Seite 1
Manuale dell’utente Manual de usuario Gebruikshandleiding Ejermanual Användarmanual Manual de Instruções Model Numbers: 120 cm, G-thread ..0296441 120 cm, F-thread ..0296443 200 cm, G-thread ..0296442 200 cm, F-thread ..0296444 Deutsch .................s. 2 English .................p. 12 Français ...............p. 22 Italiano .................p. 32 Español................p.
Sicherheitshinweise Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können. Sofort einen Arzt aufsuchen. EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können Amputationen erforderlich machen.
Um einen sicheren Betrieb der Spritzpistole zu gewährleisten, müssen die folgenden Sicherheitsvorschriften eingehalten werden: Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise durcharbeiten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Niemals in der Nähe von Zündquellen sprühen, d. h. nicht in der Nähe von offenen Flammen, Zigaretten (auch Zigarren und Pfeifen sind Zündquellen), Funken, heißen Drähten, heißen Oberflächen usw.
Einführung Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G X und ist nach der Richtlinie 94/9/EG (Atex 100a) geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1. Unter Umständen erzeugt das Gerät selbst schon den Bereich der Zone 1. Kennzeichnung X: Eine mögliche elektrostatische Aufladung der Spritzpistole ist über den nach Vorschrift leitenden Hochdruckschlauch zur geerdeten Hochdruckpumpe abzuleiten.
Betrieb Den Pfeil am Handgriff der Düse in Spritzrichtung drehen. Das Airless-Gerät in Betrieb nehmen. (siehe auch Anweisungen der Betriebsanleitung) Spritzdruck am Spritzgerät so einstellen, dass der Farbstrahl beim Austritt an der Düse komplett zerstäubt wird. Immer den geringst möglichen Spritzdruck verwenden, mit dem noch ein gutes Spritzbild erreicht wird.
Reinigung Die Reinhaltung der Spritzpistole ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen und an einer trockenen Stelle aufbewahren. Niemals die Spritzpistole oder Teile davon in Wasser oder Lösungsmitteln liegen lassen. Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung entflammbarer Lösungsmittel: •...
Seite 7
Drehen Sie den Abzugsbügel vorne aus dem Schlitz des Pistolenkopfes heraus. Entfernen Sie die beiden Schrauben des Abzugs, mit denen dieser am Pistolenkopf befestigt ist. Entfernen Sie den Abzug. Hintere Halterung Halten Sie den Pistolenkopf mit einem Schraubstock und entfernen Sie die Halterung des Verlängerter Ausleger Pistolenkopfs.
Austausch des Kugelhalters und des Verteilers Zum Austausch des Kugelhalters und des Verteilers auf der Spritzpistole gehen Sie folgendermaßen vor. Ohne vorherige „Druckentlastung“ darf die Spritzpistole nicht gewartet werden. Trennen Sie den Airless-Spritzschlauch von der Pistole. Entfernen Sie den Düsenschutz, das Drehgelenk der Düse und die Auslegerfassung von der Pistole.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind. 3+2 Jahre Garantie Professional Finishing Wagner Profi-Garantie (Stand 01.02.2009)
Seite 11
Wartung oder Pflege bzw. Reinigung zurückzuführen sind. bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind. bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden. bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt...
Safety Precautions A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. See a physician immediately. DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a physician immediately.
Seite 13
In order to ensure safe operation of the spray gun, the safety regulations listed below must be followted: Read all instructions and safety precautions before operating equipment. Never spray near sources of ignition; e.g. open flames, cigarettes — also cigars and pipes are sources of ignition —, sparks, hot wires and hot surfaces, etc.
Seite 14
Introduction This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid coating materials. The spray gun corresponds with Ex II 2G X and is, in accordance with Directive 94/9/EEC (Atex 100a), suitable for use in explosion-hazardous areas—as of type Zone 1. Under certain circumstances, the unit itself may cause the Zone 1 condition to be in effect.
Seite 15
Operation Make sure the arrow on the tip handle is pointing in the forward direction for spraying. Start the sprayer. Refer to the instructions in the sprayer’s Owner’s Manual. Adjust the fluid pressure on the sprayer until the spray is completely atomized. Always spray at the lowest pressure necessary to get the desired results.
Seite 16
Cleanup Maintaining a clean gun is important to ensure trouble-free operation. Flush the gun after each use and store in a dry location. Do not leave the gun or any of its parts in water or solvents. Special cleanup instructions for use with flammable solvents: •...
Seite 17
Remove the two trigger screws that secure the trigger to the gun head. Remove the trigger. Place the gun head in a vise and Rear Fitting remove the gun head fitting. Using a 3/8” socket, remove the lock nut from the threaded end of Extension Pole the seal assembly inside the back of the gun head.
Seite 18
Replacing the Ball Holder and Diffuser Use the following procedure to replace the ball holder and diffuser on the spray gun. Never attempt to perform maintenance on the spray gun without first performing the “Pressure Relief Procedure.” Disconnect the airless spray hose from the gun. Remove the tip guard, tip swivel, and pole mount from the gun.
Filter Chart Part Application Filter Color of Number Type Filter Body 0034383 Synthetic resin, enamels, clean varnishes, stains Extrafine 0043235 Base coat enamels, primer enamels, fillers, marking Fine yellow paints, textured enamels 0034377 Emulsions, latex paints, acrylic paints Medium white 0089323 Filler paints, large area surfaces Coarse...
Seite 20
(employer´s liability insurance association and factory inspectorate division). Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are observed.
Seite 21
Wagner parts. for products to which modifications or additions have been carried out.
Consignes de sécurité Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation. Consultez immédiatement un médecin. N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les blessures par projection peuvent entraîner une amputation.
Pour garantir un fonctionnement fiable du pistolet pulvérisateur, les réglementations de sécurité indiquées ci-après doivent être respectées dans leurs moindres détails. Lisez attentivement toutes les instructions et les consignes de sécurité avant de faire fonctionner l’équipement. Ne pulvérisez jamais à proximité de sources d’ignition : flammes nues, cigarettes (les cigares et pipes sont également des sources d’ignition), étincelles, fils chauds et surfaces chaudes, etc.
Seite 24
Introduction Le pistolet pulvérisateur sans air est conçu pour pulvériser à haute pression des matériaux de revêtement liquides. Le pistolet pulvérisateur correspond à la norme Ex II 2G X et est, conformément à la Directive 94/9/ EEC (Atex 100a), apte à être utilisé dans des zones explosives (type Zone 1). Sous certaines circonstances, l’appareil lui-même peut entraîner le classement en Zone 1 d’un local.
Fonctionnement Assurez-vous que la flèche indiquée sur la poignée de la buse pointe bien dans la direction de pulvérisation, vers l’avant. Faites démarrer le pulvérisateur. Consultez les instructions du Manuel d’utilisateur du pulvérisateur. Réglez la pression du liquide sur le pulvérisateur jusqu’à ce que le produit soit complètement pulvérisé.
Seite 26
Nettoyage Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet pour garantir un fonctionnement sans problème. Rincez le pistolet après chaque utilisation et rangez-le dans un endroit sec. Ne laissez pas le pistolet ou une de ses pièces dans de l’eau ou des solvants. Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation avec des solvants inflammables : •...
Seite 27
pivot au niveau de la poignée. Dévissez la partie avant du cran de sûreté pour le faire sortir de la fente de la tête du pistolet. Retirez les deux vis qui maintiennent la gâchette sur la tête du pistolet. Retirez la gâchette. Placez la tête du pistolet dans un Raccord arrière étau et retirez le raccord de la tête...
Seite 28
Remontage du chargeur à billes et du diffuseur Pour remplacer le chargeur à billes et le diffuseur du pistolet pulvérisateur, suivez la procédure suivante. Ne vous lancez jamais dans une opération d’entretien sur le pistolet pulvérisateur avant d’avoir préalablement exécuté la procédure de décompression. Détachez le tuyau de pulvérisation du pistolet.
Tableau Référence Application Type Couleur de la pièce de filtre du corps filtres du filtre 0034383 Résine synthétique, peinture laquée, vernis bruts, vernis colorés, azurs Extra-fin Rouge 0043235 Peintures laquées d'apprêt, matières de remplissage, peinture de Jaune marquage, laques texturées 0034377 Émulsions, peintures au latex, peintures acryliques Moyen...
Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. Garantie Professional Finishing de 3+2 ans Garantie professionnelle de Wagner (Version du 01.02.2009)
Seite 31
En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été effectués Dans le cas de produits où...
Avvertenze per la sicurezza Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può provocare l’amputazione.
Seite 33
Per assicurarsi che la pistola funzioni in modo sicuro occorre rispettare le seguenti norme per la sicurezza: Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio. Mai spruzzare vicino a fonti infiammabili; ad esempio fiamme vive, sigarette (anche sigari e pipe sono fonti infiammabili), scintille, fili elettrici e superfici roventi, ecc.
Seite 34
Introduzione La pistola per verniciatura a spruzzo airless è progettata per l’atomizzazione di materiali di rivestimento liquidi. La pistola è Ex II 2G X e, in conformità con la Direttiva 94/9/CE (Atex 100a), è adatta all’uso in aree a rischio di esplosione, ad esempio del tipo Zona 1. In alcuni casi può essere l’apparecchio stesso a causare l’insorgere delle condizioni della Zona 1.
Seite 35
Avviare lo spruzzatore. Fare riferimento alle istruzioni contenute nel manuale dell’utente dello spruzzatore. Regolare la pressione del liquido sullo spruzzatore finché lo spruzzo non è del tutto atomizzato. Spruzzare sempre alla pressione minima necessaria per ottenere i risultati desiderati. L’ugello determina le dimensioni del getto e del rivestimento. Quando occorre un rivestimento maggiore usare un ugello più...
Seite 36
Pulizia E’ importante tenere pulita la pistola per garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi. Segue un elenco di istruzioni particolari per la pulizia con solventi infiammabili: •...
Seite 37
Togliere le due viti dell’innesco che lo tengono inserito nella testa della pistola. Togliere l’innesco. Raccordo posteriore Posizionare la testa della pistola in una morsa e togliere il raccordo della testa della pistola. Asta di estensione Utilizzando una chiave da 3/8”...
Seite 38
Sostituzione del supporto della sfera e del diffusore Attenersi alla seguente procedura per sostituire il supporto della sfera e il diffusore sulla pistola a spruzzo. Non tentare mai di eseguire operazioni di manutenzione sulla pistola a spruzzo senza prima aver eseguito la “Procedura di sfogo della pressione”.
Tabella dei filtri Codice Tipo Colore del pezzo di filtro corpo del filtro 0034383 Resina sintetica, smalto, vernici pulite, macchie, azzurri Molto sottile Rosso 0043235 Smalti per strato di base, smalti di fondo, stucchi, Sottile Giallo pitture indelebili, smalti granulosi 0034377 Emulsioni, idropittura, pitture acriliche Medio...
Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio. Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte. 3+2 anni di garanzia Professional Finishing...
Seite 41
In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner. Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
Precauciones de seguridad La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. ¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN COMO UN SIMPLE CORTE! La inyección puede provocar amputaciones.
Seite 43
Para garantizar un uso seguro de la pistola pulverizadora, deben cumplirse las normas de seguridad indicadas a continuación: Lea todas las instrucciones y precauciones de seguridad antes de utilizar el equipo. No pulverice nunca cerca de fuentes de ignición, p. ej., llamas desnudas, cigarrillos — los puros y pipas también son fuentes de ignición —, chispas, hilos y superficies calientes, etc.
Introducción Esta pistola pulverizadora a alta presión sirve para la atomización a alta presión de materiales líquidos para pintar. La pistola pulverizadora se corresponde con la Ex II 2G X y es, según la Directiva 94/9/CEE (Atex 100a), adecuada para utilizarse en zonas con riesgo de explosiones, como las del tipo Zona 1. En determinadas circunstancias, el aparato mismo puede hacer que entre en vigor la condición de Zona 1.
Seite 45
Funcionamiento Asegúrese de que la flecha de la empuñadura de la boquilla apunta directamente al punto que se va a pulverizar. Ponga en funcionamiento el pulverizador. Consulte las instrucciones del manual de usuario del pulverizador. Regule la presión de líquido del pulverizador hasta que se haya atomizado por completo la sustancia.
Seite 46
Limpieza Para que la pistola funcione sin problemas, es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola cada vez que la use y guárdela en un lugar seco. No deje la pistola ni ninguna de sus piezas en agua o disolventes. Instrucciones especiales de limpieza a seguir con disolventes inflamables: •...
Seite 47
Gire la parte delantera del guardamonte fuera de la ranura en el cabezal de la pistola. Retire los dos tornillos del gatillo que lo fijan al cabezal de la pistola. Retire el gatillo. Coloque el cabezal de la pistola en una prensa y retire el acople del Acople posterior cabezal de la pistola.
Seite 48
Reemplazo del soporte esférico y difusor Utilice el siguiente procedimiento para reemplazar el soporte esférico y el difusor de la pistola pulverizadora. Nunca intente realizar mantenimiento en la pistola pulverizadora sin antes realizar un “procedimiento de alivio de presión”. Desconecte la manguera de pulverización sin aire de la pistola. Retire la protección de boquilla, el dispositivo giratorio de la boquilla y el montaje para alargadera de la pistola.
Tabla de filtros Número Aplicación Tipo Color del de pieza de filtro cuerpo del filtro 0034383 Resina sintética, esmaltes, barnices claros, tintes, azures Extrafino Rojo 0043235 Esmaltes base, esmaltes de imprimación, tapaporos, Fino Amarillo pinturas para señalización, esmaltes texturados 0034377 Emulsiones, pinturas de látex, pinturas acrílicas Medio Blanco...
Seite 50
(sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
Seite 51
Wagner. con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
Seite 52
Veiligheidsrichtlijnen Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken. Raadpleeg onmiddellijk een arts. BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V.
Om het spuitpistool veilig te kunnen bedienen, moeten de hieronder vermelde veiligheidsvoorschriften te allen tijde opgevolgd worden: Lees alle instructies en veiligheidsvoorzorgsmaatregelen voordat u het toestel bedient. Spuit nooit dichtbij een ontstekingsbron (zoals open vuur, sigaretten – ook sigaren en pijpen zijn ontstekingsbronnen –...
Inleiding Dit nevelspuitpistool wordt gebruikt om vloeibare coatingstoffen onder hoge druk te vernevelen. Het spuitpistool is in overeenstemming met Ex II 2G X en is conform richtlijn 94/9/EEC (Atex 100a) geschikt om gebruikt te worden in een ruimte waar explosiegevaar bestaat, dat wil zeggen in zones van het type 1.
Seite 55
Bediening Om te kunnen spuiten, moet de pijl op de hendel van de spuitmond naar voren wijzen. Start de spuitinstallatie. Voor instructies betreffende de ingebruikname, zie de handleiding van de spuitinstallatie. Pas de vloeistofdruk van de spuitinstallatie aan totdat de sproeier een keurige spuitnevel levert.
Seite 56
Reinigen Een schoon pistool verzekert een probleemloos gebruik. Spoel het pistool na elk gebruik uit en bewaar het op een droge plaats. Laat het pistool of enig onderdeel daarvan nooit in water of oplosmiddelen liggen. Indien u ontvlambare oplosmiddelen gebruikt, volg dan de volgende speciale schoonmaakinstructies: •...
Seite 57
Verwijder de twee trekkerschroeven waarmee de trekker op de kop van het pistool is bevestigd. Verwijder de trekker. Plaats de kop van het pistool in een klauwplaat en verwijder de Fitting achteraan fitting van de kop van het pistool. Gebruik een 3/8” inbussleutel Uitschuifbare stang om de borgmoer van het getapte uiteinde van de pakking in de...
Seite 58
De kogelhouder en de verstuiver vervangen Gebruik de volgende procedure om de kogelhouder en de verstuiver op het spuitpistool te vervangen. Probeer het spuitpistool nooit te onderhouden zonder eerst de “Procedure om de druk af te laten” uit te voeren. Maak de luchtloze spuitslang los van het pistool.
Seite 59
Overzicht van Onderdeel- Toepassing Filtertype Kleur van filters nummer de filter 0034383 Synthetisch hars, email, blanke lak, beits, azuren Extra fijn Rood 0043235 Grondlaag email, voorstrijk email, plamuur, Fijn Geel markeringsverf, structuuremail 0034377 Emulsies, latex verven, acryl verven Medium 0089323 Plamuur verven, grote ruimteoppervlakten Grof Groen...
Seite 60
In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 3+2 jaar garantie Professional Finishing...
Seite 61
Wagner-onderdelen zijn. bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht. bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
Sikkerhedsforanstaltninger En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation. Søg øjeblikkeligt læge. Informér lægen om hvad det er for en type maling eller rensemiddel, der forårsagede skaden.
Til garanti af sikker drift af sprøjtepistolen, skal nedenstående liste af sikkerhedsregler følges: Læs alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, før udstyret tages i brug. Sprøjt aldrig nær antændelseskilder; eksempler herpå er åben ild, cigaretter —cigarer og piber er også antændelseskilder—, gnister, varme tråde, varme overflader, osv. Bær åndedrætsudstyr, når der sprøjtes.
Seite 64
Introduktion Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. Sprøjtepistolen korresponderer med Ex II 2G X og er i overensstemmelse med Directive 94/9/EEC (Atex 100a), egnet til anvendelse på eksplosionsfarlige steder—såsom af typen Zone 1. Under visse omstændigheder kan selve enheden bevirke, at Zone 1 tilstanden er i funktion.
Seite 65
Drift Sørg for at pilen på spidsens greb peger i fremadgående retning til sprøjtning. Start sprøjten. Der henvises til instruktionerne i sprøjteejerens manual. Justér væsketrykket på sprøjten, indtil det påsprøjtede er helt forstøvet. Sprøjt altid ved det laveste tryk, som er nødvendigt for at få de ønskede resultater. Sprøjtespidsen bestemmer størrelsen af sprøjtemønster og dækning.
Seite 66
Rengøring Det er vigtigt at holde pistolen ren, så problemfri drift kan sikres. Skyl pistolen efter hvert brug og opbevar den på et tørt sted. Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i vand eller opløsningsmidler. Specielle rengøringsinstruktioner til anvendelse med brændbare opløsningsmidler: •...
Seite 67
Fjern de to aftrækkerskruer, som holder aftrækkeren fast på pistolhovedet. Tag aftrækkeren Bageste studs Anbring pistolhovedet i en skruestikke og tag pistolhovedets studs af. Forlænger Brug en 3/8 tommers (3/8”) rørmuffe til at fjerne låsemøtrikken fra den Aksel gevindskårne ende af pakningssamlingen inden i pistolhovedets bagside.
Seite 68
Sådan udskiftes kuglestoppet og sprederen Brug følgende fremgangsmåde til at udskifte kuglestoppet og sprederen på sprøjtepistolen. Prøv aldrig på at foretage vedligeholdelse af sprøjtepistolen uden først at foretage ”fremgangsmåden for trykaflastning”. Afbyd airless sprøjteslangen fra pistolen. Tag dyseværnet, dysedrejeleddet og forlængermontagen af pistolen. Anbring den ene svensknøgle på...
Seite 69
Filterdiagram Delnummer Applikation Filtertype Filterstoffarve 0034383 Syntetisk harpiks, emaljer, rene fernisprodukter, Ekstrafin Rød bejdser, lasurmaling 0043235 Underlagsemaljer, grundingsemaljer, fyldstoffer, mærkemalinger, strukturemaljer 0034377 Emulsions, latex paints, acrylic paints Medium Hvid 0089323 Filler paints, large area surfaces Storkornet Green Reservedelsliste 11 12 Pos.
Seite 70
Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist. Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt.
Seite 71
Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser. For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort ulæseligt For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
Seite 72
Försiktighetsåtgärder Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering. Kontakta läkare omedelbart. Informera läkaren om vilken typ av färg eller rengöringsmedel som orsakade skadan.
Seite 73
För säker användning av spraypistolen måste nedanstående säkerhetsföreskrifter följas: Läs alla instruktioner och försiktighetsåtgärder innan utrustningen används. Spraya aldrig i närheten av brandfarliga källor; exempelvis öppen eld, cigaretter – cigarrer och pipor är också brandfarliga källor - ,gnistor, heta ledningar och varma ytor ,etc. Använd andningsutrustning då...
Seite 74
Inledning Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av vätskebaserad färg. Spraypistolen motsvarar Ex II 2G X och lämpar sig, i enlighet med direktiv 94/9/EEC (Atex 100a), för användning i explosionsfarliga områden —som exempelvis Zon 1. Under vissa omständigheter kan själva enheten leda till att villkoren för Zon 1 tillämpas.
Seite 75
Drift Se till att pilen på munskyddshandtaget pekar framåt vid sprayning. Starta sprayanordningen. Se instruktionerna i användarmanualen för sprayanordningen. Justera flödestrycket på sprayanordningen till dess att sprayen atomiseras fullständigt. Spraya alltid vid lägsta möjliga tryck som krävs för önskat resultat.. Storlek och täckning för spraystrålen justeras med spraymunstycket.
Rengöring Det är viktigt att hålla pistolen ren för att garantera problemfri användning. Spola pistolen efter varje användning och förvara den på en torr plats. Låt inte pistolen eller någon av dess delar ligga kvar i vatten eller lösningsmedel. Särskilda rengöringsinstruktioner för användning av brandfarliga lösningar: •...
Seite 77
Ta bort avtryckarskyddet. Dra ned avtryckarskyddets bakre del så att den lossnar från vridledsenheten på handtaget. Vrid ut avtryckarskyddets främre del ur pistolhuvudets öppning. Ta bort de två avtryckarskruvarna som håller fast avtryckaren på pistolhuvudet. Ta bort avtryckaren. Sätt pistolhuvudet i ett skruvstäd Bakre packning och ta bort dess koppling.
Seite 78
Byta ut kulhållaren och sätet Utför arbetsmomentet nedan om du vill byta ut kulhållaren och sätet på sprutpistolen. Utför aldrig underhåll på sprutpistolen utan att först ha genomfört ”proceduren för tryckminskning”. Koppla bort Airless-sprutslangen från pistolen. Ta bort munstycksskyddet, vridleden och förlängningsröret från pistolen. Sätt en skiftnyckel på...
Seite 79
Filterdiagram Artikel- Användning Filtertyp Filtrets nummer färg 0034383 Konstharts, lack, rengöringslack, färgämnen, azurer Extra tunn Röd 0043235 Basfärgslack, grundfärg, påfyllnadsmaterial, Tunn märkningsfärg, strukturfärg 0034377 Emulsioner, latexfärg, akrylfärg Medium 0089323 Påfyllndasfärg, omfattande ytor Grov Grön Beståndsdelar 11 12 Pos. Best. Nr. Beskrivning Pos.
(Datum 1/2 2009) 1. Garantins omfattning Alla Wagner proffs-färgsprutor (nedan kallade produkter) kontrolleras och testas noga och genomgår Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på...
Seite 81
Krav på fel gentemot fackhandeln berörs inte. För dessa garantier gäller tysk lag. Avtalet är skrivet på tyska. Om betydelsen av de tyska och utländska texterna avviker från varandra är den tyska texten gällande. J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Förbundsrepubliken Tyskland...
Conselhos de segurança Um fluxo de alta pressão produzido por este equipamento pode perfurar a pele e os tecidos subjacentes, provocando lesões graves e possível amputação. Consulte um médico imediatamente. NÃO TRATE UM FERIMENTO CAUSADO PELA INJECÇÃO COMO SE FOSSE UM SIMPLES CORTE! A injecção pode levar à...
De forma a assegurar um funcionamento sem falhas da pistola de pulverização, deverão ser observadas as seguintes instruções de segurança: Reveja atentamente todas as instruções e conselhos de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento. Nunca pulverize na proximidade de uma fonte de ignição, ou seja, perto de chamas abertas, cigarros (os charutos e cachimbos constituem igualmente fontes de ignição), faíscas, fios incandescentes, superfícies quentes, etc.
Seite 84
Introdução A pistola de pulverização corresponde à Ex II 2G X e é adequada, nos ternos da Directiva 94/9/CE (Atex 100a), à utilização em áreas com perigo de explosão da zona 1. Em determinadas condições, o aparelho produz já a área da zona 1. Identificação X: Uma possível carga electrostática da pistola de pulverização é, segundo as normas, desviada através do tubo de alta pressão para uma bomba de alta pressão com ligação terra.
Seite 85
Funcionamento Rode a seta no manípulo da agulheta na direcção de pulverização. Coloque o aparelho sem ar em funcionamento. (ver também as indicações constantes nas instruções de utilização) Regule a pressão de pulverização no aparelho, de forma a que o jacto de tinta à saída da agulheta seja totalmente pulverizado.
Limpeza É indispensável manter a pistola de pulverização limpa para um desempenho perfeito da mesma. Limpe a pistola de pulverização depois de cada utilização e guarde-a num local seco. Nunca deixe a pistola de pulverização ou peças da mesma mergulhadas em água ou outros agentes de limpeza. Indicações de limpeza adicionais em caso da utilização de líquidos inflamáveis:...
Seite 87
articulação giratória na pega. Vire a parte da frente do protector do gatilho para fora da ranhura na cabeça da pistola. Remova os dois parafusos do gatilho que fixam o gatilho à cabeça da pistola. Remova o gatilho. Conexão traseira Coloque a cabeça da pistola num torno e remova a conexão da cabeça da pistola.
Seite 88
Substituir o Suporte da Esfera e o Difusor Execute o seguinte procedimento para substituir o suporte da esfera e o difusor na pistola de pulverização. Nunca tente fazer a manutenção na pistola de pulverização sem primeiro executar o “Procedimento de Descompressão”. Desconecte o tubo de pulverização sem ar da pistola.
Tabela de filtros Número Aplicação Tipo de Cor do corpo da peça filtro do filtro 0034383 Resina sintética, esmaltes, vernizes, tintas, azures Extra fino Vermelho 0043235 Primários e vernizes de base, materiais de enchimento, Fino Amarelo tintas de sinalização, esmaltes texturados 0034377 Emulsões, tintas de látex, tintas acrílicas Médio...
Seite 90
(associação profissional e departamento de inspecção da fábrica). Apenas a utilização de acessórios e peças sobresselentes originais da WAGNER garante que todas as normas de seguranças são observadas. Garantia de 3+2 anos - Professional Finishing Garantia Profissional Wagner (Edição de 01.02.2009)
Seite 91
Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente. As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação da legislação em...
Seite 92
Telefax 0 21 02 / 3 43 95 email: info@grimmer-sc.de www.grimmer-sc.de Heidersdorf in Sachsen J. Wagner GmbH Wagner Kontaktnetz Deutschland, im Internet zu Service-Stützpunkt finden unter: www.wagner-group.com/profi Olbernhauer Straße 11 09526 Heidersdorf Tel. 03 73 61 / 1 57 07...