Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
MCT 3
Change trolley – Operation and maintenance manual
– Operation and maintenance manual
Mobilt skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
– Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Mobile Ankleidliege – Gebrauchs- und P egeanleitung
Table d'habillage mobil – Manuel d'utilisation et d'entretien
Mobiel aankleedtafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Mobil vårdbrits – Bruks- och underhållsanvisning
– Bruks- och underhållsanvisning
Mobilt stellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Camilla para cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento
Barella per cambio di indumenti - Manuale d'uso e manutenzione
Barella per cambio di indumenti
Vaatteiden vaihtovaunu – käyttö- ja huolto-opas
Wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
– Gebrauchs- und P egeanleitung
– Manuel d'utilisation et d'entretien
– Gebruiks- en onderhoudshandleiding
– Bruks- og vedlikeholdsanvisning
– Instrucciones de uso y mantenimiento
- Manuale d'uso e manutenzione
– Instrukcja obsługi i konserwacji
R9612714, R9612717
R9612719, R9612721
R9632714, R9632717
R9632719, R9632721
R9652714, R9652717
R9652719, R9652721
R9662714, R9662717
R9662719, R9662721
en
en
dk
dk
de
de
fr fr
nl nl
sv
sv
no
no
es
es
it it
fi fi
pl pl
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pressalit R9612714

  • Seite 1 R9612714, R9612717 R9612719, R9612721 R9632714, R9632717 R9632719, R9632721 R9652714, R9652717 R9652719, R9652721 R9662714, R9662717 R9662719, R9662721 MCT 3 Change trolley – Operation and maintenance manual – Operation and maintenance manual Mobilt skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Mobile Ankleidliege –...
  • Seite 2 Język polski ............220 Pressalit's Environmental and Quality Management Systems are certified...
  • Seite 3 (Inch) 1 7 0 1 4 6 0 ( 6 0 ( 5 6 . 9 7 . 4 R9612714, R9632714, R9612717, R9632717, R9652714, R9662714 R9652717, R9662717 2 1 0 1 9 0 0 ( 8 0 ( 7 4 .
  • Seite 4 R9632714 R9632717 R9632719 R9632721 R9652714 R9652717 R9652719 R9652721 R9612714 R9612717 R9612719 R9612721 R9662714 R9662717 R9662719 R9662721...
  • Seite 5 Max I R9632714, R9632717, R9632719, R9632721 280 W 230 V~ 1.2 A R9652714, R9652717, R9652719, R9652721 50/60 Hz R9612714, R9612717, R9612719, R9612721 R9662714, R9662717, R9662719, R9662721 232 W 120 V~ 1.9 A 50/60 Hz 3,2 m /10.5 ft ~5 m /20 ft...
  • Seite 6 mm (Inch) 1 5 5 3 ( 6 1 . 1 2 1 7 ( 8 . 5 1 5 8 ( 6 . 2 4 5 0 - 9 5 ( 1 7 . 7 2 - 3 7 .
  • Seite 7 (Inch) 1 3 7 Model # 1450 3 ( 5 4 . 0 R9612714 R9632714 1 8 0 ( 7 . 0 R9652714 1 5 8 R9662714 ( 6 . 2 4 5 0 - 9 5 ( 1 7 .
  • Seite 8 R9612719, R9632719, R9612721, R9632721, R9652719, R9662719 R9652721, R9662721 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Seite 9 V8561 V8562 EU/world LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN V6352...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    Disposal and recycling  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 30 Operational signage A Quick-guide is included with the product ⸀ It can also be downloaded from pressalit ⸀com ⸀ Original instructions...
  • Seite 11: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product ⸀ WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury ⸀ CAUTION indicates a potentially CAUTION hazardous situation which, if not...
  • Seite 12: General Safety

    If you suspect that any individual parts may be damaged, contact your Pressalit dealer or service provider ⸀ Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations, readjustments or modifications to this product by yourself ⸀ These must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit only ⸀ •...
  • Seite 13: Installation Safety

    Installation safety Safety distances Make sure that the unit is at safe distance from surrounding objects ⸀ Check the distances before any use ⸀ ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4 ⸀72/2 ⸀36” Min 11 ⸀81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0 ⸀31/0 ⸀16”...
  • Seite 14: Connection To Main Supply

    Connection to main supply WARNING • Connect the product to a mains supply in compliance with IEC 60601-1 and IEC 60364-7, as well as any locally applicable standards ⸀ • Ensure that the voltage of the local mains supply to be connected is compliant with that stated on the label on the product ⸀...
  • Seite 15: Intended Use

    Intended use This product is intended for changing a person who is unable to stand or sit ⸀ The person is lying horizontally on the change trolley ⸀ Intended operator profile Only personnel who are trained in healthcare and/or in changing someone under their care should use this product ⸀...
  • Seite 16: Contraindications For Use

    CAUTION The product surface may become hot or cold if exposed to external sources of heat or cold, such as sunlight or frost ⸀ NOTICE Any serious incident that has occurred in relation to the product should be reported to the manufacturer and the health authorities ⸀ A serious incident is defined as an incident that leads to the death of a patient, user, or any other person, or causes a temporary or permanent deterioration in the person’s health ⸀...
  • Seite 17: Operating Instructions

    Operating instructions Safety brakes The change trolley is equipped with brakes on all four wheels to prevent accidental movement ⸀ Lock the brakes ① : Step on the Unlock the brakes ② : Step on the lock pedal on all four wheels ⸀ release button on all four wheels ⸀...
  • Seite 18: Safety Rails

    Safety rails The safety rails can be folded up and down individually ⸀ Fold down: Lift the safety rail Fold up: Swing the safety rail upwards to unlock it , and swing it and push it down to lock it ① ③...
  • Seite 19: Height Adjustment

    Height adjustment 200 kg / 440 lbs WARNING The change trolley can be adjusted 500 mm / 19 ⸀69" up and down ⸀ The maximum adjustable height is 950 mm (37 ⸀4") ⸀ The height adjustment is controlled by the wired remote control unit ⸀ Press and hold the up button to raise the unit ⸀...
  • Seite 20: Moving

    Moving To move the trolley, unlock all four wheels ⸀ Grab the lying surface itself, not the safety rails, and proceed with caution while moving the unit ⸀ WARNING To prevent the trolley from tipping over, avoid using it on floors with lowered drains, holes, or significant slopes ⸀...
  • Seite 21: Accessories

    Accessories 20XX-01-01 Page 1/4 A mounting instruction is included with the accessories and can also be downloaded from pressalit ⸀com ⸀ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 22: Cleaning

    Additionally, it helps prevent any potential degradation of the surface paint ⸀ A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found in the technical datasheet or on pressalit ⸀com under the specific product ⸀...
  • Seite 23: Maintenance

    Spare parts should always be obtained from your supplier or Pressalit in order to ensure a continuously safe product and the guarantee ⸀ Contact your supplier or Pressalit for purchase of spare parts and drawings ⸀...
  • Seite 24: Product Label

    These products are CE-marked in accordance with relevant requirements in applicable legislation. A declaration of conformity can be found at pressalit.com Medical device Type BF applied part. Part of the product in normal use necessarily comes into physical contact with the patient to perform its function...
  • Seite 25 Batch code Article number Maximum power consumption Maximum user weight Model name Max load GS1-128 barcode Electric Current Frequency IP class UK Conformity Assessed. UK responsible representative: Pressalit Ltd., 100, Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , United Kingdom.
  • Seite 26: Troubleshooting

    Remove any obstacles ⸀ stuck ⸀ Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied ⸀ Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the warranty ⸀ Expected service life of the change trolley is 10 years ⸀...
  • Seite 27: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility WARNING • Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper function ⸀ • Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the unit, including its cables, to avoid any degradation of the performance of this unit ⸀...
  • Seite 28 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment Test standard Immunity test level EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviation, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
  • Seite 29: Storage And Transportation

    Storage and transportation The temperature for transportation and +50 º storage of the unit must be between -10 and 50 degrees Celsius / 14 and 122 degrees Fahrenheit ⸀ -10 º The relative humidity for transportation 70 % and storage of the unit must be between 20 and 70% (RH) ⸀...
  • Seite 30: Technical Data

    200 kg /441 lbs Max load 205 kg /452 lbs Materials Powder-lacquered steel Plastics Compact Density Fiberboard (CDF) Weight R9612714, R9632714, 72 kg / 159 lbs R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg /163 lbs R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg / 168 lbs...
  • Seite 31: Visuel Guide

    Bortskaffelse og genanvendelse  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 51 Visuel guide Der følger en Quick-guide med produktet ⸀ Den kan også downloades fra pressalit ⸀com ⸀...
  • Seite 32: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet ⸀ ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade ⸀ FORSIGTIG angiver en potentielt FORSIGTIG farlig situation, som, hvis den ikke...
  • Seite 33: Generel Sikkerhed

    Det eksterne beskyttende jordingssystem skal kontrolleres ⸀ Se ”Tilslutning til lysnettet” ⸀ BEMÆRK • Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet anvendes på en måde, der afviger fra beskrivelsen i denne vejledning ⸀ • Vi forbeholder os retten til at ændre denne vejledning uden...
  • Seite 34: Installationssikkerhed

    Installationssikkerhed Sikkerhedsafstande Sørg for, at lejet er placeret i en sikker afstand fra omgivende genstande ⸀ Kontrollér afstandene før hver brug ⸀ ISO 17966:2016 Maks ⸀ 120/60 mm Min ⸀ 300 mm Maks ⸀ 8/4 mm Min ⸀ 25 mm Maks ⸀ 8 mm Min ⸀ 75 mm Maks ⸀...
  • Seite 35: Tilslutning Til Lysnettet

    Tilslutning til lysnettet ADVARSEL • Tilslut produktet til en strømforsyning, der overholder IEC 60601-1 og IEC 60364-7 samt alle lokalt gældende regler ⸀ • Sørg for, at lysnettets spænding svarer til den spænding, der er angivet på produktmærkaten ⸀ • For at sikre beskyttelse ved elektrisk adskillelse skal produktet være tilsluttet en strømforsyningskreds med en indbygget fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel reststrøm på...
  • Seite 36: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at skifte personer, der ikke er i stand til at stå eller sidde ⸀ Personen ligger vandret på det mobile skifteleje ⸀ Tilsigtet personaleprofil Kun personale, der er uddannet inden for sundhedssektoren og/eller i at skifte personer, de har ansvar for, bør bruge dette produkt ⸀...
  • Seite 37: Kontraindikationer For Brug

    FORSIGTIG Produktets overflade kan blive varm eller kold, hvis den udsættes for eksterne varme- eller kuldekilder som f ⸀eks ⸀ sollys eller frost ⸀ BEMÆRK Enhver alvorlig hændelse, der opstår i relation til produktet, skal rapporteres til producenten og sundhedsmyndighederne ⸀ En alvorlig hændelse defineres som en hændelse, der medfører døden for en patient, bruger eller en anden person, eller som forårsager en midlertidig eller permanent forringelse af personens helbred ⸀...
  • Seite 38: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile skifteleje er udstyret med bremser på alle fire hjul for at forhindre utilsigtet bevægelse ⸀ Lås bremserne Lås bremserne op ① : Træd på ② : Træd på låsepedalen på alle fire hjul ⸀ frigørelsesknappen på alle fire hjul ⸀ Brug altid foden til at låse eller låse hjulene op.
  • Seite 39: Sidestøtter

    Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned individuelt ⸀ Fold sidestøtten ned: Fold sidestøtten op: Løft sidestøtten op for at frigøre Sving sidestøtten op , og tryk ③ , og sving den derefter ned  ⸀ den ned for at fæstne den  ⸀...
  • Seite 40: Højderegulering

    Højderegulering 200 kg WARNING Det mobile skifteleje kan justeres 500 mm op og ned, op til en maksimalt justerbar højde på 950 mm ⸀ Højdejusteringen styres via en fjernbetjening med ledning ⸀ Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve enheden ⸀...
  • Seite 41: Flytning Af Lejet

    Flytning af lejet For at flytte det mobile skifteleje skal alle fire hjul låses op ⸀ Tag fat i selve lejets liggeflade, ikke i sidestøtterne, og vær forsigtig under flytningen af enheden ⸀ ADVARSEL Undgå at bruge lejet på gulve med nedsænkede afløb, huller eller stejle hældninger, da dette kan få...
  • Seite 42: Tilbehør

    Tilbehør 20XX-01-01 Page 1/4 En monteringsvejledning medfølger til tilbehøret og kan også downloades fra pressalit ⸀com ⸀ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 43: Rengøring

    En liste over egnede rengørings- og desinfektionsmidler testet af Pressalit kan findes i det tekniske datablad eller på pressalit ⸀com under det specifikke produkt ⸀ FORSIGTIG • Læs altid brugsanvisningen for det anvendte rengøringsmiddel, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring,...
  • Seite 44: Vedligeholdelse

    Der skal udføres en vedligeholdelsesinspektion én gang årligt ⸀ Inspektionen bør registreres i en logbog, hvor det beskrives, hvad der er blevet kontrolleret og udskiftet ⸀ Reservedele skal altid skaffes fra din leverandør eller Pressalit for at sikre et fortsat sikkert produkt samt opretholde garantien ⸀ Kontakt din leverandør eller Pressalit for køb af reservedele og tegninger ⸀...
  • Seite 45: Produktmærkning

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Læs brugsvejledningen før brug Se vejledningen for vigtige advarsler og sikkerhedsinstruktioner Disse produkter er CE-mærkede i henhold til gældende lovgivning. En overensstemmelseserklæring findes på pressalit.com Medicinsk udstyr Type BF anvendt del.
  • Seite 46 Driftscyklus Netspænding Dobbeltisoleret elektrisk apparat, klasse II Produktvægt Fremstillingsdato Batchkode Produktnummer Maks. strømforbrug Maks. brugervægt Modelnavn Maks. belastning GS1-128-stregkode Strømstyrke Frekvens IP-klasse UKCA-mærkning. Britisk repræsentant: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , United Kingdom...
  • Seite 47: Fejlfinding

    Fjern eventuelle forhindringer ⸀ ned ⸀ sidde fast ⸀ Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses ⸀ Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien ⸀ Den forventede levetid for det mobile skifteleje er 10 år ⸀ Den forventede levetid for alle reservedele er 10 år, men afhængigt af brug kan...
  • Seite 48: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet ADVARSEL • Brug af tilbehør, transducere og kabler af andre mærker end dem, der er specificeret eller leveret af producenten, kan medføre øgede elektromagnetiske emissioner eller reduceret elektromagnetisk immunitet i dette udstyr og medføre forkert funktion ⸀ • Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr som f ⸀eks ⸀ antennekabler og eksterne antenner) må...
  • Seite 49 Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF- kommunikationsudstyr Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Seite 50: Opbevaring Og Transport

    Opbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º opbevaring af enheden skal være mellem-10 og 50 grader Celsius ⸀ -10º 70 % Den relative luftfugtighed for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 20 og 70% (RH) ⸀ 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og opbevaring af enheden skal være mellem 70 og 106 kPa ⸀...
  • Seite 51: Tekniske Data

    Tekniske data Maks ⸀ brugervægt 200 kg Maks ⸀ belastning 205 kg Materialer Pulverlakeret stål Plast Compact Density Fiberboard (CDF) Produktvægt R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721, 78 kg...
  • Seite 52 Entsorgung und Wiederverwertung ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 72 Kurzanleitung in Bildern Diesem Produkt ist eine Quick-guide beigelegt ⸀ Diese kann auch von der Website pressalit ⸀com heruntergeladen werden ⸀...
  • Seite 53: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet ⸀ WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können ⸀ VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren...
  • Seite 54: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Die Unversehrtheit des externen Schutzerdungssystems muss überprüft werden ⸀ Siehe „Anschluss an die Stromversorgung“ ⸀ HINWEIS • Pressalit kann nicht haftbar gemacht werden, wenn das Produkt auf eine Weise verwendet wird, die von den Angaben in dieser Anleitung abweicht ⸀ • Wir behalten uns das Recht vor, diese Anleitung ohne vorherige...
  • Seite 55: Installationssicherheit

    Installationssicherheit Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich das Produkt in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet ⸀ Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts ⸀ ISO 17966:2016 Max ⸀ 120/60 mm Min ⸀ 300 mm Max ⸀ 8/4 mm Min ⸀ 25 mm Max ⸀...
  • Seite 56: Anschluss An Die Stromversorgung

    Anschluss an die Stromversorgung WARNUNG • Schließen Sie das Produkt an eine Stromversorgung an, die den Anforderungen von IEC 60601-1 und IEC 60364-7 sowie allen anderen lokal geltenden Vorschriften entspricht ⸀ • Stellen Sie sicher, dass die Spannung der lokalen Stromversorgung, an die das Produkt angeschlossen wird, mit der auf dem Produktschild angegebenen Spannung übereinstimmt ⸀...
  • Seite 57: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Dieses Produkt ist für das Umkleiden von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können ⸀ Die Person liegt dabei waagerecht auf der mobilen Ankleideliege ⸀ Vorgesehene Benutzer Das Produkt darf nur von geschultem Personal aus dem Gesundheitswesen und/oder von Personen verwendet werden, die für das Umkleiden der ihnen anvertrauten Personen zuständig sind ⸀...
  • Seite 58: Kontraindikationen

    VORSICHT Die Oberfläche des Produkts kann sich stark erhitzen bzw ⸀ abkühlen, wenn sie externen Wärme- bzw ⸀ Kältequellen ausgesetzt ist (wie z ⸀ B ⸀ direkter Sonneneinstrahlung oder Frost) ⸀ HINWEIS Jeder schwerwiegende Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetreten ist, muss dem Hersteller und den Gesundheitsbehörden gemeldet werden ⸀...
  • Seite 59: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder der mobilen Ankleideliege sind mit Bremsen ausgestattet, um ein versehentliches Bewegen zu verhindern ⸀ Verriegeln Sie die Bremsen Entriegeln Sie die Bremsen ① ② Treten Sie auf das Bremspedal an Treten Sie auf die Entriegelungs- allen vier Rädern ⸀ pedale an allen vier Rädern ⸀...
  • Seite 60: Seitengitter

    Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden ⸀ Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an , um sie zu entriegeln Seitengitter hoch und drücken Sie sie ① ③ und klappen Sie sie dann nach unten  ⸀ dann nach unten, bis sie einrasten  ⸀...
  • Seite 61: Höhenverstellung

    Höhenverstellung 200 kg WARNING Die mobile Ankleideliege kann um 500 mm nach oben und unten verstellt werden, bis zu einer maximal einstellbaren Höhe von 950 mm ⸀ Die Höhenverstellung erfolgt über eine kabelgebundene Fernbedienung ⸀ Halten Sie die Taste „Auf“ gedrückt, um die Einheit anzuheben ⸀...
  • Seite 62: Bewegen

    Bewegen Um die Ankleideliege zu bewegen, müssen alle vier Räder entriegelt werden ⸀ Fassen Sie die Liegefläche selbst an, nicht die Seitengitter, und gehen Sie vorsichtig vor, während Sie die Einheit bewegen ⸀ WARNUNG Verwenden Sie das Liege nicht auf Böden mit abgesenkten Abflüssen, Löchern oder steilen Neigungen, da dies zum Umkippen führen kann ⸀...
  • Seite 63: Zubehör

    Zubehör 20XX-01-01 Page 1/4 Eine Montageanleitung ist im Zubehör enthalten und kann auch von pressalit ⸀com heruntergeladen werden ⸀ Matratze Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Eine Matratze kann für zusätzlichen Komfort zur mobilen Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice.
  • Seite 64: Reinigung

    Verfärbungen der Materialien zu vermeiden und eine mögliche Zersetzung der Oberflächenlackierung zu verhindern ⸀ Eine Liste geeigneter, von Pressalit getesteter Reinigungs- und Desinfektionsmittel finden Sie im technischen Datenblatt oder auf pressalit ⸀com unter dem jeweiligen Produkt ⸀ VORSICHT • Lesen Sie immer die Gebrauchsanweisung des verwendeten Reinigungsmittels und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen zur sicheren Anwendung, Verdünnung, Abspülung, Trocknung,...
  • Seite 65: Wartung

    Die Inspektion sollte in einem Wartungsprotokoll dokumentiert werden, in dem beschrieben wird, was überprüft und ersetzt wurde ⸀ Ersatzteile sollten stets von Ihrem Lieferanten oder Pressalit bezogen werden, um ein dauerhaft sicheres Produkt sowie die Garantie zu gewährleisten ⸀ Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder Pressalit, um Ersatzteile und Zeichnungen zu erwerben ⸀...
  • Seite 66: Typenschild

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Bedienungsanleitung vor der Verwendung lesen In der Anleitung finden Sie wichtige Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen Diese Produkte tragen das CE-Zeichen und erfüllen alle relevanten Anforderungen der geltenden Gesetzgebung.
  • Seite 67 Betriebszyklus Netzspannung Schutzklasse II, doppelt isoliertes Gerät Produktgewicht Herstellungsdatum Chargennummer Artikelnummer Maximale Leistungsaufnahme Maximales Benutzergewicht Modellbezeichnung Maximale Belastbarkeit GS1-128-Barcode Elektrischer Strom Frequenz IP-Klasse UKCA-Kennzeichnung. Britischer Bevollmächtigter: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Vereinigtes Königreich...
  • Seite 68: Fehlerbehebung

    Hubeinheit ⸀ Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort ⸀ Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt ⸀ Die erwartete Nutzungsdauer der mobilen Ankleideliege beträgt 10 Jahre ⸀ Die erwartete Nutzungsdauer aller...
  • Seite 69: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit WARNUNG • Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und Fehlfunktionen zur Folge haben ⸀ • Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird ⸀...
  • Seite 70 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz Abweichung, 1 kHz Sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
  • Seite 71: Aufbewahrung Und Transport

    Aufbewahrung und Transport Die Temperatur bei Aufbewahrung bzw ⸀ +50 °C Transport des Produkts muss zwischen -10 und 50 °C liegen ⸀ -10 °C 70 % Die relative Luftfeuchtigkeit bei Aufbewahrung bzw ⸀ Transport des Produkts muss zwischen 20 und 70 % liegen ⸀ 20 % 106 kPa Der Luftdruck bei Aufbewahrung bzw ⸀...
  • Seite 72: Technische Daten

    Max ⸀ Gewicht des 200 kg Benutzers Max ⸀ Belastung 205 kg Materialien Pulverbeschichteter Stahl Kunststoff Compact Density Fiberboard (CDF) Gewichtangabe R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721, 78 kg...
  • Seite 73 Mise au rebut et recyclage  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 93 Signalétique opérationnelle Une Quick-guide est incluse avec le produit ⸀ Elle est également téléchargeable sur le site pressalit ⸀com ⸀...
  • Seite 74: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit ⸀ AVERTISSEMENT indique une AVERTIS- situation potentiellement dangereuse susceptible d’entraîner la mort ou de SEMENT graves blessures si elle n’est pas évitée ⸀ ATTENTION indique une situation ATTENTI- potentiellement dangereuse susceptible...
  • Seite 75: Mesures De Sécurité Générales

    L’intégrité du système de mise à la terre externe de protection doit être vérifiée ⸀ Voir « Raccordement au réseau » ⸀ REMARQUE • Pressalit ne peut être tenu responsable en cas d’utilisation du produit non conforme aux instructions de ce manuel ⸀ • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis ⸀...
  • Seite 76: Sécurité D'installation

    Sécurité d’installation Distances de sécurité Assurez-vous que l'unité se trouve à une distance suffisante des objets environnants ⸀ Vérifiez les distances avant toute utilisation ⸀ ISO 17966:2016 120/60 mm max ⸀ 300 mm min ⸀ Max 4 ⸀72/2 ⸀36" Min 11,81" fr fr 8/4 mm max ⸀ 25 mm min ⸀...
  • Seite 77: Raccordement Au Réseau

    Raccordement au réseau AVERTISSEMENT • Raccordez le produit à une alimentation électrique conforme aux normes IEC 60601-1 et IEC 60364-7, ainsi qu’à toutes les normes locales applicables ⸀ • Assurez-vous que la tension de l’alimentation électrique locale à laquelle le produit est raccordé est conforme à celle indiquée sur l’étiquette du produit ⸀...
  • Seite 78: Usage Prévu

    Usage prévu Ce produit est conçu pour changer une personne qui n’est pas en mesure de tenir debout ou de s’asseoir ⸀ La personne est allongée horizontalement sur le chariot de change ⸀ Profil d’opérateur prévu Seul le personnel formé aux soins de santé et/ou formé pour changer les personnes qui lui sont confiées doit utiliser ce produit ⸀...
  • Seite 79: Contre-Indications Liées À L'utilisation

    ATTENTION La surface du produit peut être chaude ou froide si elle est exposée à des sources externes de chaleur ou de froid telles que le soleil ou le gel ⸀ REMARQUE Tout incident grave survenu en lien avec le produit doit être signalé au fabricant et aux autorités sanitaires ⸀...
  • Seite 80: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Freins de sécurité Le chariot de change est équipé de freins disposés sur les quatre roues pour éviter qu'il ne se déplace de manière accidentelle ⸀ Verrouillez les freins Déverrouillez les freins ① ② Appuyez sur la pédale de Appuyez sur le bouton de verrouillage des quatre roues ⸀...
  • Seite 81: Supports Latéraux

    Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas ⸀ Replier vers le bas : Soulevez le Replier vers le haut : Faites support latéral vers le haut pour le pivoter le support latéral vers le ①...
  • Seite 82: Réglage En Hauteur

    Réglage en hauteur 200 kg WARNING Le chariot de change peut être ajusté de 500 mm vers le haut et vers le bas, jusqu'à une hauteur réglable maximale de 950 mm ⸀ Le réglage de la hauteur est contrôlé par une télécommande filaire ⸀ Maintenez enfoncé...
  • Seite 83: Déplacement

    Déplacement Pour déplacer le chariot de change, déverrouillez les quatre roues ⸀ Saisissez la surface de couchage elle-même, et non les supports latéraux, et procédez avec précaution lors du déplacement de l’unité ⸀ AVERTISSEMENT Évitez d'utiliser le chariot sur des sols avec des drains encastrés, des trous ou des pentes raides, car cela pourrait le faire basculer ⸀...
  • Seite 84: Accessoires

    Accessoires 20XX-01-01 Page 1/4 Une notice de montage est incluse avec les accessoires et peut également être téléchargée sur pressalit ⸀com ⸀ Mounting instruction Montage-voorschrift Matelas Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Un matelas peut être ajouté au chariot de change pour plus de Subject to alteration without further notice.
  • Seite 85: Nettoyage

    Une liste d’agents nettoyants/désinfectants adaptés et testés par Pressalit est disponible dans la fiche technique ou sur pressalit ⸀com sous le produit concerné ⸀ ATTENTION • Lisez toujours attentivement les instructions fournies avec l’agent de nettoyage et respectez les consignes concernant son utilisation en toute sécurité, la dilution, le rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage ⸀...
  • Seite 86: Entretien

    L’inspection doit être consignée dans un registre décrivant ce qui a été vérifié et remplacé ⸀ Les pièces de rechange doivent toujours être achetées auprès de votre fournisseur ou de Pressalit afin de garantir un produit sûr et de préserver la garantie ⸀ Contactez votre fournisseur ou Pressalit pour l’achat de pièces détachées et de plans ⸀...
  • Seite 87: Étiquette Du Produit

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Lire le manuel avant utilisation Consulter le manuel pour des informations de sécurité importantes telles que les avertissements et les précautions Ces produits portent le marquage CE en conformité avec les exigences de la législation applicable.
  • Seite 88 Poids maximal de l‘utilisateur Nom du modèle Charge maximale Code-barres GS1-128 fr fr Courant électrique Fréquence Classe IP Conformité évaluée du Royaume-Uni. Représentant au Royaume- Uni : Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Royaume-Uni...
  • Seite 89: Dépannage

    Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème ⸀ N’essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie ⸀ La durée de vie prévue du chariot de change est de 10 ans ⸀...
  • Seite 90: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique AVERTISSEMENT • L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un fonctionnement inapproprié ⸀...
  • Seite 91 Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Norme de test Niveau d'essai d'immunité EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %) 450 MHz, 28 V/m, déviation FM +/- 5 kHz, onde sine 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à...
  • Seite 92: Stockage Et Transport

    Stockage et transport La température de stockage et de +50 º transport de l'unité doit être comprise entre -10 et 50 degrés Celsius ⸀ -10 º L'humidité relative pour le stockage 70 % et le transport de l'unité doit être comprise entre 20 et 70 % (HR) ⸀ 20 % La pression de l'air pour le stockage et le 106 kPa...
  • Seite 93: Données Techniques

    Poids maximal de 200 kg l'utilisateur Charge max ⸀ 205 kg Matériaux Acier laqué Plastique Compact Density Fiberboard (CDF) Poids du produit R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721,...
  • Seite 94 Afvoer en hergebruik  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 114 Visuele handleiding Er wordt een Quick-guide met het product meegeleverd ⸀ U kunt deze ook via pressalit ⸀com downloaden ⸀...
  • Seite 95: Symbolen Die In Deze Handleiding

    Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd ⸀ WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot SCHUWING overlijden of ernstig letsel ⸀ LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke LET OP situatie aan die, indien niet vermeden,...
  • Seite 96: Algemene Veiligheid

    • Als u vermoedt dat een onderdeel beschadigd is, neem dan contact op met uw Pressalit-dealer of serviceprovider ⸀ Voer geen reparaties, demontages, montages, aanpassingen of wijzigingen aan dit product zelf uit ⸀ Deze werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door Pressalit of door personen die door Pressalit zijn gemachtigd ⸀...
  • Seite 97: Installatieveiligheid

    Installatieveiligheid Veiligheidsafstand Zorg voor voldoende afstand tussen het apparaat en omringende voorwerpen ⸀ Controleer vóór gebruik de afstanden ⸀ ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4,72/2,36” Min 11,81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0,31/0,16” Min 0,98" Max 8 mm Min 75 mm Max 0,31”...
  • Seite 98: Aansluiting Op Het Elektriciteitsnet

    Aansluiting op het elektriciteitsnet WAARSCHUWING • Sluit het product aan op een netvoeding die voldoet aan IEC 60601-1 en IEC 60364-7, evenals alle andere lokaal geldende normen ⸀ • Zorg ervoor dat de spanning van de lokale netvoeding overeenkomt met de spanning die op het productlabel is aangegeven ⸀ •...
  • Seite 99: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het aankleden van een persoon die niet zelf kan staan of zitten ⸀ De persoon ligt horizontaal op de aankleedtafel ⸀ Profiel van beoogde bediener Alleen personeel dat is getraind in de gezondheidszorg en/of in het aankleden van iemand voor wie hij of zij zorg draagt, mag dit product gebruiken ⸀...
  • Seite 100: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    LET OP Het oppervlak van het product kan heet of koud worden als het wordt blootgesteld aan externe warmte- of koudebronnen zoals zonlicht of vorst ⸀ OPMERKING Ieder serieus incident dat heeft plaats gevonden in relatie tot het product dient te worden gemeld aan de fabrikant en de gezondheidskundige autoriteiten ⸀...
  • Seite 101: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De aankleedtafel heeft remmen op alle vier de wielen om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt verplaatst ⸀ Ontgrendel de remmen ② : Trap op Vergrendel de remmen ① : Trap de ontgrendelknop van alle vier de op het vergrendelingspedaal van alle wielen ⸀...
  • Seite 102: Zijsteunen

    Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag worden geklapt ⸀ Omlaag klappen: Til de zijsteun Omhoog klappen: Klap de omhoog en duw hem ① om deze te ontgrendelen zijsteun omhoog ③ en klap hem vervolgens omlaag om hem vast te ②...
  • Seite 103: Hoogteafstelling

    Hoogteafstelling 200 kg WARNING De aankleedtafel kan 500 mm omhoog en omlaag worden versteld, tot een maximaal instelbare hoogte van 950 mm ⸀ De hoogteverstelling wordt bediend met een bedrade afstandsbediening ⸀ Houd de knop „Omhoog” ingedrukt om de eenheid omhoog te brengen ⸀ Laat de knop los om de beweging te stoppen ⸀...
  • Seite 104: Verplaatsen

    Verplaatsen Om de aankleedtafel te verplaatsen, moeten alle vier de wielen worden ontgrendeld ⸀ Pak het ligvlak vast, niet de zijsteunen, en ga voorzichtig te werk bij het verplaatsen van de eenheid ⸀ WAARSCHUWING Vermijd het gebruik van de aankleedtafel op vloeren met verzonken afvoeren, gaten of steile hellingen, omdat dit tot kantelen kan leiden ⸀...
  • Seite 105: Accessoires

    Accessoires 20XX-01-01 Page 1/4 Een montagehandleiding is bij de accessoires inbegrepen en kan ook worden gedownload van pressalit ⸀com ⸀ Matras Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Een matras kan worden toegevoegd aan de mobiele Subject to alteration without further notice.
  • Seite 106: Reinigen

    Bovendien helpt het om mogelijke degradatie van de oppervlakteverf te voorkomen ⸀ Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen/desinfectiemiddelen die door Pressalit zijn getest, is te vinden in het technische gegevensblad of op pressalit ⸀com bij het betreffende product ⸀ LET OP • Lees altijd de bijgeleverde instructies voor het reinigingsmiddel en volg de instructies met betrekking tot veilig gebruik, verdunning, spoelen, drogen, hanteren en opslag van het middel ⸀...
  • Seite 107: Onderhoud

    De inspectie moet worden geregistreerd in een logboek waarin staat wat is gecontroleerd en vervangen ⸀ Reserveonderdelen moeten altijd worden gekocht bij uw leverancier of Pressalit om een continu veilig product en garantie te waarborgen ⸀ Neem contact op met uw leverancier of Pressalit voor de aanschaf van reserveonderdelen en tekeningen ⸀...
  • Seite 108: Productlabel

    Deze producten dragen de CE-markering en voldoen aan de toepasselijke wetgeving. Een conformiteitsverklaring is te vinden op pressalit.com Medisch hulpmiddel Toegepast onderdeel van het type BF. Een onderdeel van het product komt bij normaal gebruik noodzakelijkerwijs in fysiek contact met de patiënt om zijn functie te vervullen.
  • Seite 109 Netspanning Klasse II-apparaat, dubbel geïsoleerd Gewicht van product Productiedatum Partijcode Artikelnummer Maximaal stroomverbruik Maximaal gebruikersgewicht Modelnaam Maximaal draagvermogen GS1-128-streepjescode Elektrische stroom Frequentie IP-klasse UVK-conformiteitsbeoordeling. Britse vertegenwoordiger: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Verenigd Koninkrijk...
  • Seite 110: Probleemoplossing

    Verwijder eventuele obstakels ⸀ vastzitten ⸀ Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen ⸀ Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen ⸀ De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar ⸀...
  • Seite 111: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit WAARSCHUWING • Het gebruik van andere accessoires, omzetters en kabels dan die welke door de fabrikant zijn gespecificeerd of geleverd, kan resulteren in verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste werking tot gevolg hebben ⸀ •...
  • Seite 112 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
  • Seite 113: Opslag En Transport

    Opslag en transport De temperatuur voor transport en +50º opslag van het apparaat moet tussen de -10 en 50 graden Celsius zijn ⸀ -10º 70 % De relatieve vochtigheid tijdens transport en opslag van het apparaat moet tussen 20 en 70% (RH) liggen ⸀ 20 % 106 kPa De luchtdruk voor transport en opslag...
  • Seite 114: Technische Gegevens

    Max ⸀ gewicht 200 kg gebruiker Max ⸀ belasting 205 kg Materialen Poedergecoat staal Kunststoffen Compact Density Fiberboard (CDF) Gewicht van R9612714, R9632714, 72 kg product R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721,...
  • Seite 115: Visuell Snabbguide

    Kassering och återvinning  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 135 Visuell snabbguide En Quick-guide medföljer produkten ⸀ Den går även att ladda ned på pressalit ⸀com ⸀...
  • Seite 116: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Følgende Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten ⸀ VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks ⸀ VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om...
  • Seite 117: Allmän Säkerhetsinformation

    Se till att alla som installerar eller använder produkten och dess system har nödvändig information och tillgång till manualen ⸀ • Om du misstänker att någon del är skadad, kontakta din Pressalit- återförsäljare eller serviceleverantör ⸀ Utför inga reparationer, demonteringar, montering, justeringar eller modifieringar själv ⸀ Dessa ska endast utföras av Pressalit eller personer auktoriserade av Pressalit ⸀...
  • Seite 118: Installationssäkerhet

    Installationssäkerhet Säkerhetsavstånd Se till att enheten är på säkert avstånd från omgivande föremål ⸀ Kontrollera avståndet innan användning ⸀ ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min ⸀ 300 mm Max 4,72/2,36" Min ⸀ 11,81" Max 8/4 mm Min ⸀ 25 mm Max 0,31/0,16" Min ⸀ 0,98" Max 8 mm Min ⸀...
  • Seite 119: Anslutning Till Elnätet

    Anslutning till elnätet VARNING • Anslut produkten till ett elnät som uppfyller IEC 60601-1 och IEC 60364-7 samt alla andra lokalt tillämpliga standarder ⸀ • Se till att spänningen i det lokala elnätet som ska anslutas överensstämmer med den som anges på produktens etikett ⸀ •...
  • Seite 120: Avsedd Användning

    Avsedd användning Den här produkten är avsedd för vård av en person som inte kan stå eller sitta själv ⸀ Personen ligger horisontellt på vårdbritsen ⸀ Användare Produkten ska endast användas av personal som är utbildad i hälsovård och/ eller att utföra ombyte på personer ⸀ Avsedd för Produkten kan användas av alla –...
  • Seite 121: Var Försiktig

    VAR FÖRSIKTIG Ytan på produkten kan bli mycket varm eller kall om den utsätts för värme eller kyla från externa källor, t ⸀ex ⸀ solsken eller frost ⸀ Eventuella allvarliga incidenter som inträffar i samband med produkten ska rapporteras till tillverkaren och till berörda hälsomyndigheter ⸀ En allvarlig incident definieras som en incident som leder till dödsfall för en patient, användare eller annan person, eller som orsakar en tillfällig eller permanent försämring av personens hälsa ⸀...
  • Seite 122: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Vårdbritsen har bromsar på alla fyra hjulen för att hindra den från att sättas i rörelse oavsiktligt ⸀ Lås bromsarna Lås upp bromsarna ① : Trampa på ② : Trampa låspedalen på alla fyra hjul ⸀ på frigöringsknappen på alla fyra hjulen ⸀...
  • Seite 123: Sidoskydd

    Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ner individuellt ⸀ Fäll ner: Lyft sidoskyddet uppåt Fäll upp: Fäll upp ① sidoskyddet för att frigöra det och fäll det sedan och tryck det sv sv ③ nedåt för att låsa det på plats ⸀ ②...
  • Seite 124: Höjdjustering

    Höjdjustering 200 kg WARNING Vårdbritsen kan justeras 500 mm upp och ner, upp till en maximalt justerbar höjd på 950 mm ⸀ Höjdjusteringen styrs via en fjärrkontroll med sladd ⸀ Håll in knappen „Upp” för att höja enheten ⸀ Släpp knappen för att stoppa rörelsen ⸀ Håll in knappen „Ner”...
  • Seite 125: Flytta Britsen

    Flytta britsen För att flytta vårdbritsen måste alla fyra hjul låsas upp ⸀ Ta tag i själva liggytan, inte sidostöden, och var försiktig vid förflyttning av enheten ⸀ VARNING Undvik att använda britsen på golv med nedsänkta avlopp, hål eller branta lutningar, eftersom detta kan få den att välta ⸀ Den mobila vårdbritsen är ansluten till ett eluttag.
  • Seite 126: Tillbehör

    Tillbehör 20XX-01-01 Page 1/4 En monteringsanvisning ingår i tillbehöret och kan också laddas ner från pressalit ⸀com ⸀ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Madrass Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 127: Rengöring

    Detta steg är mycket viktigt för att förhindra att materialet missfärgas ⸀ Dessutom hjälper det till att förhindra eventuell nedbrytning av ytbeläggningen ⸀ En lista över lämpliga rengöringsmedel/desinfektionsmedel som testats av Pressalit finns i det tekniska databladet eller på pressalit ⸀com under den specifika produkten ⸀ VAR FÖRSIKTIG •...
  • Seite 128: Underhåll

    Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år ⸀ Inspektionen ska dokumenteras i en loggbok där det beskrivs vad som har kontrollerats och bytts ut ⸀ Reservdelar ska alltid köpas från din leverantör eller Pressalit för att säkerställa en kontinuerligt säker produkt och garantin ⸀ Kontakta din leverantör eller Pressalit för inköp av reservdelar och ritningar ⸀...
  • Seite 129: Produktetikett

    Dessa produkter är CE-märkta i enlighet med gällande lagstiftning. En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com Medicinteknisk produkt Typ BF-del. En del av produkten kommer vid normal användning nödvändigtvis i fysisk kontakt med patienten för att uppfylla sin funktion.
  • Seite 130 Arbetscykel Nätspänning Klass II-produkt, dubbelisolerad Produktens vikt Tillverkningsdatum Partikod Artikelnummer Maximal energiförbrukning Maximal användarvikt Modellnamn Maximal belastning GS1-128-streckkod Elektrisk ström Frekvens IP-klass UKCA-märkning. Brittisk representant: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Storbritannien...
  • Seite 131: Felsökning

    Ta bort eventuella hinder ⸀ nedåt ⸀ fastnat ⸀ Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet ⸀ Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla ⸀ Den förväntade användningstiden för vårdbritsen är 10 år ⸀ Den förväntade livslängden för alla reservdelar är 10 år, men den kan förkortas beroende på...
  • Seite 132: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet VARNING • Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är specificerade eller som tillhandahålls av tillverkaren kan orsaka ökad elektromagnetisk emission eller försämrad elektromagnetisk immunitet för den här utrustningen vilket kan resultera i felaktig funktion ⸀ •...
  • Seite 133 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvikelse, 1 kHz sinusvåg 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
  • Seite 134: Förvaring Och Transport

    Förvaring och transport Temperaturen vid transport och +50º förvaring måste ligga mellan –10 och 50 grader Celsius ⸀ –10º 70 % Den relativa luftfuktigheten vid transport och förvaring av enheten måste ligga mellan 20 och 70 % (RH) ⸀ 20 % 106 kPa Lufttrycket vid transport och förvaring måste ligga mellan 70 och 106 kPa ⸀...
  • Seite 135: Teknisk Information

    Teknisk information Användarens 200 kg maxvikt Max ⸀ belastning 205 kg Material Pulverlackerat stål Plast Compact Density Fiberboard (CDF) Produktvikt R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721, 78 kg...
  • Seite 136: Visuell Hurtigveiledning

    Kassering og gjenvinning  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 156 Visuell hurtigveiledning En Quick-guide er inkludert med produktet ⸀ Den kan også lastes ned fra pressalit ⸀com ⸀...
  • Seite 137: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet ⸀ ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade ⸀ FORSIKTIG angir en potensielt farlig FORSIKTIG situasjon som, hvis den ikke unngås,...
  • Seite 138: Generell Sikkerhet

    Hvis du mistenker at en eller flere deler er skadet, kontakt din Pressalit-forhandler eller en servicepartner ⸀ Ikke utfør reparasjoner, demontering, montering, justeringer eller modifikasjoner selv ⸀ Slike inngrep skal kun utføres av Pressalit eller av personer autorisert av Pressalit ⸀ • Bruk aldri produktet dersom det er defekt eller skadet ⸀ Et defekt produkt må...
  • Seite 139: Installasjonssikkerhet

    Installasjonssikkerhet Sikkerhetsavstander Sørg for at enheten er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten ⸀ Kontroller avstandene før bruk ⸀ ISO 17966:2016 Maks ⸀ 120/60 mm Min ⸀ 300 mm Maks ⸀ 4,72/2,36” Min ⸀ 11,81” Maks ⸀ 8/4 mm Min ⸀ 25 mm Maks ⸀ 0,31/0,16” Min ⸀ 0,98” Maks ⸀...
  • Seite 140: Tilkobling Til Strømforsyning

    Tilkobling til strømforsyning ADVARSEL • Koble produktet til en strømforsyning som er i samsvar med IEC 60601- 1 og IEC 60364-7, samt alle andre gjeldende lokale standarder ⸀ • Sørg for at spenningen i den lokale strømforsyningen samsvarer med den som er angitt på produktets etikett ⸀ •...
  • Seite 141: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å stelle en person som ikke kan stå eller sitte ⸀ Personen skal ligge horisontalt på det mobile stellebordet ⸀ Krav til operatører Kun helsepersonell / personer med opplæring i skift av pleiende skal bruke dette produktet ⸀...
  • Seite 142: Kontraindikasjoner For Bruk

    FORSIKTIG Produktets overflate kan bli varm eller kald hvis den utsettes for eksterne kilder for varme eller kulde, f ⸀eks ⸀ sollys eller frost ⸀ MERKNAD Enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med produktet, skal rapporteres til produsenten og helsemyndighetene ⸀ En alvorlig hendelse defineres som en hendelse som fører til at en pasient, bruker eller annen person dør, eller som forårsaker en midlertidig eller permanent forverring av personens helse ⸀...
  • Seite 143: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Stellebordet har bremser på alle fire hjul for å forhindre utilsiktet bevegelse ⸀ : Trå på låsepedalen : Trå på Lås bremsene Lås opp bremsene ① ② på alle fire hjul ⸀ frigjøringsknappen på alle fire hjul ⸀ Bruk alltid foten din til å låse eller låse opp hjulene.
  • Seite 144: Sidegrinder

    Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned individuelt ⸀ Fell ned: Løft sidegrinden opp Fell opp: Fell sidegrinden opp ① ③ for å frigjøre den, og fell den deretter og trykk den ned for å låse den ④  ⸀ på plass ⸀ ②...
  • Seite 145: Høydejustering

    Høydejustering 200 kg WARNING Stellebordet kan justeres 500 mm opp og ned, opp til en maksimalt justerbar høyde på 950 mm ⸀ Høydejusteringen styres via en fjernkontroll med ledning ⸀ Hold inne knappen „Opp” for å heve enheten ⸀ Slipp knappen for å stoppe bevegelsen ⸀ Hold inne knappen „Ned”...
  • Seite 146: Flytte

    Flytte For å flytte stellebordet må alle fire hjul låses opp ⸀ Ta tak i selve liggeflaten, ikke sidestøttene, og vær forsiktig under flyttingen av enheten ⸀ ADVARSEL Unngå å bruke stellebordet på gulv med nedsenkede avløp, hull eller bratte skråninger, da dette kan føre til at det velter ⸀ Det mobile stellebordet er koblet til en stikkontakt.
  • Seite 147: Tilbehør

    Tilbehør 20XX-01-01 Page 1/4 En monteringsveiledning følger med tilbehøret og kan også lastes ned fra pressalit ⸀com ⸀ Madrass Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 148: Rengjøring

    å unngå misfarging av materialene ⸀ I tillegg bidrar det til å forhindre eventuell nedbrytning av overflatebelegget ⸀ En liste over egnede rengjøringsmidler/desinfeksjonsmidler testet av Pressalit finnes i det tekniske databladet eller på pressalit ⸀com under det spesifikke produktet ⸀ FORSIKTIG •...
  • Seite 149: Vedlikehold

    Det skal utføres en vedlikeholdskontroll én gang i året ⸀ Inspeksjonen skal registreres i en loggbok som beskriver hva som er kontrollert og eventuelt erstattet ⸀ Reservedeler skal alltid skaffes fra din leverandør eller Pressalit for å sikre et kontinuerlig trygt produkt og garantien ⸀ Kontakt din leverandør eller Pressalit for kjøp av reservedeler og tegninger ⸀...
  • Seite 150: Produktetikett

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Les bruksanvisningen før bruk Les bruksanvisningen for viktig sikkerhetsinformasjon, for eksempel advarsler og forholdsregler Disse produktene er CE-merket i henhold til gjeldende lovgivning.
  • Seite 151 Driftssyklus Nettspenning Klasse II-produkt, dobbeltisolert Produktets vekt Produksjonsdato Partikode Artikkelnummer Maksimalt strømforbruk Maksimal brukervekt Modellnavn Maksimal belastning GS1-128-strekkode Elektrisk strøm Frekvens IP-klasse UKCA-merking. Britisk representant: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Storbritannia...
  • Seite 152: Feilsøking

    Fjern eventuelle hindringer ⸀ løfteenheten sitter fast ⸀ Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer ⸀ Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig ⸀ Forventet levetid for det mobile stellebordet er 10 år ⸀ Forventet levetid for alle...
  • Seite 153: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet ADVARSEL • Bruk av andre tilbehør, transdusere og kabler enn det som er spesifisert eller levert av produsenten, kan føre til økt elektromagnetisk stråling eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og resultere i feilfunksjon ⸀ • Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes nærmere enn 30 cm fra noen del av enheten, inkludert kablene, for å...
  • Seite 154 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
  • Seite 155: Oppbevaring Og Transport

    Oppbevaring og transport Temperaturen for transport og +50º oppbevaring av enheten må være mellom -10 og 50 grader Celsius ⸀ -10º 70 % Den relative fuktigheten for transport og oppbevaring av enheten må være mellom 20 og 70 % (RF) ⸀ 20 % 106 kPa Lufttrykket for transport og oppbevaring av enheten må...
  • Seite 156: Tekniske Data

    Tekniske data Maks ⸀ brukervekt 200 kg Maks ⸀ last 205 kg Materialer Pulverlakkert stål Plast Compact Density Fiberboard (CDF) Produktvekt R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721, 78 kg...
  • Seite 157 Eliminación y reciclaje ..........177 es es Guía visual de funcionamiento Este producto incluye una Quick-guide. Si lo prefiere, puede descargarla desde pressalit.com...
  • Seite 158: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
  • Seite 159: Seguridad General

    • Si sospecha que alguna de las piezas puede estar dañada, contacte con su distribuidor o proveedor de servicios Pressalit. No retire, repare ni instale piezas por su cuenta, salvo que así lo indique Pressalit o sus representantes. • No realice reparaciones, desmontajes, montajes, reajustes ni modificaciones del producto.
  • Seite 160: Seguridad De La Instalación

    Seguridad de la instalación Distancias de seguridad Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre la unidad y los objetos de alrededor. Compruebe las distancias antes del uso. ISO 17966:2016 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min.
  • Seite 161: Conexión A La Red Eléctrica

    Conexión a la red eléctrica ADVERTENCIA • Conecte el producto a una fuente de alimentación conforme a IEC 60601- 1 e IEC 60364-7, así como a cualquier normativa local aplicable. • Asegúrese de que el voltaje de la red eléctrica local a la que se conecta el producto sea el mismo que el indicado en la etiqueta del producto.
  • Seite 162: Uso Previsto

    Uso previsto Este producto está diseñado para ayudar a cambiar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece en posición horizontal sobre la camilla para cambio. Perfil de operador previsto El producto debe ser utilizado únicamente por personal formado en asistencia sanitaria y/o en el cambio asistencial.
  • Seite 163: Contraindicaciones De Uso

    ATENCIÓN La superficie del producto puede estar caliente o fría si se expone a fuentes de calor o frío externas, como la luz solar o la escarcha. AVISO Debe informarse al fabricante y a las autoridades sanitarias de cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto. Un incidente grave se define como un incidente que conduce a la muerte de un paciente, usuario o cualquier otra persona, o que provoca un deterioro temporal o permanente en la salud de la persona.
  • Seite 164: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla de cambio dispone de frenos en las cuatro ruedas para evitar el desplazamiento accidental. Bloquee los frenos Desbloquee los frenos ① : Pise el pedal ② : Pise el de bloqueo en las cuatro ruedas. botón de liberación en las cuatro ruedas.
  • Seite 165: Soportes Laterales

    Soportes laterales Los soportes laterales pueden plegarse hacia arriba y hacia abajo de manera individual. Plegar hacia abajo: Levante el Plegar hacia arriba: Pliegue soporte lateral hacia arriba el soporte lateral hacia arriba para ① ③ y presiónelo hacia abajo desbloquearlo y pliéguelo hacia para ④...
  • Seite 166: Regulación De La Altura

    Regulación de la altura 200 kg WARNING La camilla de cambio se puede ajustar 500 mm hacia arriba y hacia abajo, hasta una altura máxima ajustable de 950 mm. El ajuste de altura se controla mediante un mando a distancia con cable. Mantenga presionado el botón „Subir”...
  • Seite 167: Traslado

    Traslado Para mover la camilla de cambio, desbloquee las cuatro ruedas. Agarre la superficie de descanso, no los soportes laterales, y tenga cuidado al mover la unidad. ADVERTENCIA Evite usar la camilla en suelos con desagües empotrados, agujeros o pendientes pronunciadas, ya que esto podría hacer que vuelque. La camilla para cambio está...
  • Seite 168: Accesorios

    Accesorios 20XX-01-01 Page 1/4 Se incluye una instrucción de montaje con los accesorios y también se puede descargar desde pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Colchón Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 169: Limpieza

    Además, ayuda a prevenir cualquier posible degradación de la pintura de la superficie. Una lista de agentes de limpieza/desinfectantes adecuados, probados por Pressalit, se puede encontrar en la ficha técnica o en pressalit.com en la página específica del producto. ATENCIÓN •...
  • Seite 170: Mantenimiento

    Las piezas de repuesto siempre deben obtenerse de su proveedor o de Pressalit para garantizar un producto seguro de forma continua y mantener la garantía. Póngase en contacto con su proveedor o con Pressalit para la compra de piezas de repuesto y planos.
  • Seite 171: Etiqueta Del Producto

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Lea el manual antes de usar el producto Consulte el manual para obtener información importante de seguridad, como advertencias y precauciones Estos productos cuentan con marcado CE conforme a los requisitos establecidos en la legislación aplicable.
  • Seite 172 Nombre del modelo Carga máxima Código de barras GS1-128 Corriente eléctrica Frecuencia es es Clase IP Conformidad evaluada del Reino Unido. Representante en el Reino Unido: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Reino Unido...
  • Seite 173: Resolución De Problemas

    Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía. La vida útil estimada de la camilla para cambio es de 10 años.
  • Seite 174: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética ADVERTENCIA • El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o proporcionados por el fabricante podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Seite 175 Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF Normativa de prueba Nivel de prueba de inmunidad EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 450 MHz, 28 V/m, desviación FM +/- 5 kHz, onda sinusoidal de 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
  • Seite 176: Almacenamiento Y Transporte

    Almacenamiento y transporte La temperatura para el transporte +50 º y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre –10 y 50 grados. -10 º La humedad relativa para el transporte 70 % y el almacenamiento de la unidad debe estar comprendida entre 20 y 70 % (HR).
  • Seite 177: Datos Técnicos

    Peso máx. del 200 kg usuario Carga máx. 205 kg Materiales Acero lacado en polvo Plásticos Compact Density Fiberboard (CDF) Indicación de R9612714, R9632714, 72 kg peso R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719...
  • Seite 178 Smaltimento e riciclaggio  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 198 it it Segnaletica di indicazione La segnaletica di indicazione e la Quick-guide sono disponibili per il download dal sito pressalit ⸀com ⸀...
  • Seite 179: Simboli Utilizzati In Questo Manuale

    Simboli utilizzati in questo manuale In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto vengono utilizzati i simboli descritti in basso ⸀ AVVERTENZA: indica una situazione AVVERTEN potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni ⸀ ATTENZIONE: indica una situazione ATTENZIO- potenzialmente pericolosa che, se...
  • Seite 180: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Vedere “Collegamento alla rete elettrica” ⸀ it it AVVISO • Pressalit non può essere ritenuta responsabile in caso di utilizzo del prodotto in modalità non conforme a quanto descritto nel presente manuale ⸀ • Ci riserviamo il diritto di modificare il presente manuale senza preavviso ⸀...
  • Seite 181: Sicurezza Dell'installazione

    Sicurezza dell’installazione Distanze di sicurezza Assicurarsi che l’unità sia a distanza di sicurezza dagli oggetti circostanti ⸀ Controllare le distanze prima di ogni utilizzo ⸀ ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 8/4 mm Min 25 mm Max 8 mm Min 75 mm Max 35/25 mm Min 120 mm...
  • Seite 182: Collegamento Alla Rete Elettrica

    Collegamento alla rete elettrica AVVERTENZA • Collega il prodotto a un’alimentazione elettrica conforme agli standard IEC 60601-1 e IEC 60364-7, nonché a qualsiasi normativa locale applicabile ⸀ • Assicurati che la tensione dell’alimentazione elettrica locale sia conforme a quella indicata sull’etichetta del prodotto ⸀ •...
  • Seite 183: Uso Previsto

    Uso previsto Questo prodotto è destinato al cambio di una persona che non è in grado di stare in piedi o seduta ⸀ La persona è distesa orizzontalmente sul lettino per il cambio ⸀ Profilo dell’operatore previsto Solo il personale formato nell’assistenza sanitaria e/o nel cambio di persone sotto la propria cura deve utilizzare questo prodotto ⸀...
  • Seite 184: Controindicazioni

    ATTENZIONE La superficie del prodotto può diventare calda o fredda se esposta a fonti esterne di calore o freddo, come la luce del sole o il gelo ⸀ AVVISO Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto devono essere segnalati al produttore e alle autorità sanitarie ⸀ Per incidente grave si intende un incidente che provoca il decesso di un paziente, di un utilizzatore o di qualsiasi altra persona, o che causa un peggioramento temporaneo o permanente della salute della persona ⸀...
  • Seite 185: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso Freni di sicurezza La barella per cambio di indumenti è dotata di freni su tutte e quattro le ruote per evitare che si muova accidentalmente ⸀ : Premi il pedale di : Premi il pulsante Blocca i freni Sblocca i freni ①...
  • Seite 186: Sponde Di Sicurezza

    Sponde di sicurezza Le sponde di sicurezza possono essere ripiegate singolarmente verso l'alto e verso il basso ⸀ Abbassare: Sollevare la sponda di Alzare: Sollevare la sponda di sicurezza verso l’alto per sbloccarla sicurezza e spingerla verso il ① ③ e abbassarla  ⸀...
  • Seite 187: Regolazione Dell'altezza

    Regolazione dell’altezza 200 kg WARNING Il lettino per il cambio può essere regolato di 500 mm verso l’alto e il basso, fino a un’altezza massima regolabile di 950 mm ⸀ La regolazione dell’altezza è controllata da un telecomando cablato ⸀ Tenere premuto il pulsante „Su” per sollevare l’unità ⸀...
  • Seite 188: Movimentazione

    Movimentazione Per spostare il lettino per il cambio, sbloccare tutte e quattro le ruote ⸀ Afferrare la superficie di appoggio, non i supporti laterali, e procedere con cautela durante lo spostamento dell'unità ⸀ AVVERTENZA Evitare di utilizzare il lettino su pavimenti con scarichi incassati, buchi o pendenze ripide, poiché...
  • Seite 189: Accessori

    Accessori 20XX-01-01 Page 1/4 Le istruzioni di montaggio sono incluse con gli accessori e possono anche essere scaricate da pressalit ⸀com ⸀ Materasso Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu È possibile aggiungere un materasso alla barella per cambio di Asennusohje Subject to alteration without further notice.
  • Seite 190: Pulizia

    Questo passaggio è essenziale per evitare che i materiali si scoloriscano ⸀ Inoltre, aiuta a prevenire il potenziale deterioramento della vernice superficiale ⸀ Un elenco di agenti di pulizia/disinfettanti adatti testati da Pressalit può essere trovato nella scheda tecnica o su pressalit ⸀com nella pagina specifica del prodotto ⸀...
  • Seite 191: Manutenzione

    I pezzi di ricambio devono essere sempre acquistati dal proprio fornitore o da Pressalit per garantire un prodotto continuamente sicuro e la validità della garanzia ⸀ Contattare il proprio fornitore o Pressalit per l’acquisto di pezzi di ricambio e disegni ⸀...
  • Seite 192: Etichetta Del Prodotto

    I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Leggere il manuale prima dell’uso Consultare il manuale per informazioni importanti sulla sicurezza, come avvertenze e precauzioni Questi prodotti sono marcati CE in conformità ai requisiti stabiliti dalla legislazione applicabile.
  • Seite 193 Peso massimo dell’utilizzatore Nome del modello Portata massima Codice a barre GS1-128 Corrente elettrica Frequenza Grado di protezione IP it it Conformità britannica verificata. Rappresentante nel Regno Unito: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Regno Unito...
  • Seite 194: Risoluzione Dei Problemi

    Se non è possibile risolvere il problema, contattare Pressalit A/S o il proprio rivenditore di zona ⸀ Per non invalidare la garanzia non tentare di riparare il prodotto in autonomia ⸀ La durata prevista della barella per cambio di indumenti è...
  • Seite 195: Compatibilità Elettromagnetica

    Compatibilità elettromagnetica AVVERTENZA • L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore potrebbe causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio ⸀ • Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (comprese le periferiche come i cavi di antenna e le antenne esterne) devono essere utilizzate a una distanza non inferiore a 30 cm da qualsiasi parte dell’unità, compresi i suoi cavi, per evitare un...
  • Seite 196 Immunità ai campi di prossimità provenienti da apparecchiature di comunicazione RF wireless Standard della prova Livello di prova dell’immunità EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz di deviazione, 1 kHz sinusoidale 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro)
  • Seite 197: Stoccaggio E Trasporto

    Stoccaggio e trasporto La temperatura per il trasporto e lo +50 º stoccaggio dell'unità deve essere compresa tra -10 e 50 gradi Celsius / 14 e 122 gradi Fahrenheit ⸀ -10 º L'umidità relativa per il trasporto e 70 % lo stoccaggio dell'unità deve essere compresa tra il 20% e il 70% (UR) ⸀...
  • Seite 198: Dati Tecnici

    Carico massimo 200 kg Carico max ⸀ 205 kg Materiali Acciaio verniciato a polvere Materiali plastici Compact Density Fiberboard (CDF) Peso R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721,...
  • Seite 199 Hävittäminen ja kierrätys  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 219 Kuvallinen pikaopas Tuotteen mukana on Quick-guide ⸀ Sen voi myös ladata verkkosivustolta pressalit ⸀com ⸀ fi...
  • Seite 200: Tässä Oppaassa Käytetyt Symbolit

    Tässä oppaassa käytetyt symbolit Tässä oppaassa ja tuotteen mukana toimitetuissa ohjeissa käytetään seuraavia symboleja ⸀ VAROITUS viittaa mahdollisesti VAROITUS vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä ⸀ HUOMAUTUS viittaa mahdollisesti HUOMAU- vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä...
  • Seite 201: Yleinen Turvallisuus

    Varmista, että kaikki, jotka asentavat tai käyttävät tuotetta ja sen järjestelmiä, saavat tarvittavat tiedot ja pääsyn tähän käyttöoppaaseen ⸀ • Jos epäilet, että jokin osa on vahingoittunut, ota yhteyttä Pressalit- jälleenmyyjään tai huoltopalveluun ⸀ Älä irrota, korjaa tai asenna osia itse, ellei Pressalit tai sen edustaja ole niin ohjeistanut ⸀...
  • Seite 202: Asennusturvallisuus

    Asennusturvallisuus Turvaetäisyydet Varmista, että yksikkö on turvallisella etäisyydellä ympäröivistä esineistä ⸀ Tarkista etäisyydet ennen käyttöä ⸀ ISO 17966:2016 Enintään 120/60 mm Vähintään 300 mm Enintään 4,72/2,36 tuumaa Vähintään 11,81 tuumaa Enintään 8/4 mm Vähintään 25 mm Enintään Vähintään 0,98 tuumaa 0,31/0,16 tuumaa Enintään 8 mm Vähintään 75 mm Enintään 0,31 tuumaa...
  • Seite 203: Liitäntä Sähköverkkoon

    Liitäntä sähköverkkoon VAROITUS • Liitä tuote sähköverkkoon, joka on IEC 60601-1:n ja IEC 60364-7:n sekä muiden paikallisesti sovellettavien standardien mukainen ⸀ • Varmista, että liitettävän paikallisen sähköverkon jännite vastaa tuotteen etiketissä ilmoitettua jännitettä ⸀ • Sähköturvallisuuden varmistamiseksi tuotteen tulee olla liitetty sähköverkkoon, jossa on jäännösvirta- eli vikavirtasuoja (RCD), jonka nimellinen jäännösvirta ei ylitä...
  • Seite 204: Käyttötarkoitus

    Käyttötarkoitus Tämä tuote on tarkoitettu sellaisen henkilön vaatteiden vaihtamiseen, joka ei pysty seisomaan tai istumaan ⸀ Henkilö makaa vaakatasossa vaatteiden vaihtovaunussa ⸀ Hoitajan profiili Tätä tuotetta saa käyttää vain henkilökunta, jolla on terveydenhuollon koulutus ja/tai kokemusta henkilön vaatteiden vaihdosta ⸀ Käyttäjän profiili Tuotetta voivat käyttää niin aikuiset, lapset, nuoret kuin vanhukset, joiden paino ei ylitä...
  • Seite 205: Käytön Vasta-Aiheet

    HUOMAUTUS Tuotteen pinta voi kuumentua tai kylmetä, jos se altistuu ulkoisille lämmön- tai kylmänlähteille, kuten auringonvalolle tai pakkaselle ⸀ HUOMAA Tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava valmistajalle ja terveysviranomaisille ⸀ Vakavalla vaaratilanteella tarkoitetaan vaaratilannetta, joka johtaa potilaan, käyttäjän tai muun henkilön kuolemaan tai tilapäiseen tai pysyvään terveydentilan heikkenemiseen ⸀...
  • Seite 206: Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet Turvajarrut Vaatteiden vaihtovaunussa on jarrut kaikissa neljässä pyörässä, jotta se ei pääse liikkumaan vahingossa ⸀ Lukitse jarrut : Paina Vapauta jarrut : Paina ① ② lukituspoljinta kaikilla neljällä vapautuspainiketta kaikilla pyörällä ⸀ neljällä pyörällä ⸀ Käytä aina jalkaa pyörien lukitsemiseen tai lukituksen vapauttamiseen. Käytä umpikärkisiä...
  • Seite 207: Sivutuet

    Sivutuet Turvakaiteet voidaan taittaa ylös ja alas yksitellen ⸀ Kääntäminen alas: Nosta sivutuki Kääntäminen ylös: Käännä ylöspäin vapauttaaksesi sen ja sivutuki ylös ja paina se alas ① ③ ④ käännä se sitten alas  ⸀ lukitaksesi sen paikoilleen ⸀ ② HUOMAUTUS Potilaan suojaamiseksi suositellaan, että sivutuet ovat pystyasennossa ja lukittuina, kun käytetään mobiilia hoitopöytää ⸀...
  • Seite 208: Korkeuden Säätö

    Korkeuden säätö 200 kg WARNING Vaihtovaunu voidaan säätää 500 mm ylös ja alas, enimmäissäätökorkeuteen 950 mm ⸀ Korkeuden säätöä ohjataan langallisella kaukosäätimellä ⸀ Pidä „Ylös” -painiketta painettuna nostaaksesi yksikköä ⸀ Vapauta painike pysäyttääksesi liikkeen ⸀ Pidä „Alas” -painiketta painettuna laskeaksesi yksikköä ⸀ Vapauta painike pysäyttääksesi liikkeen ⸀ Älä...
  • Seite 209: Siirtäminen

    Siirtäminen Siirtääksesi vaihtovaunua vapauta kaikkien neljän pyörän lukitus ⸀ Tartu itse makuupintaan, älä sivutukiin, ja ole varovainen siirtäessäsi yksikköä ⸀ VAROITUS Vältä vaunun käyttöä lattioilla, joissa on upotetut viemärit, kuopat tai jyrkät kaltevuudet, sillä tämä voi aiheuttaa kaatumisvaaran ⸀ Vaateiden vaihtovaunu on kytketty sähköpistorasiaan. Siirrä...
  • Seite 210: Lisävarusteet

    Lisävarusteet 20XX-01-01 Page 1/4 Asennusohje sisältyy lisävarusteisiin ja se voidaan myös ladata osoitteesta pressalit ⸀com ⸀ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 211: Puhdistus

    Puhdistuksen jälkeen tuote on kuivattava pehmeällä, kuivalla liinalla ⸀ Tämä vaihe on tärkeä materiaalien värimuutosten estämiseksi sekä pinnan maalipinnan mahdollisen heikkenemisen ehkäisemiseksi ⸀ Luettelo Pressalitin testaamista sopivista puhdistus- ja desinfiointiaineista löytyy teknisestä tietolomakkeesta tai pressalit ⸀com-sivustolta tuotteen kohdalta ⸀ HUOMAUTUS • Lue aina mukana toimitetut puhdistusohjeet ja noudata niitä...
  • Seite 212: Huolto

    Huolto Huoltotarkastus tulee suorittaa kerran vuodessa ⸀ Tarkastus on kirjattava lokikirjaan, jossa kuvataan, mitä on tarkistettu ja vaihdettu ⸀ Varaosat tulee aina hankkia toimittajaltasi tai Pressalitilta, jotta tuotteen turvallisuus ja takuu säilyvät ⸀ Ota yhteyttä toimittajaasi tai Pressalitiin varaosien ja piirustusten hankkimiseksi ⸀ Suorita silmämääräinen tarkastus teräsosille tunkeutuvan ruosteen varalta ⸀ Tarkista, ovatko mutterit, ruuvit ja saranat löystyneet ⸀...
  • Seite 213: Tuotetarra

    P:X W I:XXA XX/XX Hz IPXX 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry +45 8788 8788, pressalit.com Lue käyttöohje ennen käyttöä Lue käyttöohje tärkeistä turvallisuustiedoista, kuten varoituksista ja varotoimista Nämä tuotteet on CE-merkitty sovellettavan lainsäädännön vaatimusten mukaisesti. Vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta pressalit.com...
  • Seite 214 Luokan II tuote, kaksoiseristetty Tuotteen paino Tuotantopäivä Eräkoodi Tuotenumero Suurin virrankulutus Käyttäjän enimmäispaino Mallin nimi Enimmäiskuormitus GS1-128-viivakoodi Sähkövirta Taajuus IP-luokka Yhdistyneen kuningaskunnan vaatimustenmukaisuus. Ison- Britannian edustaja: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP , Yhdistynyt kuningaskunta fi...
  • Seite 215: Vianmääritys

    Poista mahdolliset esteet ⸀ alaspäin ⸀ olla jumissa ⸀ Ota yhteyttä Pressalit A/S:ään tai paikalliseen jälleenmyyjään, jos ongelmaa ei voida korjata ⸀ Älä yritä korjata tuotetta itse, sillä tämä mitätöi takuun ⸀ Vaatteiden vaihtovaunun odotettavissa oleva käyttöikä on 10 vuotta ⸀ Kaikkien varaosien odotettavissa oleva käyttöikä on 10 vuotta, mutta se voi lyhentyä...
  • Seite 216: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    Sähkömagneettinen yhteensopivuus VAROITUS • Muiden kuin valmistajan määrittämien tai toimittamien lisävarusteiden, antureiden ja kaapeleiden käyttö voi lisätä tämän laitteen häiriönpäästöä tai heikentää sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa virheelliseen toimintaan ⸀ • Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien oheislaitteet, kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit) tulee käyttää vähintään 30 cm:n etäisyydellä...
  • Seite 217 Langattomien radiotaajuisten viestintälaitteiden läheisyyskenttien sieto Testistandardi Häiriönsietotestin taso EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz:n poikkeama, 1 kHz:n sini 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto)
  • Seite 218: Varastointi Ja Kuljetus

    Varastointi ja kuljetus Laitteen kuljetus- ja +50 º varastointilämpötilan on oltava -10 ja 50 asteen välillä Celsius-asteikolla / 14 ja 122 asteen välillä Fahrenheit-asteikolla ⸀ -10 º Laitteen kuljetus- ja varastointiin 70 % liittyvän suhteellisen kosteuden on oltava 20–70 % (RH) ⸀ 20 % Laitteen kuljetus- ja varastointiin 106 kPa...
  • Seite 219: Tekniset Tiedot

    Käyttäjän 200 kg enimmäispaino Maks ⸀ kuorma 205 kg Materiaalit Jauhemaalattu teräs Muovit Compact Density Fiberboard (CDF) Tuotteen paino R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721, 78 kg...
  • Seite 220 Utylizacja i recykling  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀  ⸀ 240 Oznakowanie operacyjne Do produktu dołączono Quick-guide. Można ją również pobrać ze strony pressalit.com.
  • Seite 221: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację OSTRZEŻE- potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie UWAGA do której może skutkować...
  • Seite 222: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    W przypadku podejrzenia uszkodzenia jakiegokolwiek elementu należy • skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem Pressalit. Nie wolno samodzielnie usuwać, naprawiać ani instalować żadnych części, chyba że Pressalit lub jego przedstawiciel wyraźnie na to zezwoli.
  • Seite 223: Bezpieczeństwo Instalacji

    Bezpieczeństwo instalacji Bezpieczne odległości Upewnij się, że urządzenie znajduje się w bezpiecznej odległości od otaczających je przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem. ISO 17966:2016 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81" Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks.
  • Seite 224: Podłączenie Do Zasilania Sieciowego

    Podłączenie do zasilania sieciowego OSTRZEŻENIE • Podłącz produkt do źródła zasilania zgodnie z normami IEC 60601-1 i IEC 60364-7, jak również wszelkimi lokalnie obowiązującymi standardami. • Upewnij się, że napięcie lokalnego źródła zasilania jest zgodne z tym podanym na etykiecie produktu. •...
  • Seite 225: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt jest przeznaczony do toalety osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku toaletowym. Pro昀椀l zamierzonego operatora Ten produkt jest przeznaczony do użytku jedynie przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami lub ich pielęgnacji. Pro昀椀l zamierzonego użytkownika Z produktu mogą...
  • Seite 226: Przeciwwskazania Do Stosowania

    UWAGA Powierzchnia produktu może się nagrzewać lub schładzać w przypadku wystawienia na działanie zewnętrznych źródeł ciepła lub zimna, takich jak światło słoneczne lub mróz. INFORMACJA Każde poważne zdarzenie, które nastąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić producentowi i organom służby zdrowia. Poważne zdarzenie oznacza zdarzenie prowadzące do zgonu pacjenta, użytkownika lub jakiejkolwiek innej osoby, lub powodujące tymczasowe lub stałe pogorszenie się...
  • Seite 227: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek toaletowy jest wyposażony w hamulce na wszystkich czterech kołach, aby zapobiec jego przypadkowemu przemieszczaniu się. : Naciśnij pedał Odblokuj hamulce : Naciśnij przycisk ① ② Zablokuj hamulce blokujący na wszystkich czterech kołach. zwalniający na wszystkich czterech kołach.
  • Seite 228: Podpórki Boczne

    Podpórki boczne Podpórki boczne można składać indywidualnie w górę i w dół. Złożenie w dół: Podnieś podpórkę Podniesienie: Podnieś podpórkę boczną do góry , aby ją odblokować, a boczną do góry i dociśnij ją w ① ③ następnie opuść ją w dół dół...
  • Seite 229: Regulacja Wysokości

    Regulacja wysokości 200 kg WARNING Produkt można regulować w zakresie 500 mm w górę i w dół, do maksymalnej regulowanej wysokości 950 mm. Regulacja wysokości jest sterowana przewodowym pilotem. Przytrzymaj przycisk „Góra”, aby podnieść urządzenie. Zwolnij przycisk, aby zatrzymać ruch. Przytrzymaj przycisk „Dół”, aby opuścić...
  • Seite 230: Przemieszczanie Wózka

    Przemieszczanie wózka Aby przemieścić wózek do przewijania, odblokuj wszystkie cztery koła. Chwyć powierzchnię leżenia, a nie podpórki boczne, i zachowaj ostrożność podczas przemieszczania urządzenia. OSTRZEŻENIE Unikaj używania wózka na podłogach z wpuszczonymi odpływami, dziurami lub stromymi nachyleniami, ponieważ może to spowodować jego przewrócenie. Wózek toaletowy jest podłączony do gniazdka elektrycznego.
  • Seite 231: Akcesoria

    Akcesoria 20XX-01-01 Page 1/4 Instrukcja montażu jest dołączona do akcesoriów i można ją również pobrać ze strony pressalit.com. Materac Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Seite 232: Czyszczenie

    Lista odpowiednich środków czyszczących i dezynfekujących testowanych przez Pressalit znajduje się w karcie technicznej lub na stronie pressalit.com w sekcji dotyczącej konkretnego produktu. UWAGA • Zawsze należy zapoznać się z instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego i przestrzegać...
  • Seite 233: Konserwacja

    Części zamienne należy zawsze pozyskiwać od dostawcy lub 昀椀rmy Pressalit, aby zapewnić ciągłe bezpieczeństwo produktu i ważność gwarancji. Skontaktuj się z dostawcą lub 昀椀rmą Pressalit w celu zakupu części zamiennych i rysunków technicznych. Przeprowadź inspekcję wizualną elementów stalowych w celu wykrycia przenikającej rdzy.
  • Seite 234: Etykieta Wyrobu

    Zapoznaj się z instrukcją, aby uzyskać ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, takie jak ostrzeżenia i środki ostrożności Produkt oznakowany znakiem CE zgodnie z obowiązującymi przepisami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie pressalit. Wyrób medyczny Część stosowana typu BF. Część wyrobu podczas normalnego użytkowania musi mieć...
  • Seite 235 Maksymalna masa użytkownika Nazwa modelu Maksymalne obciążenie Kod kreskowy GS1-128 Prąd elektryczny Częstotliwość Klasa IP Ocena zgodności z przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii. Przedstawiciel w Wielkiej Brytanii: Pressalit Ltd., 100 Longwater Avenue, Green Park, Reading, Berkshire, RG2 6GP, Wielka Brytania...
  • Seite 236: Rozwiązywanie Problemów

    Skontaktuj się z 昀椀rmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem, jeśli problemu nie można rozwiązać. Nie należy próbować naprawiać produktu samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji. Przewidywany okres eksploatacji wózka wynosi 10 lat. Przewidywana żywotność wszystkich części zamiennych wynosi...
  • Seite 237: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna OSTRZEŻENIE • Stosowanie akcesoriów, przetworników oraz kabli innych niż określone lub dostarczone przez producenta może prowadzić do zwiększenia emisji elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej sprzętu i spowodować nieprawidłowe działanie. • Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinien być...
  • Seite 238 Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do komunikacji radiowej Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Seite 239: Przechowywanie I Transport

    Przechowywanie i transport Zakres dopuszczalnych temperatur +50ºC transportu i przechowywania urządzenia wynosi od -10 do 50ºC. -10ºC Wilgotność względna podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać w zakresie od 20 do 70%. 106 kPa Ciśnienie powietrza podczas transportu i przechowywania urządzenia musi pozostawać...
  • Seite 240: Dane Techniczne

    Maks. masa 200 kg użytkownika Maks. obciążenie 205 kg Materiały Stal lakierowana proszkowo Tworzywa sztuczne Compact Density Fiberboard (CDF) Waga wyrobu R9612714, R9632714, 72 kg R9652714, R9662714 R9612717, R9632717, 74 kg R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg R9652719, R9662719 R9612721, R9632721,...
  • Seite 241 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka- mers en keukens.

Inhaltsverzeichnis