Seite 1
OVEQL NdlMÅSCHINÉMITiNADELY4 FÄDEN $9tAtGUiLLES OILS 2,NÉEbLeGHÄÉAD OVERLOCKSÉWING MO-å34DE/634 BEbiEStJNGSANLE1tÜNG MANU D'UilLiSÅTiOÅ INSTR CTIöN MANUÅL WICHTIG: IMPORTAT: IMPORTANT: ALLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AVANT DE METTRE LA MACHINE READ SAFETY REGULATIONS VOR GEBRAUCH DER NÄHMASCHINE MARCHE, LIRE ATTENTIVEMENT CAREFULLY UNDERSTAND SORGFÄLTIG DURCHLESEN ASSIMILER LES REGLES THEM BEFORE USING...
Seite 2
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" "When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:" "Read all instructions before using this sewing machine." "DANGER To reduce the risk of electric shock:" I. "An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning."...
Seite 3
INHALT Bitte Sie: MO-634ist nicht mit Differentialtransportausgestattet. Alle Punkte, die ausschließlich fiir MO-634DEzutreffen,sind mit demZeichen * markiert. Sicherheitsvorschriften Einfädeln Zubehör Einfädelfolge 12—15 Details der Maschine Oberer Greiferfaden•,Unterer Greiferfaden, Anbringen der Fadenfiihrung Rechter Nadelfaden, Linker Nadelfaden Overlock-Spulen, 3-Faden-Overlock Große-Spulen, Nähprobe Kleine Hausgebrauch-Spulen Fadenspannung Inbetriebnahme der Maschine...
Seite 4
WICHTIG SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nähbetriebs Oder nach Beendigung der Arbeit muß die Die folgenden Sicherheitsvorschriften rnüssen unbedingt Maschine durch Herausziehen des Hauptsteckers eingehalten werden: Netz getrennt werden. FINGERVERLETZUNGSGEFAHR: Reparaturen des Elektroteils, inbesondere Ändern der Die bewegliche Nadel und die Schneidmesser sind Gefahrenquellen (Fingerverletzungsgefahr).
Seite 5
Zubehör Accessoires Accessories Zubehör Accessoires Accessories Fußsteuerung Commande au pied Foot controller Unteres Messer Couteau inférieur Lower knife Netz Filet Garnableiterscheiben Rondelles de maintien des bobines Spool caps Pinzette Pincette Tweezers Pinsel Pinceau de nettoyage Cleaning brush Greifereinfädelhilfe Enfile crochet Looper threader Nadeleinfädler Passe-fil p our Iesaiguilles...
Seite 6
Details der Maschine Piéces principales de Ia machine Details of the machine Greiferdeckel Couvercle de crochet Greiferdeckelöffner Manette d'ouverture du couvercle du crochet Schutzplatte Couvercle de protection Stoffauflagedeckel Plaque étoffe Stichplatte Plaque aiguille Nähfuß Pied-de-biche Spannungseinstellknopf für oberen Greiferfaden Bouton de réglage de tension du fil du crochet inférieur Bouton de réglagede tension du fil du crochet supérieur Spannungseinstellknopf für unteren Greiferfaden Bouton de réglagede tension du fit d'aiguille d'overlock...
Seite 7
Anbringen der Fadenführung Mise en place du support de guide-fil Assembling the thread stand o Den Ständer ganz ausziehen. Die Fadenführung auf den Ständer aufsetzen. Den Ständer drehen, bis die Positionierraste mit einem Klicken Die Fadenführung so auf den Ständer stecken. daß deren einrastet.
Seite 8
Inbetriebnahme der Maschine Installation de Ia machine Preparing the machine Anschließen der Fußsteuerung I. Die Fußsteuerung an die Maschinensteckdose anschließen. 2. Die Fußsteuerung an eine Netzsteckdose anschließen. 3. Den Fuß auf dasSteuerpedaI setzen. Auf kraftiges Niederdrücken des Pedals erhöht sich die Nähgeschwindigkeit,bei nachlassendem Druck (leichtes Andrücken) nimmt sie ab.
Seite 9
Betrieb und Funktion Opération et fonction Operation and function Handrad(Riemenscheibe) Das Handrad dreht sich gegenden Uhrzeigersinn. * Nach deni Einfädeln,beim Beginnund nach Ende des Nähens das Handrad auf sich zu drehen. Volant (poulie) Levolant setournedansIesens inverse desaiguillesd'une montre (versvous). * Apres avoir enfi!é la macine,au démarraged'une couture ou ä Ia fin d'une couture, toujours tourner le volant vers vous.
Seite 10
Wechseln des Nähfußes Unbedingt den Netzschalter ausschalten. Den Nähfuß hochstellen. 2. Mit dem Handradalle Nadelnin die obersteStellung bringen. 3. Auf Drücken desHebelsC (sieheAbbildung) Wird der Nähfuß freigegeben. 4. Zum Abnehmen den Nähfußlifterhebel in die oberstePosition (B) stellen. Der Nähfuß kann darauthin mühelos entnommen werden.
Seite 11
Hochstellen des oberen Messers Unbedingt den Netzschalter ausschglten. I. Dasobere Messermit dem Handradin seineoberstePosition bringen. Den Greiferdeckel öffnen. 2. Das in der Abbildung mit A bezeichnete Teil nach rechts andrücken. 3. Unteranhaltendem Drückenvon A denauf derrechtenSeitebefindlichenKnopf in Pfei!richtung drehen. 4. Den Knopf drehen, bis das MesserPosition B erreicht. Pour dégager le couteau supérieur A Toujourscouper"alimentation decourant l'interrupteur.
Seite 12
Wechseln der Nadeln A Unbedingt denNetzschalter ausschalten. 1. Die Nadeln mit dem Handrad in ihre oberste Stellung bringen. 2. Vor dem Auswechseln der Nadeln den Nähfuß absenken Oder abnehmen. 3. Mit einem Heinen Schraubenzieher die Nadelfeststellschrauben lösen und die Nadeln entfernen.
Seite 13
Einfädeln Enfilage Threading Für schöneNähte ist eswichtig, die Maschinesorgfältig und in Einfädeln der korrekten Reihenfolge einzufädeln. Spannungeinstellknöpfe Mit beiden Händen leicht am Faden Enfiler Ia machine avec Ie plus grand soin en veillant å respecter ziehen, .damit dieser richtig zwischen I'ordre des opérations qui est indiqué, car ces conditions sont den Spannerscheiben zu liegen essentielles pour obtenir des points réguliers.
Seite 14
Einfädelfolge (I ) Ordre d'enfilage (I) Threading sequence (1) Oberer Greiferfaden (Blau) Fil de crochet supérieur (bleu) Upper looper thread (Blue) Die Spule auf den Spulenhalterstift unterhalb der blauen Markierung an der Fadenführung des ausziehbaren Ständers stecken. Poserla bobine sur la broche placée au dessousdu repére bleu de I'axe rétractable du guide-fil.
Seite 15
Einfädelfolge (2) Ordre d'enfilage (2) Threading sequence (2) Unterer Greiferfaden (Rot) (l, 2) Den Faden von hinten nach vorn durch die Faden- Fil decrochet inférieur (rouge) tührung des ausziehbaren Ständers ziehen. Lower looper thread (Red) (3, 4) Faden durch das Leitblech führen. Faden zur Führung nehmen.
Seite 16
Rechter Nadelfaden (Grün) Fil d'aiguille droite (vert) Right-hand needle thread (Green) legen. Ides DieSpuleauf denSpulenhalterstift u nterhalbdergrtjnen Markierung an der Fadenführung des ausziehbaren Ständers stecken. Placer la bobine sur Ia broche au dessousdu repére vert du guide-fil axe rétractable. ihrung Placethe spool on the spool holder pin right under the green )schneiden.
Seite 17
3-th Linker Nadelfaden (Gelb) Fil d'aiguille gauche(jaune) Left-hand needle thread (Yellow) Enfi Die Spule auf den Spulenhalterstift unterhalb der gelben Markierung an der Fadenführung des ausziehbaren Standers III5 stecken. Thre Placer Ia bobine sur la broche placée au dessousdu repére jaune du guide-fil axe rétractable.
Seite 18
3-Faden-Overlock Overlock å 3 fils 3-thread overlocking a 4 mm Stichbreite 3-Faden-Overlock (Rechte Nadel) (Blau, Rot and Gliin) Die linke Nadel entnehmen. In folgender Reihenfolge einfädeln: Oberer Greiferfaden (Blau) (3 B Rech ter Nadelfa den (Grün * Bei bereits mit linkem Nadelfaden eingefädelter Maschine die Fäden abschneiden...
Nähprobe Cou ture d'essai Trial sewing Nach dem Einfädeln sollten Sie eine Nähprobe machen. Um die Naht und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können, dafür doppelten Stoff verwenden. Alle Fadenspannungsregler auf "4" stellen. Überzeugen Sie sich, daß das obere Messer abgesenkt ist (Schneideposition).
Seite 20
Fadenspannung Bouton de réglage de Ia tension du fil Thread tension dial Fadenspannung Abweichungen vom Idealstichbild können durch Anpassen der Fadenspannungseinstellung (1 bis 9) korrigiert werden. Réglage de Ia tension du fi! II est possible de corriger I'aspect des points de piqure partir du bouton de réglagede tension du fil graduéde 1 9.
Seite 21
Anpassen der Fadenspannung Réglage de la tension du fil Adjusting the thread tension Anpasse derFadenspannung —DenEinstellknopf i n Pfeilrichtung d rehen undeineNähprobe m achen. Réglag delatension d ufil —tournerfebouton derégtage detension dufil dans lesens d elafiéche etfaireune couture d'essai. Adjustin thethread tension —...
Seite 22
* Differentialtransport (MO-634DE) * Mécanisme d 'avance å différentiel (MO-634DE) * Differential feed (MO-634DE) Differentialtransport —DerEinstellknopf bietet e inen Ausgleich füretwaiges Stauchen undDehnen d es Stoffes b eim Nähen ( durch abweichendeSchublängenzwischenTransporteur (A) und (B)). Nach der Korrektur erneut Probenähen. Mécanisme d'avance différentiel...
Rollsäumen Roulotteur Roll hemming S etn Rollsäumer — Der Rollsäumer ist in die Nähmaschineeingebaut. Der Stoffrand Wird automatisch eingerollt und überwendlich genäht,was einen sehr schmalenund feinen Stich ermöglicht. Roulotteur — Le roulotteur est incorporé å Ia machine. Le bord du tissu est automatiquement roulotté avec le fil du crochet supérieur,ce qui donne descouturesde bord tres bien finies et réguliöres.
Seite 24
Einnähen von Bändern/* Kräuselnähen (MO-634DE) Pose de bandede renfort/* Fronces (MO-634DE) Sewing in tape/* Gathering (MO-634DE) Einnähen von Bändern Der Standardnähfußist mit einer Bandführung ausgestattet. Bei dehnbaren Stoffen wie Z.B. Gewirktem kann ein Band zur Verstärkung von Schulter- Oder Seitennähten mitgenäht werden. Pose de bande de renfort Le pied-de-biche standard est équipé...
Seite 25
Fadenriß beimNähen SichemderFadenenden . Auftrennen vonStichen . Auswechseln der Glühbirne Filcass é encours detravail Renforcement des finsdecouture . Coupure des points . Remplacement deI'ampoule Threa breakag during sewing Securing s eams . Unpicking s eams . Replacing thebulb Fadenriß b eim Nähen .
Seite 26
Dasobere Messerist ausextra-hartem Spezialstahl h ergestellt und muß nicht ersetzt werden. Ein Auswechselnist nur erforderlich, wenn die Spitze der Klinge beschädigt wurde. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren JUKI-HändIer. Auswechseln des unteren Messers A UnbedingtdenNetzschalter a usschalten Mit dem Handraddie Nadelnin die obersteStellung bringen.
Seite 27
Bevor Sie anrufen: Betriebsproblemeund deren Korrektur Nichtallen Betriebsprobleme liegteine technische Störung z ugrunde. Bitteprüfen Sie zunächst, 0bsichdas Problem anhand d er folgendenListe abstellen läßt, bevor Sieuns anrufen. Näheres Problém Mögliche Ursache Abhifemaßnahme auf Seite Stofftransport Nähfußdruck zu schwach Anpreßdruck durch Anziehen der Nähfuß- arbeitet nicht drek-Einstellschraube...
Seite 28
Before you call for help: Troubles and corrective measures The following problems should not be regarded as the machine trouble. Check the following table before you call for help from us. Page for Trouble Cause (reason) Corrective measures reference Fabric does not Presser foot pressure is too low.
Seite 29
Blind stitch presser foot • Cording presser foot Gummibandannähfuß Pied de pose des élastiques Elasticator Näheres hierzu erfahren Sie von Ihrem Händler. Contacter le distribu teur devotre région. Contact your local dealer. JUKI CORPORATION HEAD OFFICE 8-2-1, KOKURYO-CHO CHOFU-CITY, TOKYO 182, JAPAN BUSINESS...