Seite 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support Jewelry Vacuum Casting Machine Model:HH-CM01 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 3
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Important safety instructions This instruction manual is intended for your benefit. Please read and follow the safety, installation, maintenance and troubleshooting steps described within to ensure your safety and satisfaction. The contents of this instruction manual are based on the latest product information available at the time of publication.
Seite 5
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:(1)This device may not cause harmful interference, and (2)this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. WARNING Prior to using this product, please read and understand all instructions and safety warnings.
Seite 6
13)If the machine is not in use for a long time, please unplug the power cord from the socket. Please stop using it if the machine smokes, emits a peculiar smell, or becomes noisy and in other abnormal conditions. 15)if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
FCC INFORMATION CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment! This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1) This product may cause harmful interference.
2. Parameter: 1. Model: HH-CM01 2. Rating(s): AC110V~120V 60H 375W 3. INVESTMENT PLATE SIZE: 280*280mm 4. Acrylic Bell Jar:9" x 8" 5. Vacuum Pump: 2L, CFM: 3 2. SETUP AND OPERATION: 1 - Remove the corrugated shipping cover , the place unit on even surface to operate the unit.
Seite 9
IMIPORITANT IF UNIT FAILS TO PULL A VACUUM OR PULLS THE VACUUM SLOWLY , CHECK THE OIL LEVEL ON THE PUMP-OIL MUST BE EVEN WITH TOP OF LINE WHEN RUNNING. IF WHITE SMOKE WILL GO OUT BEHIND THESE MACHINE WHEN PUMP RUNNING , IT IS NORMAL. DO NOT WORRY. 4 - TESTING THE VACUUM INVESTING TABLE Place the rubber pad on the vacuum table so that the hole in the pad aligns with the vacuum table intake .
Seite 10
running , place the Silicon Rubber Seal off-centered over the hole in the center of the plate so that it will form a seal . Turn the Vacuum Control Knob to the " Casting Table " setting , and observe the vacuum gauge needle to make certain 29 inches of vacuum ( at sea level ) is attained .
Seite 11
of flask . When using perforated flask , it is necessary to cover flask perforations ( or holes ) . It is recommended that you use flask jackets or preformed rubber for this purpose . Place filled flask under bell jar , and activate the pump . Turn the Vacuum Control Knob to the "...
Seite 12
2 - Melt metal in the handled crucible , fluxing as need . When the metal is ready to cast , pour It quickly from the crucible directly into the mold . NOTE : Vacuum pump must be running during this period. Do not attempt a pour unless a good seal is achieved .
Seite 13
9- OIL CHANGE PROCEDURE In order to sustain maximum life of vacuum pump , it is recommended that the oil be changed every 30 hours of use using standard vacuum oil . In order to change oil , turn units power off and unplug unit from power supply . Loosen oil drain plug located on the bottom right-hand side of the unit ( please note that oil will not drain unless the oil fill inlet cover is removed ) .
4 - RETURNING A UNIT If it is necessary to return an inoperative unit. ( a ) drain oil ( b ) pack carefully , since claims for damage during transportation are virtually impossible to prove on used machinery ( c ) return entire unit to your dealer . ( d ) on your return order , simply stating the unit is "...
Seite 16
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
Seite 17
Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support Maszyna do odlewania próżniowego biżuterii Model:HH-CM01...
Seite 18
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 20
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Ważne instrukcje bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja obsługi jest przeznaczona dla Państwa korzyści . Prosimy o przeczytanie i przestrzeganie opisanych w niej kroków dotyczących bezpieczeństwa, instalacji, konserwacji i rozwiązywania problemów, aby zapewnić sobie bezpieczeństwo i zadowolenie. Treść niniejszej instrukcji obsługi opiera się na najnowszych informacjach o produkcie dostępnych w momencie publikacji.
Seite 22
Informacje dotyczące utylizacji: Ten produkt podlega postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2012/19/WE. Symbol przedstawiający przekreślony kosz na śmieci na kółkach oznacza, że produkt wymaga oddzielnej zbiórki odpadów w Unii Europejskiej. Dotyczy to produktu i wszystkich akcesoriów oznaczonych tym symbolem. Produktów oznaczonych w ten sposób nie można wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale należy je oddać...
Seite 23
7) Nie używaj nieodpowiedniego gniazdka sieciowego. 8) Nie dotykaj płyty grzewczej podczas pracy urządzenia. 9) Nie używaj urządzenia w wilgotnym środowisku ani nie dopuszczaj do jego kontaktu z wodą. Aby zapobiec pożarowi lub porażeniu prądem w wyniku zwarcia, nie dopuść do przedostania się cieczy do wnętrza urządzenia. 10) Nie używaj zasilacza, który nie spełnia znamionowego napięcia.
19) Proszę zainstaluj to urządzenie zgodnie z naszymi instrukcjami. 20) Po rozpakowaniu urządzenia należy je dokładnie sprawdzić, aby upewnić się, że jest kompletne. 21) Po rozpakowaniu urządzenia należy je dokładnie sprawdzić, aby upewnić się, że jest kompletne. 22) W przypadku jakichkolwiek braków lub uszkodzeń prosimy o wcześniejszą konsultację...
Seite 25
· Aby uzyskać pomoc, należy zwrócić się do sprzedawcy lub doświadczonego technika radiowo-telewizyjnego. 2. Parametr : 1. Model: HH-CM01 2. Moc znamionowa: AC110V~120V 60H 375W 3. W ROZMIARZE PŁYTY SZTABOWEJ : 280*280mm 4. Słoik akrylowy: 9" x 8"...
Seite 26
2 - NAPEŁNIANIE POMPY PRÓŻNIOWEJ OLEJEM Otwórz tylną pokrywę, wyjmij żółtą plastikową śrubę i powoli wlewaj olej, upewniając się, że poziom oleju jest maksymalny. Poziom oleju można sprawdzić na wizjerze po prawej stronie urządzenia. Powoli napełniaj, aż POZIOM OLEJU osiągnie górną linię na wizjerze. WAŻNE: NIE UŻYWAJ ŻADNEGO OLEJU INNEGO NIŻ...
Seite 27
NAWET PRZY NAJWYŻSZEJ POZYCJI PODCZAS BIEGANIA. JEŚLI PODCZAS PRACY POMPY Z ZA TEGO URZĄDZENIA WYDOBYWA SIĘ BIAŁY DYM, JEST TO NORMALNE. NIE MARTW SIĘ. 4 - TESTOWANIE STOŁU INWESTYCYJNEGO PRÓŻNIOWEGO Umieść gumową podkładkę na stole próżniowym tak, aby otwór w podkładce był wyrównany z wlotem stołu próżniowego.
Seite 28
Następnie powtórz test. Jeśli wszystkie kontrole wypadną pomyślnie, maszyna jest gotowa do użycia. OSTROŻNOŚĆ ZAWSZE PRZESTAWAJ POKRĘTŁO STEROWANIA PODCIŚNIENIEM DO POZYCJI „ ZWOLNIENIE PODCIŚNIENIA ” PRZED WYŁĄCZENIEM SILNIKA ELEKTRYCZNEGO. W PRZECIWNYM WYPADKU OLEJ BĘDZIE COFAŁ SIĘ PRZEZ PROCEDURĘ INWESTOWANIA SYSTEMU . 1 - Postępując zgodnie z zaleceniami producenta, odmierz odpowiednią...
Seite 29
kolby. W przypadku stosowania kolby perforowanej konieczne jest zakrycie perforacji kolby (lub otworów). Zaleca się w tym celu użycie osłon kolby lub wstępnie uformowanej gumy. Umieść napełnioną kolbę pod dzwonem i uruchom pompę. Przekręć pokrętło regulacji podciśnienia na ustawienie „Stół inwestycyjny” i zabezpiecz uszczelkę...
Seite 30
1 - Włącz pompę próżniową i przekręć pokrętło regulacji podciśnienia do pozycji stołu odlewniczego. W ciągu kilku sekund igła wskaźnika podciśnienia powinno wskazywać próżnię 20 cali (na poziomie morza) lub większą, co świadczy o dobrym uszczelnieniu pomiędzy kolbą a podkładką. 2 - Rozpuść...
Seite 31
7- ABY POMPA DZIAŁAŁA PRAWIDŁOWO Podczas pracy pompy poziom oleju powinien sięgać górnej krawędzi linii POZIOMU OLEJU. 8- PIELĘGNACJA POMPY Olej działa zarówno jako filtr, jak i uszczelka pompy próżniowej. Należy go wymieniać i wymieniać co 30 godzin pracy. Olej Należy utrzymać...
Seite 32
Przy należytej staranności Twoja pompa próżniowa będzie służyć przez lata. Zwykle niesprawność może być niewystarczająca. można je łatwo skorygować za pomocą kilku prostych kontroli. 1 - POMPA NIE URUCHAMIA SIĘ Upewnij się, że wtyczka jest bezpiecznie podłączona, przełącznik urządzenia jest włączony, a gniazdko jest pod napięciem. Upewnij się, że wyłącznik bezpieczeństwa silnika znajduje się...
( 3 ) wycieka olej ( 4 ) przypadkowo upuszczony ( 5 ) jakiekolwiek inne możliwe przyczyny stanu nieoperacyjnego 11- INSTRUKCJA UZIEMIENIA Ta maszyna powinna być uziemiona podczas użytkowania, aby chronić operatora przed porażeniem prądem. Narzędzie jest wyposażone w zatwierdzone przewód trójżyłowy i uziemienie trójbolcowe...
Seite 35
Techniczny Wsparcie i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
Seite 36
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support Schmuck-Vakuumgussmaschine Modell: HH-CM01 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 38
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Wichtige Sicherheitshinweise Diese Bedienungsanleitung ist zu Ihrem Nutzen gedacht . Bitte lesen und befolgen Sie die darin beschriebenen Schritte zu Sicherheit, Installation, Wartung und Fehlerbehebung, um Ihre Sicherheit und Zufriedenheit zu gewährleisten. Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung basiert auf den neuesten Produktinformationen zum Zeitpunkt der Veröffentlichung.
Seite 40
Hinweise zur Entsorgung: Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllentsorgung unterliegt. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile.
Seite 41
7)Verwenden Sie keine ungeeignete Steckdose. 8) Berühren Sie die Heizplatte nicht, wenn die Maschine in Betrieb ist. 9)Nicht in feuchter Umgebung verwenden oder mit Wasser in Berührung kommen lassen. Keine Flüssigkeit in die Maschine eindringen lassen, um Feuer oder Stromschläge durch Kurzschluss zu vermeiden. 10) Verwenden Sie kein Netzteil, das die Nennspannung nicht erfüllt.
Fachpersonal durchgeführt werden. 19) Bitte Installieren Sie diese Maschine gemäß unseren Anweisungen. 20 ) Überprüfen Sie die Maschine nach dem Auspacken gründlich, um sicherzustellen, dass sie vollständig ist. 21 ) Überprüfen Sie die Maschine nach dem Auspacken gründlich, um sicherzustellen, dass sie vollständig ist. 22 )...
Seite 43
Stromkreises an als den, an den der Empfänger angeschlossen ist. · Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker. 2. Parameter : 1. Modell: HH-CM01 2. Bewertung(en): AC110V~120V 60H 375W 3. IN VESTMENT PLATTE GRÖSSE : 280*280mm 4. Glasglocke aus Acryl: 9" x 8"...
2. EINRICHTUNG UND BETRIEB: 1 - Entfernen Sie die gewellte Transportabdeckung und stellen Sie das Gerät zum Betrieb auf eine ebene Fläche. Die Vakuumpumpe muss mit Öl gefüllt werden. 2 - FÜLLEN DER VAKUUMPUMPE MIT ÖL Öffnen Sie die hintere Abdeckung, entfernen Sie die gelbe Kunststoffschraube und füllen Sie langsam Öl ein.
Seite 45
WICHTIG WENN DAS GERÄT KEIN VAKUUM ERZIEHT ODER DAS VAKUUM LANGSAM ERZIEHT, ÜBERPRÜFEN SIE DEN ÖLSTAND AN DER PUMPE. AUCH MIT TOP-LINE BEIM LAUFEN. WENN BEI LAUF DER PUMPE HINTER DER MASCHINE WEISSER RAUCH ENTSTEHT, IST DAS NORMAL. MACHEN SIE SICH KEINE SORGE.
Seite 46
Lassen Sie das Vakuum ab, indem Sie den Vakuum-Steuerknopf in die Position "Ablassen" drehen. 5 - TESTEN DER VAKUUM-GIESSKAMMER Stellen Sie sicher, dass die Silikondichtung richtig auf der Vakuumkammer sitzt. Fügen Sie den Vacuum Assist Flask Adapter hinzu und verwenden Sie die Vakuumpumpe Platzieren Sie die Silikondichtung bei laufendem Motor über dem Loch in der Mitte der Platte, so dass sie eine Abdichtung bildet.
Seite 47
mehrmals kräftig auf die Ecke des Vakuumtisches, und der Breipegel sollte sinken. Lassen Sie nach etwa 90 Sekunden das Vakuum ab, indem Sie den Vakuumkontrollknopf auf die Einstellung "Vakuumfreigabe" drehen, und schalten Sie dann die Pumpe aus. WICHTIG: Schalten Sie die Pumpe niemals aus, bevor das Vakuum abgelassen wurde, da sonst Öl von der Pumpe auf den Tisch gesaugt wird.
Seite 48
für Kolben mit 4 Zoll Durchmesser. Für den Kolben mit 5 Zoll Durchmesser ist kein Adapter erforderlich .) Bereiten Sie die Kammer für den Kolben wie folgt vor: 1 - Legen Sie die 5-Zoll-Silikonkautschukdichtung oben auf die versenkte Gusskammer. 2 - Setzen Sie die Adapterplatte (bei Verwendung einer 3 3 / 8 oder 4 " Flasche) fest über die Dichtung 3 - Richten Sie den entsprechenden Silikongummiring sorgfältig auf dem Adapter aus, so entsteht eine dichte Vakuumversiegelung.
Zweitens schalten Sie die Pumpe aus. Sobald das Vakuum vollständig entwichen ist, lassen Sie die Flasche etwa 2 Minuten abkühlen, bevor Sie sie vom Pad entfernen. Das Gussstück kann dann durch Abschrecken (oder Abkühlenlassen der Form) und Herausschlagen mit einem Rohlederhammer entfernt werden. Wenn Sie es vorziehen, es herauszuschlagen, Beim Herausnehmen des Stücks muss darauf geachtet werden, dass die Küvette nicht so stark beschädigt wird, dass beim nächsten Guss keine...
Um das Öl zu wechseln, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Lösen Sie die Ölablassschraube an der unteren rechten Seite des Geräts (Bitte beachten Sie, dass das Öl nicht abläuft, wenn die Abdeckung des Öleinfüllstutzens nicht entfernt wird.) Sobald das Öl vollständig abgelassen wurde, setzen Sie die Ölablassschraube wieder fest ein.
Die normale Betriebstemperatur beträgt ca. 160 °F, was bei Berührung heiß ist. Die Netzspannung und die Umgebungsbedingungen beeinflussen dies etwas. 3 - Wenn Sie diese Punkte überprüft haben und Ihre Pumpe immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie die folgenden Anweisungen 4 - RÜCKGABE EINER EINHEIT Wenn die Rücksendung einer nicht funktionierenden Einheit erforderlich...
Seite 53
Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
Seite 54
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique www.vevor.com/support Machine de moulage sous vide pour bijoux Modèle : HH-CM01...
Seite 55
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 57
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Consignes de sécurité importantes Ce manuel d'instructions est destiné à votre usage personnel . Veuillez lire et suivre les étapes de sécurité, d'installation, de maintenance et de dépannage décrites dans ce document pour assurer votre sécurité et votre satisfaction. Le contenu de ce manuel d'instructions est basé...
Seite 59
Informations sur l'élimination : Ce produit est soumis aux dispositions de la directive européenne 2012/19/CE. Le symbole représentant une poubelle à roulettes barrée indique que le produit doit faire l'objet d'une collecte sélective des déchets dans l'Union européenne. Cela s'applique au produit et à...
Seite 60
7) N’utilisez pas de prise secteur inadaptée. 8) Ne touchez pas la plaque chauffante lorsque la machine fonctionne. 9) Ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou en contact avec de l'eau. Ne pas infiltrer de liquide dans la machine pour éviter un incendie ou un choc électrique causé...
19) S'il vous plaît installer cette machine selon nos instructions. 20 ) Une fois la machine déballée, vérifiez-la entièrement pour vous assurer qu'elle est complète. 21) Une fois la machine déballée, vérifiez-la entièrement pour vous assurer qu'elle est complète. 22) En cas de manque ou de dommage, veuillez le consulter avant en fonctionnement.
· Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide. 2 . Paramètre : 1. Modèle : HH-CM01 2. Puissance nominale : AC110V~120V 60H 375W 3. TAILLE DE LA PLAQUE D'INVESTISSEMENT : 280*280mm 4. Cloche en acrylique : 9" x 8"...
Seite 63
2 - REMPLISSAGE DE LA POMPE À VIDE AVEC DE L'HUILE Ouvrez le couvercle arrière, retirez la vis en plastique jaune et remplissez lentement d'huile en vous assurant que le niveau d'huile est au maximum. Le niveau d'huile est visible sur le voyant situé sur le côté droit de l'appareil. Remplissez lentement jusqu'à...
Seite 64
SI L'UNITÉ NE PARVIENT PAS À FAIRE LE VIDE OU FAIT LE VIDE LENTEMENT, VÉRIFIEZ LE NIVEAU D'HUILE SUR LA POMPE - L'HUILE DOIT ÊTRE MÊME AVEC LE HAUT DE GAMME LORS DE LA COURSE. SI DE LA FUMÉE BLANCHE S'ÉTEINT DERRIÈRE CES MACHINES LORSQUE LA POMPE FONCTIONNE, C'EST NORMAL.
Seite 65
que les tuyaux sont bien raccordés et que le tampon en caoutchouc de silicone est bien en place. Si le vide complet n'est pas atteint, vérifiez tous les joints pour détecter toute fuite d'air, puis répétez le test. Si tous les contrôles sont bons, la machine est prête à l'emploi.
Seite 66
Du caoutchouc préformé doit être placé autour du haut du flacon pour éviter le débordement du revêtement pendant la mise sous vide. Cela permet de verser le revêtement jusqu'en haut de la fiole. Lorsque vous utilisez une fiole perforée, il est nécessaire de couvrir les perforations (ou les trous) de la fiole.
Seite 67
suivez ces procédures : 1 - Allumez la pompe à vide et tournez le bouton de commande du vide sur la position Table de coulée en quelques secondes. L'aiguille de la jauge à vide devrait indiquer un vide de 20 pouces (au niveau de la mer) ou plus, ce qui montre une bonne étanchéité...
Seite 68
7- POUR QUE LA POMPE FONCTIONNE CORRECTEMENT L'huile doit être au même niveau que le haut de la ligne de NIVEAU D'HUILE lorsque la pompe fonctionne. 8- ENTRETIEN DE LA POMPE L'huile agit à la fois comme filtre et comme joint pour la pompe à vide. Elle doit être changée et remplacée toutes les 30 heures de fonctionnement.
Seite 69
10- DÉPANNAGE DE LA POMPE Avec un entretien raisonnable, votre pompe à vide vous offrira des années de bon service. En général, une défaillance de fonctionnement satisfaisante peut être corrigé facilement par quelques vérifications simples. 1 - LA POMPE NE DÉMARRE PAS Assurez-vous que la fiche est bien insérée, que l'interrupteur de l'appareil est sur ON et que la prise est sous tension.
( 1 ) Pompe bloquée, ne démarre pas ( 2 ) le moteur ne démarre pas ( 3 ) fuite d'huile ( 4 ) tombé accidentellement ( 5 ) toute autre raison possible de l'état inopérant 11- INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE Cette machine doit être mise à...
Seite 72
Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique www.vevor.com/support...
Seite 73
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support Vacuümgietmachine voor sieraden Model:HH-CM01...
Seite 74
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 76
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Belangrijke veiligheidsinstructies Deze instructiehandleiding is bedoeld voor uw voordeel . Lees en volg de beschreven stappen voor veiligheid, installatie, onderhoud en probleemoplossing om uw veiligheid en tevredenheid te garanderen. De inhoud van deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de meest recente productinformatie die beschikbaar was op het moment van publicatie.
Seite 78
Informatie over verwijdering: Dit product is onderworpen aan de bepalingen van de Europese richtlijn 2012/19/EG. Het symbool met een doorgestreepte afvalbak geeft aan dat het product in de Europese Unie gescheiden afvalinzameling vereist. Dit geldt voor het product en alle accessoires die met dit symbool zijn gemarkeerd. Producten die als zodanig zijn gemarkeerd, mogen niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en...
Seite 79
6) Demonteer en repareer dit apparaat niet. 7) Gebruik geen ongeschikt stopcontact. 8) Raak de verwarmingsplaat niet aan als het apparaat in werking is. 9) Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving en laat het niet in contact komen met water. Laat geen vloeistof in het apparaat druppelen om brand of elektrische schokken door kortsluiting te voorkomen.
18) Het bedienen en repareren van dit product moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon. 19) Alstublieft Installeer deze machine volgens onze instructies. 20) Controleer de machine grondig nadat u deze hebt uitgepakt om er zeker van te zijn dat deze compleet is. 21) Controleer de machine grondig nadat u deze hebt uitgepakt om er zeker van te zijn dat deze compleet is.
· Raadpleeg de dealer of een ervaren radio-/tv-technicus voor hulp. 2. Parameters : 1. Model: HH-CM01 2. Nominale waarde(n): AC110V~120V 60H 375W 3. IN VESTMENT PLAAT MAAT : 280*280mm 4. Acryl stolp: 9" x 8"...
Seite 82
1 - Verwijder de gegolfde verzendhoes, plaats de unit op een vlakke ondergrond om de unit te laten werken. Het is noodzakelijk om de vacuümpomp met olie te vullen. 2 - DE VACUÜMPOMP MET OLIE VULLEN Open de achterklep, verwijder de gele plastic schroef en vul langzaam olie bij, waarbij u ervoor zorgt dat het oliepeil maximaal is.
Seite 83
ALS DE UNIT GEEN VACUÜM TREKT OF DE VACUÜM LANGZAAM TREKT, CONTROLEER DAN HET OLIEPEIL OP DE POMP - DE OLIE MOET WORDEN GEHAALD Zelfs als je bovenin de lijn staat tijdens het rennen. ALS ER WITTE ROOK UIT DE MACHINE KOMT WANNEER DE POMP WERKT, IS DAT NORMAAL.
Seite 84
dat de slangen goed zijn aangesloten en dat het siliconenrubberen kussentje goed vastzit. Als er geen volledig vacuüm wordt bereikt, controleer dan alle afdichtingen op luchtlekkage, Herhaal de test. Als alle controles goed zijn, is de machine klaar voor gebruik. VOORZICHTIGHEID Draai de vacuümregelknop altijd terug naar de stand "...
Seite 85
kolfmantels of voorgevormd rubber te gebruiken. Plaats de gevulde kolf onder de stolp en activeer de pomp. Draai de vacuümregelknop naar de stand "Investeringstabel" en zorg dat de afdichting tussen de stolp en het rubberen kussen goed vastzit. Vacuüm de geïnvesteerde kolf nu ongeveer 1 1/2 minuut bij volledig vacuüm (29 inch op zee niveau ).
Seite 86
2 - Smelt het metaal in de behandelde kroes, voeg indien nodig flux toe. Wanneer het metaal klaar is om te gieten, giet het dan snel uit de kroes direct in de mal. OPMERKING: De vacuümpomp moet tijdens deze periode draaien. Probeer niet te gieten tenzij er een goede afdichting is bereikt.
Seite 87
Wanneer de pomp draait, moet het oliepeil gelijk staan met de bovenkant van de OLIEPEIL-lijn. 8- ONDERHOUD VAN DE POMP De olie fungeert zowel als filter als als afdichting voor de vacuümpomp. Deze moet na elke 30 bedrijfsuren worden vervangen. De olie Het peil moet op peil blijven en kan worden gecontroleerd door het kijkglas te bekijken.
De handzijde van de motor staat in de "AAN"-stand. (naar boven gericht) De pomp en de olie moeten warmer zijn dan 30 F, de netspanning moet gelijk zijn aan de motornaam plaat + / -10% . De pompmotor heeft een automatisch resettende thermische overbelastingsbeveiliging.
Seite 89
drie-aderig snoer en drie-pins aarding...
Seite 91
Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
Seite 92
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support Smycken Vacuum Casting Machine Modell: HH-CM01...
Seite 93
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 95
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner Denna bruksanvisning är avsedd för din fördel . Vänligen läs och följ stegen för säkerhet, installation, underhåll och felsökning som beskrivs här för att säkerställa din säkerhet och tillfredsställelse. Innehållet i denna bruksanvisning är baserat på den senaste produktinformationen som var tillgänglig vid publiceringstillfället.
Seite 97
Avfallshanteringsinformation: Denna produkt omfattas av bestämmelserna i det europeiska direktivet 2012/19/EC. Symbolen som visar en soptunna korsad anger att produkten kräver separat sophämtning i EU. Detta gäller för produkten och alla tillbehör märkta med denna symbol. Produkter märkta som sådana får inte slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan måste lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater Denna enhet uppfyller del 15 av FCC-reglerna.
Seite 98
9) Använd den inte i en fuktig miljö eller i kontakt med vatten. Infiltrera inte vätska i maskinen för att förhindra brand eller elektriska stötar orsakade av kortslutning. 10) Använd inte strömförsörjningen som inte uppfyller märkspänningen. Strömförsörjningen som inte uppfyller den specificerade spänningen kan orsaka brand eller elektriska stötar.
22) Eventuella saknade eller skador, vänligen konsultera det innan fungerar. 23)Förpackningsmaterialet bör placeras utom räckhåll för barn. 24 ) Stäng av maskinen när operatören är frånvarande. Om du behöver en reparation , fråga efter en expert och använd originalreservdelen. 25) Skölj inte maskinen direkt med vatten. 26)Rengör ytan på...
· Anslut produkten till ett uttag på en annan krets än den som mottagaren är ansluten till. · Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker för hjälp. 2 . Parameter : 1. Modell: HH-CM01 2. Värde(n): AC110V~120V 60H 375W 3. I VESTNINGSPLATTA STORLEK : 280*280mm 4. Akrylklockburk: 9" x 8"...
Seite 101
3 - ANVÄNDA VAKUUMPUMPEN När pumpen är klar att användas, linda upp den elektriska sladden och anslut den till ett lämpligt uttag (110 volt eller 220 volt). Placera vakuumkontrollvredet i " VACUUM RELEASE "-läge. Tryck vippströmbrytaren till "ON"-läget och observera oljan i synglaset för att vara säker på...
Seite 102
omedelbart och bör på mindre än en minut nå 29 tum plus vid havsnivån. Om detta inte händer, tryck med båda händerna hårt på sidorna av klockburken för att säkerställa en bra tätning mellan klockburken och gummikudden. Att fukta gummikudden kan hjälpa till att uppnå en bra tätning. FÖRSIKTIGHET: Tryck aldrig ned på...
Seite 103
vrida vakuumkontrollknappen till inställningen "Vacuum Release" och sedan stäng av pumpen. VIKTIGT: Stäng aldrig av pumpen innan du släpper vakuumet, annars kommer olja att sugas från pumpen upp till bordet. Låt heller aldrig den röda silikonkudden täcka hålet på gjutbordet medan investeringsbordet används. 3 - Häll investeringsblandningen i kolven.
Seite 104
3 - Rikta försiktigt in lämplig silikongummiring på adaptern, detta kommer att bilda en tät vakuumförsegling. Kolven kommer att placeras genom hålet adapterringen med fläns vilande på silikontätningen. OBS: Inloppsänden måste vara vänd uppåt. Kolven bör gjutas vid en temperatur mellan 700 F och 1000 F, främst beroende på...
Seite 105
7- FÖR ATT PUMPEN FUNGERAR RIKTIGT Oljan ska vara jämn med toppen av OLJENIVÅ-linjen när pumpen är igång. 8- SKÖTSEL AV PUMP Oljan fungerar både som ett filter och som en tätning för vakuumpumpen. Den bör bytas ut och bytas ut efter var 30:e drifttimme. Oljan nivån bör bibehållas och kan kontrolleras genom att titta på...
Seite 106
korrigeras enkelt genom några enkla kontroller. 1 - PUMPEN STARTAR INTE Se till att kontakten sitter ordentligt i, att enhetens strömbrytare är PÅ och att uttaget är strömförande. Se till att motorsäkerhetsbrytaren sitter nere till vänster motorns handsida är i läge " ON " . ( uppåt ) Pump och olja måste vara över 30 F, nätspänningen måste vara lika med motornamnet plåt + / -10 % .
Seite 107
Denna maskin bör jordas när den används för att skydda operatören från elektriska stötar. Verktyget är utrustat med en godkänd treledarsladd och trepolig jordning...
Seite 109
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...
Seite 110
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support Macchina per fusione sotto vuoto di gioielli Modello:HH-CM01...
Seite 111
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 113
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Importanti istruzioni di sicurezza Questo manuale di istruzioni è pensato per il tuo beneficio . Leggi e segui le istruzioni di sicurezza, installazione, manutenzione e risoluzione dei problemi descritte al suo interno per garantire la tua sicurezza e soddisfazione. Il contenuto di questo manuale di istruzioni si basa sulle informazioni più...
Seite 115
Informazioni sullo smaltimento: Questo prodotto è soggetto alle disposizioni della Direttiva Europea 2012/19/CE. Il simbolo raffigurante un bidone della spazzatura barrato indica che il prodotto richiede la raccolta differenziata dei rifiuti nell'Unione Europea. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati come tali non possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici, ma devono essere portati in un punto di raccolta per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici...
Seite 116
7) Non utilizzare una presa CA non adatta. 8) Non toccare la piastra riscaldante quando la macchina è in funzione. 9) Non utilizzarlo in ambienti umidi o a contatto con l'acqua. Non infiltrare liquidi nella macchina per evitare incendi o scosse elettriche causate da cortocircuito. 10) Non utilizzare un alimentatore che non soddisfa la tensione nominale.
che sia completa. 21) Una volta disimballata la macchina, controllarla attentamente per accertarsi che sia completa. 22) Per eventuali mancanze o danni consultare prima operativo. 23) Il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. 24 ) Si prega di spegnere la macchina quando l'operatore è assente. Se si necessita di una riparazione , si prega di chiedere a un esperto e di utilizzare il pezzo di ricambio originale.
è collegato il ricevitore. · Per assistenza, consultare il rivenditore o un tecnico radio/TV esperto. 2 . Parametro : 1. Modello: HH-CM01 2. Valutazione(i): AC110V~120V 60H 375W 3. DIMENSIONE DELLA PIASTRA PER PARAMENTO : 280*280mm 4. Campana di vetro acrilica: 9" x 8"...
Seite 119
quando il LIVELLO DELL'OLIO raggiunge la linea di riempimento superiore sul vetro spia. IMPORTANTE: NON USARE NESSUN OLIO DIVERSO DA QUELLO PER POMPE A VUOTO. NON AGGIUNGERE OLIO OLTRE LA LINEA MAX, ALTRIMENTI, L'OLIO PERDERÀ QUANDO LA POMPA È IN FUNZIONE. Riposizionare il tappo di riempimento dell'olio prima di azionare la macchina.
Seite 120
SE SI OTTIENE DEL FUMO BIANCO DIETRO QUESTA MACCHINA QUANDO LA POMPA È IN FUNZIONE, È NORMALE. NON PREOCCUPARTI. 4 - PROVA DEL TAVOLO DI INVESTIMENTO SOTTO VUOTO Posizionare il tampone di gomma sul tavolo del vuoto in modo che il foro nel tampone si allinei con l'ingresso del tavolo del vuoto.
Seite 121
che i tubi siano collegati saldamente e che il cuscinetto in gomma siliconica sia posizionato correttamente. Se non si ottiene un vuoto completo, controllare tutte le guarnizioni per perdite d'aria, quindi ripetere il test. Se tutti i controlli sono buoni, la macchina è pronta per l'uso. ATTENZIONE RIPORTARE SEMPRE LA MANOPOLA DI CONTROLLO DEL VUOTO NELLA POSIZIONE "...
Seite 122
gomma preformata da posizionare attorno alla parte superiore del pallone per evitare traboccamenti di rivestimento durante l'aspirazione. Ciò consente di versare il rivestimento nella parte superiore di pallone. Quando si usa un pallone perforato, è necessario coprire le perforazioni (o i fori) del pallone. Si consiglia di usare delle camicie per pallone o della gomma preformata per questo scopo.
Seite 123
Il pallone deve essere fuso a una temperatura compresa tra 700 F e 1000 F, a seconda principalmente della configurazione dell'oggetto da fondere. seguire queste procedure: 1 - Accendere la pompa del vuoto e ruotare la manopola di controllo del vuoto nella posizione di tavolo di fusione entro pochi secondi.
Seite 124
7- PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA POMPA Quando la pompa è in funzione, l'olio deve essere al livello della linea superiore del LIVELLO DELL'OLIO. 8- CURA DELLA POMPA L'olio funge sia da filtro che da guarnizione per la pompa a vuoto. Dovrebbe essere cambiato e sostituito dopo ogni 30 ore di funzionamento.
Seite 125
Con una ragionevole cura, la tua pompa per vuoto fornirà anni di buon servizio. Di solito, il mancato funzionamento soddisfacente può essere facilmente correggibile con pochi semplici controlli. 1 - LA POMPA NON SI AVVIA Assicurarsi che la spina sia inserita saldamente, che l'interruttore dell'unità sia acceso e che la presa sia sotto tensione.
( 3 ) perdite di olio ( 4 ) lasciato cadere accidentalmente ( 5 ) qualsiasi altra possibile ragione per la condizione di inoperatività 11- ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA Questa macchina deve essere messa a terra durante l'uso per proteggere l'operatore da scosse elettriche.
Seite 128
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
Seite 129
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support Máquina de fundición al vacío para joyería Modelo:HH-CM01...
Seite 130
We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 132
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if...
1. Instrucciones de seguridad importantes Este manual de instrucciones está pensado para su beneficio . Lea y siga los pasos de seguridad, instalación, mantenimiento y solución de problemas que se describen en él para garantizar su seguridad y satisfacción. El contenido de este manual de instrucciones se basa en la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su publicación.
Seite 134
Información de eliminación: Este producto está sujeto a las disposiciones de la Directiva Europea 2012/19/CE. El símbolo que muestra un contenedor de basura tachado indica que el producto requiere una recogida selectiva de residuos en la Unión Europea. Esto se aplica al producto y a todos los accesorios marcados con este símbolo.
Seite 135
7)No utilice una toma de corriente CA inadecuada. 8)No toque la placa calefactora cuando la máquina esté funcionando. 9) No lo utilice en ambientes húmedos o en contacto con agua. No infiltre líquido en la máquina para evitar incendios o descargas eléctricas causadas por cortocircuito.
Seite 136
20) Una vez desembalado el equipo, revíselo completamente para asegurarse de que esté completo. 21) Una vez desembalado el equipo, revíselo completamente para asegurarse de que esté completo. 22) Cualquier falta o daño, por favor consulte antes operante. 23)El material de embalaje debe colocarse fuera del alcance de los niños. 24) Apague la máquina cuando el operador no esté...
Seite 137
· Consulte al distribuidor o a un técnico de radio/TV experimentado para obtener ayuda. 2. Parámetros : 1. Modelo: HH-CM01 2. Clasificación(es): CA 110 V ~ 120 V, 60 h, 375 W 3. TAMAÑO DE LA PLACA DE INVESTIGACIÓN : 280*280 mm 4.
Seite 138
derecho de la unidad. Llene lentamente hasta que el NIVEL DE ACEITE alcance la línea de llenado superior en la mirilla. IMPORTANTE: NO UTILICE NINGÚN ACEITE QUE NO SEA EL DE LA BOMBA DE VACÍO. NO AGREGUE ACEITE EN UNA CANTIDAD SUPERIOR A LA DE LA LÍNEA MÁXIMA, DE LO CONTRARIO, SE PRODUCIRÁN FUGAS DE ACEITE CUANDO LA BOMBA ESTÉ...
Seite 139
INCLUSO CON LO MEJOR DE GAMA CUANDO FUNCIONA. SI SALE HUMO BLANCO DETRÁS DE ESTAS MÁQUINAS CUANDO LA BOMBA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO, ES NORMAL. NO SE PREOCUPE. 4 - PRUEBA DE LA MESA DE INVERSIÓN AL VACÍO Coloque la almohadilla de goma sobre la mesa de vacío de manera que el orificio de la almohadilla se alinee con la entrada de la mesa de vacío.
Seite 140
que las mangueras estén bien conectadas y que la almohadilla de goma de silicona esté colocada correctamente. Si no se logra un vacío total, verifique que no haya fugas de aire en todos los sellos. Luego repita la prueba. Si todas las comprobaciones son correctas, la máquina está...
Seite 141
Se puede colocar una goma preformada alrededor de la parte superior del matraz para evitar que el material de revestimiento se desborde durante el vacío. Esto permite verter el material de revestimiento hasta la parte superior. del matraz. Cuando se utiliza un matraz perforado, es necesario cubrir las perforaciones (o agujeros) del matraz.
Seite 142
El molde debe fundirse a una temperatura entre 700 F y 1000 F, dependiendo principalmente de la configuración del objeto que se está fundiendo. Siga estos procedimientos: 1 - Encienda la bomba de vacío y gire la perilla de control de vacío a la posición de mesa de colada.
Seite 143
7- PARA QUE LA BOMBA FUNCIONE CORRECTAMENTE El aceite debe estar a la altura de la parte superior de la línea de NIVEL DE ACEITE cuando la bomba esté funcionando. 8- CUIDADO DE LA BOMBA El aceite actúa como filtro y como sello para la bomba de vacío. Debe cambiarse y reemplazarse cada 30 horas de funcionamiento.
Seite 144
Con un cuidado razonable, su bomba de vacío le brindará años de buen servicio. Por lo general, si no funciona satisfactoriamente, puede ser Se corrige fácilmente con unas cuantas comprobaciones sencillas. 1 - LA BOMBA NO ARRANCA Asegúrese de que el enchufe esté bien conectado, que el interruptor de la unidad esté...
Seite 145
( 3 ) fugas de aceite ( 4 ) se cayó accidentalmente ( 5 ) cualquier otra posible razón para la condición inoperante 11- INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras está en uso para proteger al operador de descargas eléctricas.
Seite 147
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica www.vevor.com/support...