenir l’embout à main comme indiqué dans l'image ci-dessous L'Endopuls 811 fonctionne avec une énergie mécanique, qui est transférée au patient par l’embout à main. Pour ce faire, l’embout à main avec la tête d'application est placée perpendiculairement à la zone de traitement ou au point de traitement.
  • Seite 124: Entretien Et Dépannage

    Toutes les descriptions requises pour le service sont disponibles dans le manuel de service Endopuls 811 ou peuvent être obtenues auprès du fabricant. Enraf-Nonius fournit sur demande des schémas de circuit, des listes de composants, des protocoles d'étalonnage ou d'autres documents.
  • Seite 125 13.1.1.2 Désinfection - boîtier/commutateur à pédale Les outils: • Lingettes jetables (cellulose, papier) • Désinfectant sans alcool disponible dans le commerce pour le métal et le plastique, avec des propriétés bactéricides, virucides et fongicides ou lingettes. Respectez les instructions d'application du fabricant. Nous recommandons de procéder à...
  • Seite 126 13.1.1.7 Nettoyage / désinfection à la machine Préparation : Les contaminations visibles doivent être éliminées manuellement avant de procéder au nettoyage / à la désinfection. Procédez comme décrit ci-dessus. Exécution : Effectuer un nettoyage et une désinfection à la machine en utilisant les paramètres suivants : •...
  • Seite 127: Dépannage

    13.3 Fin de vie L’unité Endopuls 811 contient des matières qui peuvent être recyclées et/ou qui sont nocives pour l’environnement. Des firmes spécialisées peuvent démonter l’appareil et en extraire ces matières. Au moment de la mise au rebut de l’appareil, veillez à bien vous renseigner sur les réglementations en matière de gestion des déchets.
  • Seite 128: Test De Fonctionnement

    14 Test de fonctionnement Endopuls 811 lance lui-même un test qui vérifie les composants internes après son allumage. • Un message d'erreur apparaît en cas de défaillance. • De plus, un test de fonctionnement doit être lancé comme suit. •...
  • Seite 129: Caractéristiques

    16 Caractéristiques Endopuls 811 Système de traitement pour la génération électromagnétique / application d'ondes de choc radiales en orthopédie et physiothérapie. Dimensions Appareil de base : Longueur 350 mm / Largeur 250 mm / Hauteur 140 mm Embout à main : 230 mm de longueur et 50 mm de diamètre...
  • Seite 130: Tableau D'information Sur La Durée Du Traitement

    Classe de sécurité selon IEC 60601-1 : classe I type BF L'appareil Endopuls 811 est fabriqué conformément aux règles de sécurité de la norme DIN EN 60601-1 Edition 3.1. Enraf-Nonius B.V. ne peut être tenu responsable de la sécurité et de la fiabilité de l'appareil que si : •...
  • Seite 131: Electromagnétisme

    Directives et déclaration du fabricant – interférence électromagnétique L'appareil Endopuls 811 a été conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique comme indiqué ci-après. Le client ou utilisateur du Endopuls 811 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d'interférence Conformité...
  • Seite 132 Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Les appareils de Endopuls 811 sont prévus pour l'utilisation dans l'espace électromagnétique indiqué ci- dessous. Le client ou l’utilisateur doit s'assurer d’un tel environnement. Essai d’immunité IEC 60601 Niveau de conformité Environnement niveau d’essai...
  • Seite 133 Endopuls 811, excèdent le niveau applicable de conformité de RF ci-dessus, il faudrait vérifier que le fonctionnement des appareils de Endopuls 811 est normal. Si un phénomène anormal est observé, il peut être nécessaire, de modifier l’orientation ou le déplacement des appareils de Endopuls 811.
  • Seite 134: Fabricant Et Contact

    Distances recommandées d’écartement entre le matériel de transmissions portatif et mobile de RF et les appareils de Endopuls 811 Les appareils de Endopuls 811 peuvent fonctionner dans un espace où les perturbations de RF sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur des appareils de Endopuls 811 peut aider à empêcher l'interférence électromagnétique en gardant une distance minimale, comme conseillée ci-dessous, entre le matériel RF...
  • Seite 135: Prólogo

    1 Prólogo Este manual ha sido escrito por los propietarios y operarios de la Endopuls 811. Este manual es una parte integrada del dispositivo. Debe ser almacenado con el dispositivo y estar accesible en todo momento a cualquier persona autorizada para operar el dispositivo.
  • Seite 136: Instrucciones De Precaución

    En esta sección se hace una lista de avisos y precauciones a tomar, que debe usted tener en cuenta una vez que comience a usar Endopuls 811. Véase también el capítulo 7.3 también dedicado a avisos y precauciones de aplicación específica.
  • Seite 137: Uso Para El Que Se Ha Concebido

    5 Uso para el que se ha concebido El Endopuls 811 es un dispositivo innovador y tecnológicamente avanzado para el tratamiento con ondas de choque. El tratamiento con ondas de choque balísticas radiales es un procedimiento con una amplia gama de aplicaciones, que abarcan desde los problemas ortopédicos superficiales hasta el tratamiento...
  • Seite 138: Descripción Del Producto

    Nota: El dispositivo debe ser utilizado exclusivamente por especialistas médicos (por ejemplo, doctores, terapeutas y profesionales de la atención sanitaria). El Endopuls 811 ha sido diseñado y fabricado únicamente para el tratamiento de problemas ortopédicos superficiales en seres humanos y animales.
  • Seite 139: Indicaciones/Contraindicaciones

    Bajo los efectos de drogas o alcohol, dado que no se pueden excluir tensiones vasculares y respuestas inadecuadas al tratamiento. Precauciones y advertencias: • Los usuarios del dispositivo Endopuls 811 para el tratamiento con ondas de choque deben recibir preparación sobre el modo de utilizar adecuadamente el sistema y tener las aptitudes adecuadas. •...
  • Seite 140: Efectos Secundarios

    También deben observarse otras fuentes de información sobre el tratamiento. Ondas de choque El Endopuls 811 funciona mediante energía mecánica. La energía se transmite al paciente a través de un dispositivo manual, que se sujeta habitualmente con una mano. Para ello, el dispositivo manual se coloca en el área o punto de tratamiento manteniendo el aplicador en posición vertical.
  • Seite 141: Dispositivo Manual

    Si se requiere, se puede aplicar una presión adicional en la dirección del tejido y se puede variar el ángulo operativo. PRECAUCIÓN: Se prohíbe el uso de geles con base acuosa o de otros lubricantes, la oxidación podría deteriorar el dispositivo manual.
  • Seite 142: Cabezales Aplicadores

    Cabezales aplicadores Se encuentran disponibles tres cabezales aplicadores diferentes para los tratamientos. Cambio de aplicador Para cambiar los diversos cabezales, sujete el dispositivo manual con una mano y desenrosque el aplicador con la otra (en sentido antihorario). Enrosque el cabezal requerido firmemente en el dispositivo manual (en sentido horario), hasta que el aro exterior negro del aplicador descanse sobre el dispositivo manual (no debe quedar ninguna rosca visible).
  • Seite 143: Controles De Funcionamiento Y Accesorios

    10 Controles de funcionamiento y accesorios Visor LCD: Visor en color con pantalla táctil Controlador izquierdo: Este controlador se puede utilizar para el ajuste de la energía Controlador derecho: Con este controlador se puede ajustar la frecuencia y la consigna. Ranura de tarjeta SD: Se trata del orificio para insertar la tarjeta SD.
  • Seite 144 Conexión para el interruptor de pie: Se trata del conector para la conexión del interruptor de pie PRECAUCIÓN: • La conexión de accesorios distintos a los especificados por el fabricante puede tener una influencia adversa sobre la seguridad del paciente y el correcto funcionamiento de los equipos y, por consiguiente, no está...
  • Seite 145: Instalación

    11 Instalación NOTA: • Antes de poner en marcha el sistema, extraiga el Endopuls 811 del estuche de transporte. No active el dispositivo si se encuentra en el estuche. • Asegúrese de que el Endopuls 811 está situado en una superficie estable.
  • Seite 146: Funcionamiento Básico

    Encienda el equipo empleando el interruptor principal [6]. 12.1 Menú de inicio El Endopuls 811 está provisto de tecnología de pantalla táctil. A través del menú podrá acceder a todas las funciones. Seleccione la función deseada pulsando el botón o el icono.
  • Seite 147: Parámetros Del Sistema

    12.2 Parámetros del sistema • Seleccione el idioma mediante el icono . Pulse ✓ para confirmar y para volver al menú anterior. • Ajuste el brillo mediante el icono . Pulse ✓ para confirmar y para volver al menú anterior. •...
  • Seite 148: Protocolos Clínicos

    12.4 Protocolos clínicos: Los Protocolos clínicos son los tratamientos recomendados. Sirven para facilitar la selección del tratamiento. El tratamiento se puede seleccionar a partir de la lista de tratamientos recomendados. Pulse el botón «Clinical Protocols» (Protocolos clínicos) para disponer de acceso. Seleccione en la lista el tratamiento recomendado mediante la pulsación de ese botón, o: •...
  • Seite 149: Favoritos

    • La unidad está lista para su uso. NOTA: Siempre es posible cambiar los parámetros. • Pulse el botón de guardar para añadir este programa a sus favoritos. 12.5 Favoritos Aquí podrá guardar por nombre sus parámetros preferidos. La lista está vacía, siendo necesario en primer lugar guardar algunos parámetros.
  • Seite 150 • Seleccione una posición en la lista de favoritos pulsando [A]. • Desplácese en la lista mediante el icono  [C]. Introduzca un nombre mediante el teclado. • Pulse el botón de aceptar [F] para guardar este programa en la lista de favoritos. 1650751-42...
  • Seite 151: Eliminar Favoritos

    12.6 Eliminar favoritos • Pulse el botón de la papelera [F]. • El botón cambia a otro color. • Seleccione la posición que desea borrar de la lista [A]. • Aparece una ventana emergente. 1650751-42...
  • Seite 152: Operación Manual

    • Pulse el botón de aceptar [V] para eliminar el programa. • Pulse el botón de cancelar [X] para cancelar el procedimiento de eliminación. 12.7 Operación manual Aquí dispondrá inmediatamente de acceso a todos los parámetros. Pulse el botón [A] «Manual Operation» (Operación manual) en el menú de inicio. 1650751-42...
  • Seite 153 Tratamiento Por favor, sostenga el dispositivo manual como se muestra en la imagen de abajo. El Endopuls 811 funciona con energía mecánica; ésta se transfiere al paciente a través del dispositivo manual. Para ello, el dispositivo manual con el cabezal aplicador se coloca perpendicularmente a la zona de tratamiento o al punto de tratamiento.
  • Seite 154: Mantenimiento Y Resolución De Problemas

    En este caso queda invalidada la garantía. Todas las descripciones necesarias para el servicio están disponibles en el manual de servicio del Endopuls 811 o pueden obtenerse del fabricante. Enraf-Nonius proporciona diagramas de circuitos, listas de componentes, protocolos de calibración u otros documentos a petición.
  • Seite 155 • Desinfectante sin alcohol disponible en el mercado para metal y plástico, con propiedades bactericidas, virucidas y fungicidas o toallitas. Observe las instrucciones de aplicación del fabricante. Recomendamos que la desinfección se lleve a cabo al menos una vez a la semana, así como si hay algún indicio de contaminación.
  • Seite 156 Actuación: Realizar una limpieza y desinfección a máquina utilizando los siguientes parámetros: • Agente de limpieza: neodisher® MediClean forte (fabricante: Dr. Weigert) • Limpieza: 10 minutos a 55°C • Desinfección: 5 minutos a 93°C PRECAUCIÓN: If flammable solutions are used for cleaning and disinfecting, sufficient time must be allowed for the solution to evaporation before using the device.
  • Seite 157: Resolución De Problemas

    13.3 Fin de la vida útil El Endopuls 811 consta de materiales reciclables o perjudiciales para el medio ambiente. Las empresas especializadas pueden desmontar la unidad y desechar estos materiales. Al desechar la unidad, averigüe las normativas locales relativas a la gestión de residuos.
  • Seite 158: Prueba De Funcionamiento

    14 Prueba de funcionamiento Endopuls 811 ejecuta una prueba automática que permite comprobar todos los componentes internos tras el encendido. • Si aparece algún fallo se muestra un mensaje de error. • Además, se debe realizar una prueba de funcionamiento del siguiente modo.
  • Seite 159: Especificaciones

    16 Especificaciones Endopuls 811 Sistema de tratamiento para generación electromagnética y aplicación de ondas de choque radiales en ortopedia y fisioterapia. Dimensiones Dispositivo básico: l: 350 mm / a: 250 mm / h: 140 mm Dispositivo manual: 230 mm de longitud, 50 mm de diámetro...
  • Seite 160: Info Chart Duration Of Treatment

    Clase de seguridad acorde con IEC 60601-1 : clase I tipo BF El dispositivo Endopuls 811 está fabricado de acuerdo con las normas de seguridad de la DIN EN 60601- 1 Edición 3.1. Enraf-Nonius B.V. sólo se hace responsable de la seguridad y fiabilidad del dispositivo si: •...
  • Seite 161: Emc Datos

    Los sistemas de comunicación RF portátiles y móviles (por ejemplo, teléfonos móviles) pueden interferir con los equipos médicos eléctricos. Endopuls 811 sólo se puede hacer funcionar con el cable de alimentación original especificado en la lista de elementos entregados. Hacer funcionar el equipo con cualquier otro cable de alimentación puede causar el aumento de las emisiones o la reducción de la inmunidad ante interferencias del equipo.
  • Seite 162 Dirección y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La Endopuls 811 está diseñada para su uso en los ambientes electromagnéticos aquí especificados. El cliente o el usuario de una Endopuls 811 debe asegurarse de que es usado en el ambiente adecuado. Test de inmunidad...
  • Seite 163 RF, deberá considerarse un sitio electromagnético. Si la fuerza medida del campo en la ubicación donde la Endopuls 811 excede el nivel de cumplimiento RF aplicable, se debe ver la Endopuls 811 para verificar su normal funcionamiento. Si se observa un funcionamiento anormal, serán necesarias medidas adicionales como la recolocación o reorientación de...
  • Seite 164: Fabricante Y Contacto

    El cliente o usuario de la Endopuls 811 puede ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una mínima distancia entre el equipo de comunicaciones RF portátiles y móviles (transmisores) y la Endopuls 811 como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida máxima de potencia del equipo de comunicaciones.
  • Seite 165: Preambolo

    1 Preambolo Questo Manuale è stato redatto per i detentori e gli operatori della Endopuls 811. Questo istruzioni per l'uso è parte integrante dell'apparecchio. Deve essere conservato insieme all'apparecchio e deve essere sempre accessibile a chiunque sia autorizzato a far funzionare l'apparecchio.
  • Seite 166: Istruzioni Preventive

    Specifiche del fusibile 4 Istruzioni preventive In questo paragrafo sono elencate avvertenze generali e precauzioni da osservare per l’impiego della Endopuls 811. Vedere anche il Capitolo 7.3 per avvertenze e precauzioni specifiche alle applicazioni. AVVERTENZA: • (Solo per gli USA) La legge federale limita la vendita di questo dispositivo ad un medico o per una sua prescrizione, oppure ad uno specialista fornito di apposita licenza.
  • Seite 167: Uso Previsto

    5 Uso previsto L'Endopuls 811 è un dispositivo di trattamento shockwave innovativo e modernissimo. Il trattamento ad onde d'urto radiali, balistiche, è una procedura con un'ampia gamma di applicazioni che vanno dai problemi ortopedici superficiali al trattamento trigger point miofasciale.
  • Seite 168: Descrizione Del Prodotto

    6 Descrizione del prodotto Cosa fa l'Endopuls 811? Vengono create delle onde d'urto usando un manipolo ergonomico e trasmettendo le onde d'urto tramite degli applicatori speciali. L'Endopuls 811 ha una profondità massima di penetrazione nel tessuto umano di circa 35 mm. La tecnologia: Un campo elettromagnetico viene generato tramite una bobina nella parte posteriore del manipolo.
  • Seite 169: Indicazioni/Controindicazioni

    Il trattamento deve essere sempre eseguito sotto la supervisione di un medico. • Il manipolo Endopuls 811 non è stato progettato per l'uso continuo. Dopo un trattamento con un massimo di 6000 impulsi, è necessario osservare un periodo di pausa di 15 minuti.
  • Seite 170: Side Effects

    Si devono inoltre osservare ulteriori fonti di informazione sul trattamento. Onda d'urto L'Endopuls 811 funziona con energia meccanica. L'energia viene trasmessa al paziente attraverso un manipolo, che di solito viene tenuto con una mano. Per fare questo, il manipolo viene messo sull'area o sul punto di trattamento con la testina dell'applicatore tenuta in posizione verticale.
  • Seite 171: Manipolo

    Prima dell'uso, assicurarsi che l'apparecchio venga azionato tramite una presa con messa a terra. L'apparecchio può essere azionato solo con il cavo di alimentazione in dotazione. Il cavo di alimentazione deve essere protetto contro le sollecitazioni meccaniche. Il funzionamento dell'apparecchio con forti campi elettromagnetici (ad es. tomografia, raggi X o apparecchi per diatermia) può...
  • Seite 172: Sostituzione Delle Testine Dell'applicatore

    Sostituzione delle testine dell'applicatore Per cambiare le differenti testine dell'applicatore, tenere il manipolo in una mano e svitare la testina dell'applicatore dal manipolo con l'altra mano (in senso anti-orario). Avvitare bene la testina richiesta sul manipolo (in senso orario), fino a quando l'anello esterno di colore nero della testina dell'applicatore non si fermerà...
  • Seite 173: Comandi Dell'operatore E Accessori

    10 Comandi dell'operatore e accessori Display LCD: Display a colori con schermo tattile Manopola sinistra: Questa manopola si può utilizzare per regolare l'energia Manopola destra: Questa manopola si può utilizzare per regolare la frequenza e il target. Slot scheda SD: Si tratta della fessura dove inserire la scheda SD.
  • Seite 174 Connessione per l'interruttore a pedale Si tratta del connettore per collegare l'interruttore a pedale ATTENZIONE: • Il collegamento di accessori diversi da quelli specificati dal produttore può influenzare negativamente la sicurezza del paziente e il corretto funzionamento dell'apparecchiatura, e quindi non è autorizzato. Adesivo codice modello/avvertenza Fornisce informazioni sull'apparecchio, come modello e numero di serie, oltre ai dati di connessione quali voltaggio di alimentazione e consumo massimo della corrente.
  • Seite 175: Installazione

    11 Installazione NOTA: • Prima di avviare il sistema, togliere l'Endopuls 811 dalla sua valigetta. Non utilizzare il dispositivo quando è ancora nella valigetta. • Accertarsi che l'Endopuls 811 venga posizionato su una superficie stabile. • Accertarsi che l'interruttore principale sul dispositivo si trovi su '0'.
  • Seite 176: Funzionamento Di Base

    • Accendere il dispositivo usando l'interruttore generale [6]. 12.1 Menu Home L'Endopuls 811 è dotato di una tecnologia touch screen. Attraverso il menu si può accedere a tutte le funzioni. Selezionare la funzione desiderata premendo il pulsante o l'icona. NOTA: Eventuali modifiche alle impostazioni predefinite possono essere effettuate dalla schermata di avvio.
  • Seite 177: Impostazioni Di Sistema

    12.2 Impostazioni di sistema • Selezionate la vostra lingua utilizzando le icone  Premere ✓ per confermare e ritornare al menu precedente • Regolate la luminosità utilizzando le icone  Premere ✓ per confermare e ritornare al menu precedente • Regolate il Volume utilizzando le icone ...
  • Seite 178: Protocolli Clinici

    12.4 Protocolli clinici I Protocolli clinici sono delle raccomandazioni di trattamento. Questo vi aiuta nel selezionare il tipo di trattamento. Il trattamento può essere selezionato dalla lista di raccomandazione dei trattamenti. Per accedere premere il pulsante Protocolli clinici. Selezionare nella lista la raccomandazione di trattamento premendo quel pulsante oppure: •...
  • Seite 179: Preferiti

    • L'unità è pronta all'uso. NOTA: E' sempre possibile cambiare i parametri. • Premere il pulsante di memorizzazione per aggiungere questo programma nei vostri preferiti. 12.5 Preferiti Qui potete memorizzare e dare un nome alla vostra impostazione preferita. La lista è vuota e dovete prima memorizzare alcune impostazioni.
  • Seite 180 • Selezionare una posizione nella lista Preferiti premendo [A] • Scorrere nella lista con le icone  [C] Inserire un nome sulla tastiera • Premere il pulsante di accettazione [F] per memorizzare questo programma nella lista dei preferiti. 1650751-42...
  • Seite 181: Elimina Preferiti

    12.6 Elimina Preferiti • Premere il pulsante cestino [F]. • Il pulsante diventa di un altro colore • Selezionare la posizione che si vuole eliminare dalla lista [A] • Compare un pop-up 1650751-42...
  • Seite 182: Funzionamento Manuale

    • Premere il pulsante accetta [V] per eliminare il programma • Premere il pulsante annulla [X] per annullare la procedura di eliminazione. 12.7 Funzionamento manuale Qui avete immediatamente accesso a tutti i parametri. Premere il pulsante [A] "Funzionamento manuale" nel menu home. 1650751-42...
  • Seite 183 Selezionando la modalità pulsata si possono scegliere le 3 modalità Burst. Trattamento Si prega di tenere il manipolo come mostrato nell'immagine sottostante L'Endopuls 811 funziona con energia meccanica; questa viene trasferita al paziente attraverso il manipolo. Per ottenere questo risultato, il manipolo con la testa dell'applicatore viene posizionato perpendicolarmente all'area di trattamento o al punto di trattamento.
  • Seite 184: Manutenzione E Risoluzione Dei Problem

    NOTA: In questo caso la garanzia diventa nulla. Tutte le descrizioni necessarie per il servizio sono disponibili nel manuale di servizio Endopuls 811 o possono essere richieste al produttore. Enraf-Nonius fornisce schemi circuitali, elenchi di componenti, protocolli di taratura o altri documenti su richiesta.
  • Seite 185: Pulizia- Cappuccio In Silicone

    Si consiglia di effettuare la disinfezione almeno una volta alla settimana, nonché se vi sono indicazioni di contaminazione. Consultate il vostro specialista in igiene. Eseguire sempre la pulizia prima della disinfezione. L'alloggiamento e l'interruttore a pedale possono essere disinfettati con un panno. Utilizzare un disinfettante per metallo e plastica senza alcool disponibile in commercio, con proprietà...
  • Seite 186 • Disinfezione: 5 minuti a 93°C ATTENZIONE: Se per la pulizia e la disinfezione si utilizzano soluzioni infiammabili, prima di utilizzare l'apparecchio è necessario prevedere un tempo sufficiente per l'evaporazione della soluzione. In caso contrario, può provocare un'infiammazione. 13.1.1.8 Agenti di disinfezione idonei Per la disinfezione manuale sono adatti i seguenti agenti: •...
  • Seite 187: Risoluzione Dei Problemi

    13.3 Smaltimento a fine attività L’Endopuls 811 contiene materiali che possono essere riciclati e/o che sono nocivi per l’ambiente. Società specializzate possono smontare l’unità e suddividerne i materiali componenti. Quando si elimina l’unità, informarsi sulle norme locali in materia di gestione dei rifiuti.
  • Seite 188: Test Di Funzionamento

    14 Test di funzionamento Endopuls 811 effettua un auto-test che verifica tutti i componenti interni dopo essere stato acceso. • In presenza di guasti viene visualizzato un messaggio di errore. • Inoltre, verrà eseguito un test di funzionamento nel seguente modo.
  • Seite 189: Caratteristiche Tecniche

    16 Caratteristiche tecniche Endopuls 811 Sistema di trattamento per la generazione elettromagnetica / applicazione delle onde d'urto radiali in ortopedia e fisioterapia. Dimensioni Dispositivo di base: L 350 mm / L 250 mm / A 140 mm Manipolo: 230 mm in lunghezza, 50 mm di diametro...
  • Seite 190: Info Chart Duration Of Treatment

    Classe di sicurezza secondo la norma IEC 60601-1 :classe I tipo BF Il dispositivo Endopuls 811 è prodotto secondo le norme di sicurezza DIN EN 60601-1 Edizione 3.1. Enraf-Nonius B.V. è responsabile della sicurezza e dell'affidabilità del dispositivo solo se: •...
  • Seite 191: Dettagli Emc

    18 Dettagli EMC I dispositivi elettromedicali come l'Endopuls 811 sono soggetti a delle precauzioni speciali in riferimento alla compatibilità elettromagnetica (EMC) e devono essere installati e commissionati nel rispetto della disposizione EMC fornita nelle istruzioni per l'uso e nei documenti allegati.
  • Seite 192 Consigli e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica La Endopuls 811 è prevista per un impiego nell’ambiente elettromagnetico specificato qui sotto. Il ciente o l’utente della Endopuls 811 deve assicurare che tale dispositivo viene utilizzato in un tale ambiente. Test d’immunità...
  • Seite 193 RF, si deve considerare l’intervento di un’azienda specializzata. Se la forza di campo misurata nel luogo ove è situata la Endopuls 811 eccede il livello di conformità RF applicabile, si dovrebbe osservare l’operatività della Endopuls 811, per verificarne le normali prestazioni.
  • Seite 194: Produttore E Contatto

    Distanze di separazione consigliate tra attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili e la Endopuls 811 La Endopuls 811 è prevista per un impiego in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi irradiati RF possono essere controllati. Il cliente o l’utente della Endopuls 811 può prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le attrezzature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e la Serie come da consigli più...

Inhaltsverzeichnis