Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SH-2500-UNI-B:
Inhaltsverzeichnis
SH-2500-UNI-B
I
IT
Istruzioni d'uso
I
DE
Betriebsanleitung
52400052
V8
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst SH-2500-UNI-B

  • Seite 1 SH-2500-UNI-B Istruzioni d’uso Betriebsanleitung 52400052...
  • Seite 2 SH-2500-UNI-B Istruzioni d’uso 52400052 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contenuto Contenuto Dichiarazione di conformità CE ......................4 Informazioni importanti ......................... 5 La documentazione tecnica è parte integrante del prodotto ............5 Avvertenza relativa all'uso delle presenti istruzioni per l'uso ............5 Avvertenze contenute nel presente documento ................5 Simboli .............................. 6 Targhette informative sul dispositivo di sollevamento ..............
  • Seite 4 Dichiarazione di conformità CE Sicurezza ............................25 8.1.1 Istruzioni di sicurezza per l'uso ....................25 8.1.2 Avvertenze di sicurezza relative al motore a combustione ............26 8.1.3 Qualifica del personale ......................26 8.1.4 Equipaggiamento di protezione ....................26 8.1.5 Utilizzare il dispositivo di sollevamento in modo corretto ............27 8.1.6 Comportamento in caso di emergenza ..................
  • Seite 5: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressori e pompe per vuoto; requisiti di sicurezza Parte 1 e 2. Responsabile della documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germania Firma, dati del firmatario: Erdmannhausen,17.07.2025..... (Eric Wilhelm, amministratore delegato)
  • Seite 6: Informazioni Importanti

    La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale d'uso può causare lesioni mortali!  Probst non si assume alcuna responsabilità per danni e malfunzionamenti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni. Se dopo aver letto la documentazione tecnica avete ancora domande, rivolgetevi al servizio di assistenza Probst all'indirizzo: www.probst-handling.com...
  • Seite 7: Simboli

    Informazioni importanti Simboli Questo simbolo indica informazioni utili e importanti. ✓ Questo simbolo indica un requisito che deve essere soddisfatto prima di eseguire un'operazione. Questo simbolo indica un'azione da eseguire.  Questo simbolo indica il risultato di un'azione. Le azioni che consistono in più passaggi sono numerate: 1.
  • Seite 8 Informazioni importanti Stabilità intrinseca del carico Il carico aspirato non deve Stabilità intrinseca del carico essere sollevato e trasportato non OK senza un'ulteriore messa in Applicare la catena di sicurezza sicurezza mediante la catena di del carico in modo che sia ben sicurezza del carico.
  • Seite 9 Informazioni importanti Soffiare quotidianamente con aria compressa l'inserto filtrante. Non battere l'inserto filtrante! In caso di forte sporco sostituirlo. 29040687 Obbligo di indossare protezioni Leggere le istruzioni per l'uso. acustiche 29040665 - 30 mm 29040298 29040666 - 50 mm La targhetta è fissata saldamente al prodotto e deve essere sempre ben leggibile.
  • Seite 10: I Fondamentali Per La Sicurezza

    Uso previsto L'accessorio a vuoto SH-2500-UNI-B è destinato al sollevamento, al trasporto e allo spostamento a terra di elementi in calcestruzzo a tenuta di vuoto, quali pietra naturale, lastre di calcestruzzo, lastre di marmo, gradini, tubi, ecc.
  • Seite 11: Uso Non Conforme

    Uso non conforme Probst non si assume alcuna responsabilità per danni causati dall'uso del dispositivo di sollevamento per scopi diversi da quelli descritti nell'uso previsto. Si considera uso non conforme l'utilizzo del dispositivo di sollevamento con carichi non indicati nella conferma d'ordine o con caratteristiche fisiche diverse da quelle indicate nella conferma d'ordine.
  • Seite 12: Pericoli Durante Il Funzionamento

    i fondamentali per la sicurezza Pericoli durante il funzionamento ATTENZIONE Pericolo di lesioni dovuto a punti di aspirazione e condutture dell'aria compressa scoperti Non guardare, ascoltare o mettere le mani nei punti di aspirazione e nelle condutture dell'aria compressa. Non avvicinare punti di aspirazione e condutture dell'aria compressa scoperti agli occhi o alle aperture del corpo.
  • Seite 13: Pericolo Di Fulmini In Caso Di Temporale

    • Il dispositivo di sollevamento deve essere dimensionato in modo adeguato per il carico. In caso di dubbio, consultare Probst prima della messa in funzione. Requisiti del posto di lavoro Per garantire la sicurezza sul posto di lavoro devono essere soddisfatti i seguenti requisiti: •...
  • Seite 14: Dispositivi Di Protezione Individuale

    i fondamentali per la sicurezza Le seguenti categorie di destinatari sono oggetto delle presenti istruzioni per l'uso: • P e r s one addestrate all'uso e alla pulizia del prodotto. • Personale specializzato in meccanica ed elettricità incaricato dell'installazione, della riparazione e della manutenzione del prodotto. Il gestore dell'impianto di sollevamento deve rispettare le norme nazionali relative all'età, alla qualifica e alla formazione del personale.
  • Seite 15: Condizioni Tecniche

    Non modificare o alterare il dispositivo di sollevamento in modo autonomo. • Non rendere inefficaci i dispositivi di sicurezza in nessun caso. Probst non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze di modifiche al di fuori del proprio controllo. Responsabilità dell'operatore 3.11...
  • Seite 16: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Descrizione del prodotto Componenti Rullo di sospensione Manometro a vuoto Maniglia di comando Perno di sicurezza piastra di aspirazione Corpo base Valvola a scorrimento manuale Filtro antipolvere Gancio di aggancio per catena di sicurezza del carico Dispositivo di segnalazione Valvola di non ritorno Accumulatore di vuoto 20.1...
  • Seite 17 Descrizione del prodotto Rullo di sospensione Pompa a vuoto Staffa di comando Corpo base Catena di sicurezza del carico 11.1 Custodia catena 20.1 Fissaggio piastra flangiata (piastra flangiata non Motore a combustione inclusa nella fornitura) Serbatoio carburante 52400052 16 / 49...
  • Seite 18: Elementi Di Comando

    Descrizione del prodotto Elementi di comando Pannello di comando 4.2.1 16,3 Manometro a vuoto Staffa di comando Valvola a scorrimento manuale Filtro antipolvere Dispositivo di allarme 16.3 Tasto Test batteria Dispositivo di allarme 4.2.1.1 Valvola a scorrimento manuale Funzione della valvola a scorrimento manuale: Aspirazione del carico: premere il pulsante di blocco e spingere la •...
  • Seite 19: Generatore Di Vuoto

    -0,6 bar. In caso di dubbi, non mettere in funzione il dispositivo di sollevamento e la piastra di aspirazione. Contattare la ditta Probst GmbH! Le piastre di aspirazione standard non sono adatte alla movimentazione di lastre di vetro.
  • Seite 20: Accessori Opzionali

    Descrizione del prodotto Accessori opzionali Accessori opzionali: set di ruote e prolunga per impugnatura Set di ruote SH-2500-RS 4.4.1 Il set di ruote SH-2500-RS consente di ampliare il raggio d'azione del dispositivo di sollevamento. Il set di ruote è composto da due ruote innestabili (Ø 300 mm) e da un supporto ribaltabile con rotella sterzante.
  • Seite 21: I Tecnici Dati

    i tecnici Dati i tecnici Dati Dispositivo di sollevamento Carico massimo consentito 2500 kg Volume serbatoio del vuoto 29 l Capacità di aspirazione 12 m³/h Intervallo di temperatura Da +5 a +40 °C Rumorosità (DIN 45 635) <70 dB(A) Motore a combustione: GX120KI- Potenza max.
  • Seite 22: Trasporto E Stoccaggio

    1. Verificare la completezza dell'intera spedizione sulla base dei documenti di consegna allegati. 2. Segnalare immediatamente al corriere e a Probst eventuali danni causati da imballaggio difettoso o dal trasporto. Rimuovere l'imballaggio L'apparecchio viene consegnato su un pallet e imballato in pellicola termoretraibile.
  • Seite 23: Trasportare Il Dispositivo Di Sollevamento

    Trasporto e stoccaggio Trasportare il dispositivo di sollevamento AVVERTENZA Caduta di oggetti durante la manipolazione dei componenti Lesioni gravi o morte! Assicurarsi che i dispositivi di sollevamento e i mezzi di imbracatura utilizzati siano di dimensioni adeguate. Assicurarsi che il personale addetto al trasporto con mezzi di sollevamento o carrelli industriali sia autorizzato e qualificato.
  • Seite 24: Installazione

    Installazione Installazione Sicurezza Istruzioni di sicurezza per l'installazione 7.1.1 Il dispositivo di sollevamento deve essere installato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da personale qualificato in materia elettrica e meccanica. AVVERTENZA Montaggio non corretto Gravi lesioni o morte! Il montaggio o lo smontaggio devono essere effettuati solo in assenza di tensione e pressione.
  • Seite 25: Fissare Il Dispositivo Di Sollevamento Con Piastra Flangiata

    Installazione Fissare il dispositivo di sollevamento con piastra flangiata In alternativa al rullo di sospensione, è possibile fissare una piastra flangiata adeguata (20) ai 4 punti di fissaggio (20.1). La piastra flangiata non è compresa nella fornitura. La piastra flangiata deve essere progettata dal cliente. La piastra flangiata deve essere fissata solo da operatori addestrati.
  • Seite 26: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza per l'uso 8.1.1 PERICOLO Caduta di oggetti durante la manipolazione a più di 1,8 m Lesioni gravi o morte!  Durante la movimentazione di carichi il cui baricentro si trova a un'altezza superiore a 1,8 m, delimitare l'area di lavoro.
  • Seite 27: Avvertenze Di Sicurezza Relative Al Motore A Combustione

    Sicurezza Avvertenze di sicurezza relative al motore a combustione 8.1.2 PERICOLO Il carburante è infiammabile ed esplosivo. I vapori sono nocivi per la salute.  Prima di fare rifornimento, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.  Assicurarsi che non vi siano fiamme libere nelle vicinanze. ...
  • Seite 28: Utilizzare Il Dispositivo Di Sollevamento In Modo Corretto

    Sicurezza  A seconda della superficie del carico, possono verificarsi livelli di rumore che richiedono l'uso di protezioni acustiche. Utilizzare il dispositivo di sollevamento in modo corretto 8.1.5 Un uso improprio del dispositivo di sollevamento può comportare pericoli per l'operatore e danni al prodotto. •...
  • Seite 29: Prima Di Iniziare Il Lavoro, Verificare

    Sicurezza Prima di iniziare il lavoro, verificare 1. Assicurarsi che nel serbatoio sia presente carburante a sufficienza. 2. Controllare i dispositivi di sicurezza. 3. Controllare il dispositivo di segnalazione (16) (> vedere il capitolo Controllo del dispositivo di segnalazione). 4. Controllare lo stato della piastra di aspirazione. 5.
  • Seite 30: Fissare La Piastra Di Aspirazione

    A tal fine occorre fare riferimento alla norma DIN EN 13155 nella versione valida al momento del montaggio. Probst GmbH non si assume alcuna responsabilità per danni causati dall'uso di una piastra di aspirazione non idonea. AVVERTENZA...
  • Seite 31 Sicurezza 4. Ruotare entrambi i perni di sicurezza (6.1) nella direzione indicata dalla freccia, in modo che la sporgenza rimanga saldamente bloccata dietro la staffa di fissaggio. 5. Assicurarsi che entrambi i perni di sicurezza non possano essere estratti. 6. Collegare il tubo flessibile del vuoto (22) al raccordo di aspirazione (6.2) della...
  • Seite 32: Sostituire La Piastra Di Aspirazione

    Sicurezza Sostituire la piastra di aspirazione 8.3.1 7. Agganciare il dispositivo di sollevamento a un ausilio di sollevamento adeguato. 8. Spegnere il generatore di vuoto. 9. Scollegare il tubo del vuoto (22). 10. Fissare la piastra di aspirazione per evitare che cada. 11.
  • Seite 33: Montare La Traversa Per Più Piastre Di Aspirazione (Opzionale)

    Sicurezza Montare la traversa per più piastre di aspirazione (opzionale) Montare due piastre di aspirazione in modo simmetrico Montare tre piastre di aspirazione in modo simmetrico • Utilizzare sulla traversa solo piastre di aspirazione dello stesso tipo (portata, dimensioni, forma). •...
  • Seite 34: Manipolazione Di Carichi Umidi

    Sicurezza appositi.  Il carico può ora essere trasportato vicino al suolo (circa 50 cm dal suolo). Manipolazione di carichi umidi L'apparecchio di sollevamento non è idoneo all'aspirazione di carichi bagnati. AVVISO Guasto della pompa a vuoto a causa dell'umidità! ...
  • Seite 35 Sicurezza baricentro del carico. 10. Posizionare con cautela il dispositivo di sollevamento sul carico. 16. Assicurarsi che l'intera superficie della piastra di aspirazione sia appoggiata sul carico. 17. Premere il pulsante di blocco ( ) e spingere la valvola manuale (8) assistita da molla in direzione ...
  • Seite 36: Trasportare In Sicurezza Carichi Sollevati

    Sicurezza 23. Riporre l'estremità della catena in modo che non sia d'intralcio durante la movimentazione.  Il carico può ora essere trasportato vicino al pavimento (circa 50 cm dal pavimento). Trasportare in sicurezza carichi sollevati AVVERTENZA Guida veloce su terreni irregolari Gravi lesioni dovute alla caduta del carico! ...
  • Seite 37 Sicurezza Abbassare con cautela il carico fino a portarlo appena sopra il pavimento (circa 20 cm). 24. Sganciare la catena di sicurezza del carico (11) e riporla nel cassone della catena (11.1). 25. Appoggiare completamente il carico. 26. Assicurarsi che il carico non possa scivolare o ribaltarsi.
  • Seite 38: Parcheggiare Il Dispositivo Di Sollevamento

    Sicurezza Parcheggiare il dispositivo di sollevamento 8.10 NOTA Danni alle piastre di aspirazione causati da un posizionamento non corretto!  Non appoggiare il dispositivo di sollevamento sulle piastre di aspirazione.  Spegnere il motore a combustione (vedere le istruzioni per l'uso in allegato). Possibilità...
  • Seite 39: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Risoluzione dei problemi Sicurezza Avvertenze di sicurezza per l'eliminazione dei guasti 9.1.1 I guasti all'apparecchio di sollevamento devono essere eliminati solo da personale qualificato in materia meccanica ed elettrica. Il personale deve aver letto e compreso le istruzioni per l'uso. AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa della depressione! ...
  • Seite 40: Assistenza In Caso Di Guasti

    Il tubo flessibile o i raccordi sono difettosi. componenti.  Contattare il servizio di Il pressostato è regolato male o difettoso. assistenza Probst.  Rispettare l'altezza Luogo di utilizzo superiore a 1600 m massima del luogo di s.l.m. utilizzo.  Tendere la cinghia Il vuoto minimo di -0,6 bar La cinghia trapezoidale slitta.
  • Seite 41 L'interruttore del vuoto è regolato in  Contattare il servizio di modo errato o difettoso. assistenza Probst.  Far regolare la Il dispositivo di allarme non si La soglia di allarme è regolata. attiva al raggiungimento della soglia di allarme soglia di allarme.
  • Seite 42: Manutenzione

    Manutenzione 10 Manutenzione Sicurezza 10.1 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione 10.1.1 Il dispositivo di sollevamento deve essere installato e sottoposto a manutenzione esclusivamente da personale qualificato in materia elettrica e meccanica. Il personale deve aver letto e compreso le istruzioni per l'uso. AVVERTENZA Pericolo di lesioni dovuto alla depressione! ...
  • Seite 43: Piano Di Manutenzione

    Manutenzione Piano di manutenzione 10.3 Probst prescrive i seguenti controlli e intervalli di controllo. L'operatore deve rispettare le norme di legge e le norme di sicurezza vigenti nel luogo di utilizzo. Gli intervalli si applicano per il funzionamento a turno singolo. In caso di sollecitazioni elevate, ad es.
  • Seite 44: Controllare Il Manometro

    Manutenzione leggibili e accessibili al personale. Controllare il motore a combustione. Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione nell'allegato. Controllare la tensione della cinghia trapezoidale (> vedere il capitolo Controllo della tensione della cinghia trapezoidale). Controllare la pompa a vuoto. Vedere le istruzioni per l'uso della pompa a vuoto in allegato.
  • Seite 45: Controllare Il Dispositivo Di Allarme

    Manutenzione Controllare il dispositivo di allarme 10.4.2 Verificare il funzionamento del dispositivo di allarme prima di ogni inizio di lavoro. Controllare il funzionamento ✓ Eseguire il test di funzionamento a pressione ambiente. ✓ Non è presente alcun carico sull'apparecchio di sollevamento (il manometro indica 0 mbar).
  • Seite 46: Sostituire Le Batterie

    Manutenzione  La depressione sul manometro diminuisce.  Se la depressione scende al di sotto del vuoto minimo di -0,6 bar, deve suonare il segnale acustico. • La soglia di allarme del dispositivo di segnalazione è impostata in fabbrica sul dispositivo di sollevamento. Non modificare mai la soglia di allarme.
  • Seite 47: Controllare La Caduta Di Pressione Sul Filtro Antipolvere

    Manutenzione Controllare la caduta di pressione sul filtro antipolvere 10.4.7  Controllare la caduta di pressione sul filtro antipolvere. Sostituire la cartuccia del filtro in caso di P≥ o 0,2 bar o al più tardi dopo 2 anni. Scaricare l'acqua di condensa 10.5 Scaricare l'acqua di condensa almeno una volta alla settimana.
  • Seite 48: Pulire Il Dispositivo Di Sollevamento

    Manutenzione Pulire il dispositivo di sollevamento 10.7 Pulire il dispositivo di sollevamento esclusivamente con un detergente attivo contenente tensioattivi (pH neutro). NOTA Detergenti aggressivi Danni alle piastre di aspirazione e ai tubi del vuoto!  Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi come detergenti a freddo, tetracloruro di carbonio, idrocarburi o detergenti a base di aceto.
  • Seite 49 Manutenzione 2. Allentare le quattro viti di fissaggio della pompa a vuoto (23.5). 3. Allentare entrambi i controdadi (23.7). 4. Serrare entrambe le viti esagonali (23.6) fino a quando la cinghia trapezoidale (23.3) è correttamente tesa. 5. Assicurarsi che le pulegge della cinghia trapezoidale siano allineate tra loro.
  • Seite 50: 11 Messa Fuori Servizio E Riciclaggio

    Per uno smaltimento corretto, rivolgersi a un'azienda specializzata nello smaltimento di prodotti tecnici, indicando le norme di smaltimento e ambientali vigenti in quel momento. ambientali in vigore in quel momento. Probst sarà lieta di aiutarvi nella ricerca di un'azienda idonea. 52400052...
  • Seite 51 VE-TR-16 Pompa per vuoto a valvole rotanti a secco Edizione originale delle istruzioni per l'uso...
  • Seite 52 Contenuto Contenuto Contenuto.............................2 Introduzione ..........................3 Informazioni sul manuale d'uso................3 Limitazione di responsabilità ..................3 Protezione del diritto d'autore..................3 Parti di ricambio ......................4 Assistenza ........................4 Dichiarazione di installazione..................5 Sicurezza............................6 Informazioni generali....................6 Descrizione delle avvertenze di sicurezza...............6 Indicazioni generali di sicurezza ................6 Requisiti personali ......................7 Definizioni ........................8 Uso conforme alla destinazione.................8 Modalità...
  • Seite 53: Introduzione

    Introduzione Introduzione Informazioni relative alle istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni sull'uso della pompa per vuoto a valvole rotative a secco della serie: VE-TR-16 Per lavorare in sicurezza è necessario rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni riportate.
  • Seite 54: Assistenza

    Introduzione La riproduzione in qualsiasi forma e modo, anche parziale, nonché l'utilizzo e/o la comunicazione dei contenuti non sono consentiti senza l'autorizzazione scritta della ditta J. Schmalz GmbH. Ricambi La ditta J. Schmalz GmbH raccomanda l'utilizzo di pezzi di ricambio originali. I pezzi di ricambio originali possiedono caratteristiche qualitative particolari e garantiscono un funzionamento affidabile e sicuro;...
  • Seite 55: Dichiarazione Di Installazione

    Introduzione Dichiarazione di installazione brlwatec GmbH Schörmuer Str. 62 79669 Zell lm Wlesental Gerimny Dichiarazione di installazione Dichiarazione CE di incorporazione Ai sensi della direttiva macchine CE 2006/42/CE, come definita dalla direttiva macchine 2006/42/CE Con la presente dichiariamo che i seguenti prodotti (macchine incomplete, componenti di macchine) ZIRKON B015 V / VE-TR-16 ZIRKON B015 V VE-TR-16...
  • Seite 56 Sicurezza Sicurezza Informazioni La pompa per vuoto a valvola rotante VE-TR-16 è stata progettata, costruita e collaudata secondo lo stato dell'arte e ha lasciato lo stabilimento in condizioni di sicurezza perfette. Tuttavia, se utilizzata in modo improprio, la macchina può comportare pericoli per le persone e gli oggetti.
  • Seite 57: Sicurezza

    Sicurezza AVVERTENZA! Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare la morte o lesioni gravi. ATTENZIONE! Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni lievi o gravi o danni materiali. Le seguenti indicazioni aggiuntive sono utilizzate nelle presenti istruzioni: AVVISO! Questo simbolo indica un'informazione importante.
  • Seite 58: Definizioni

    Sicurezza Definizioni ... sono stati istruiti dall'operatore in merito ai compiti loro assegnati e ai possibili Persone pericoli in caso di comportamento improprio. istruite/operatori ... è in grado, grazie alla sua formazione professionale, alle sue conoscenze ed esperienze, nonché alla conoscenza delle disposizioni pertinenti, di eseguire i lavori che Personale specializzato gli sono stati assegnati e di riconoscere ed evitare autonomamente i possibili pericoli.
  • Seite 59: Misure Di Protezione Da Parte Dell'operatore/Utente

    Sicurezza i non consentiti Modalità di funzionamento Un uso improprio può derivare dalle seguenti circostanze: • Non aspirare miscele pericolose, ad es.: o gas o vapori infiammabili o esplosivi, vapore acqueo, o gas aggressivi. • L'uso della macchina in impianti non industriali, a meno che non siano state prese le precauzioni e le misure di protezione necessarie a livello dell'impianto.
  • Seite 60: Dati Tecnici

    Dati tecnici i tecnici Dati Targhetta La targhetta identificativa riporta le caratteristiche tecniche essenziali dell'apparecchio. In caso di domande relative alla manutenzione, tenere a portata di mano la denominazione del tipo, l'anno di costruzione e il numero di serie. Fig. 2 Targhetta identificativa (esempio) La portata massima consentita e il vuoto dipendono dalle dimensioni e sono indicati sulla targhetta.
  • Seite 61: Descrizione Delle Funzioni

    Descrizione delle funzioni Descrizione del funzionamento Condizioni di utilizzo La pompa per vuoto a valvole rotanti è adatta all'uso in ambito industriale, ovvero i dispositivi di protezione sono conformi alla norma DIN EN ISO 13857 per persone di età superiore ai 14 anni. Sono adatte al trasporto di aria con umidità...
  • Seite 62: Struttura

    Descrizione delle funzioni Struttura La pompa per vuoto a valvole rotanti VE-TR-16 è composta dai seguenti componenti principali: Fig. 4 VE-TR-16 Componenti principali Attacco per tubo di aspirazione (attacco per vuoto) Attacco aria di scarico Freccia di senso di rotazione Targhetta Silenziatore di scarico Funzione...
  • Seite 63: Trasporto / Conservazione

    Trasporto / Stoccaggio e / Trasporto Conservazione Istruzioni di sicurezza per il trasporto e lo stoccaggio PERICOLO! Pericolo dovuto a carichi sospesi! Pericolo di lesioni e pericolo di lesioni mortali causate dalla caduta di carichi! • Non sostare sotto carichi sospesi. •...
  • Seite 64: Messa In Funzione

    Messa in funzione Messa in funzione Installazione NOTA! Tutti i componenti elencati con numero di posizione si riferiscono all'illustrazione, fig. 4 a pagina 12. Per smontare il coperchio dell'alloggiamento per lavori di manutenzione è necessario disporre di almeno 30 cm di spazio libero. Il VE-TR-16 non può...
  • Seite 65: Messa In Funzione

    Messa in funzione Messa in funzione Avviare il motore e controllare il senso di rotazione tramite la freccia sul corpo, vedi fig. 4 pos. 3. ATTENZIONE! Il tubo di aspirazione non deve essere collegato! Durante questo avvio, il tubo di aspirazione non deve essere collegato. Se la pompa per vuoto funziona in senso inverso con il tubo di aspirazione collegato, può...
  • Seite 66: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento In caso di permanenza prolungata nelle vicinanze della pompa per vuoto in funzione, si Emissioni acustiche: consiglia di utilizzare dispositivi di protezione acustica personali per evitare danni permanenti all'udito. SUPERFICIE CALDA! Temperature superficiali superiori a 70 °C! A temperatura di esercizio, la temperatura superficiale dei componenti può superare i 70 °C.
  • Seite 67: Manutenzione

    Manutenzione Manutenzione PERICOLO! Prima di eseguire lavori di manutenzione: Le tubazioni sotto pressione devono essere scaricate prima dello smontaggio! Non eseguire la manutenzione a macchina calda (pericolo di lesioni dovute a parti della macchina roventi)! Le macchine della serie VE-TR-16 sono dotate di un sistema di lubrificazione permanente dei cuscinetti.
  • Seite 68: Fig. 5 Sostituzione Del Filtro

    Manutenzione Sostituzione del filtro: Per sostituire il filtro, procedere come segue: Pos. Pos. 2 Pos. 3 Pos. 4 Fig. 5 Sostituzione del filtro Svitare il coperchio del filtro (pos. 1) Rimuovere il coperchio del filtro (pos. 2) Estrarre la cartuccia del filtro (pos. 3) Pulire o sostituire la cartuccia del filtro (pos.
  • Seite 69: Lamelle

    Manutenzione Lamelle Controllo delle lamelle: Le macchine della serie VE-TR-16 sono dotate di 4 lamelle in carbone che si consumano durante il funzionamento a causa dell'attrito. Per garantire un funzionamento corretto, è necessario controllare periodicamente lo stato di usura delle lamelle.
  • Seite 70: Fig. 8 Sostituzione Delle Lamelle

    Manutenzione Rispettare i seguenti intervalli di controllo: VE-TR-16 • Primo controllo dopo 5.000 ore di funzionamento (circa 12 mesi con funzionamento su 2 turni), • successivamente ogni 1.000 ore di funzionamento (circa 3 mesi con funzionamento a 2 turni). Sostituzione delle lamelle ATTENZIONE! Le lamelle devono essere sostituite solo in set! Quando si raggiunge o si scende al di sotto dell'altezza minima A (vedere tabella a...
  • Seite 71: Diagnosi Degli Errori

    Diagnosi degli errori Diagnosi dei guasti Capacità di aspirazione insufficiente: Causa Rimedio Il filtro di aspirazione (se presente) è sporco. Pulire il filtro di aspirazione o sostituirlo se necessario. Il tubo di aspirazione è troppo lungo o troppo stretto. Prevedere tubi con sezione maggiore, eliminare i restringimenti. Perdita nella pompa a vuoto o nel sistema.
  • Seite 72: Elenco Delle Figure

    Elenco delle illustrazioni Elenco delle figure Fig. 1 Dichiarazione di incorporazione ..................5 Fig. 2 Targhetta identificativa (esempio)................10 Fig. 3 VE-TR-16, Dati tecnici ....................10 Fig. 4 VE-TR-16 Componenti principali .................12 Fig. 5 Sostituzione del filtro......................18 Fig. 6 Controllo delle lamelle ....................19 Fig.
  • Seite 73 11/07/04 17:52:58 3LZ4M600_001 INTRODUZIONE Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se MANUALE DELL’UTENTE dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
  • Seite 74 11/07/04 17:53:16 3LZ4M600_002 INFORMAZIONI DI SICUREZZA POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere Queste etichette avvisano di pericoli potenziali che possono causare come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi lesioni gravi.
  • Seite 75 11/07/04 17:53:30 3LZ4M600_003 POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI COMANDI CARATTERISTICHE TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE SISTEMA OIL ALERT (tipi pertinenti) ‘‘Oil Alert è un marchio registrato negli Stati Uniti’’ SERBATOIO CARBURANTE Il sistema Oil Alert è stato concepito per evitare danni al motore causati dall’insufficienza di olio nel carter.
  • Seite 76 11/07/04 17:53:54 3LZ4M600_004 CONTROLLI PRIMA DELL’USO FUNZIONAMENTO È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE? PRECAUZIONI PER UN USO SICURO Per la propria sicurezza, per garantire la conformità alle normative Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione ambientali e per massimizzare la vita utile dell’apparecchiatura, è...
  • Seite 77 11/07/04 17:54:14 3LZ4M600_005 Spostare la leva di comando del gas dalla posizione MIN. di circa 1/3 Azionare l’avviamento. verso la posizione MAX. AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE: LEVA ACCELERATORE Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia come mostrato nella figura seguente.
  • Seite 78 11/07/04 17:54:31 3LZ4M600_006 ARRESTO DEL MOTORE IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE Per arrestare il motore in caso di emergenza, girare semplicemente Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per il l’interruttore del motore sulla posizione OFF. In condizioni normali, usare motore.
  • Seite 79 11/07/04 17:54:56 3LZ4M600_007 MANUTENZIONE DEL MOTORE Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE di manutenzione e riparazione. Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo Per garantire la migliore qualità...
  • Seite 80 11/07/04 17:55:15 3LZ4M600_008 RIFORNIMENTO Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non riempire completamente il serbatoio del carburante. A seconda delle Carburante consigliato condizioni d’uso, potrebbe essere necessario abbassare il livello del Benzina senza piombo carburante. Dopo il rifornimento, riavvitare il tappo del serbatoio finché U.S.A.
  • Seite 81 11/07/04 17:55:41 3LZ4M600_009 Controllo del livello dell’olio Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlo saldamente. RONDELLA Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie livellata. TAPPO DI SCARICO OLIO Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire l’astina.
  • Seite 82 11/07/04 17:56:05 3LZ4M600_010 Scatola del riduttore con rapporto 6 : 1 Scatola del riduttore con rapporto 6 : 1 LIVELLO OLIO BULLONE RIEMPIMENTO Rimuovere il bullone di controllo del Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e livello dell’olio e la rondella, e in modo completo.
  • Seite 83 11/07/04 17:56:27 3LZ4M600_011 Pulizia TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIO Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del STANDARD coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la Tipi a elementi filtranti doppi sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore. DADO A FARFALLA COPERCHIO Rimuovere il dado ad alette dal...
  • Seite 84 11/07/04 17:56:55 3LZ4M600_012 Tipi a basso profilo Spostare il rubinetto del carburante sulla posizione ON e controllare che CLIP COPERCHIO FILTRO ARIA non ci siano perdite. In presenza di perdite sostituire l’anello ad O. Sganciare i fermagli del coperchio del filtro, rimuovere il CANDELA coperchio del filtro dell’aria e Candele consigliate:...
  • Seite 85 11/07/04 17:57:22 3LZ4M600_013 CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI PARAFIAMMA (tipi pertinenti) In Europa e negli altri paesi in cui viene applicata la Direttiva ‘‘macchine’’ RIMESSAGGIO DEL MOTORE 2006/42/CE, questa pulizia deve essere affidata al proprio concessionario di servizio. Preparazione per il rimessaggio Un’adeguata preparazione al rimessaggio è...
  • Seite 86 11/07/04 17:57:47 3LZ4M600_014 Svuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore Precauzioni per il rimessaggio Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da La benzina è...
  • Seite 87 11/07/04 17:58:04 3LZ4M600_015 TRATTAMENTO DEI PROBLEMI IMPREVISTI SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI (tipi pertinenti) IL MOTORE NON Possibile causa Correzione Il circuito del relè dell’avviamento elettrico e il circuito di carica della SI AVVIA batteria sono protetti da un fusibile. Se il fusibile si brucia, l’avviamento Avviamento Batteria scarica.
  • Seite 88 11/07/04 17:58:26 3LZ4M600_016 INFORMAZIONI TECNICHE Collegamento comando a distanza Posizione del numero di serie Le leve del comando del gas e dell’aria sono munite di fori per fissare Registrare il numero di serie del opzionalmente un cavo. Le seguenti illustrazioni mostrano esempi di motore, il tipo e la data di acquisto installazione di un cavo rigido e di un cavo flessibile intrecciato.
  • Seite 89 11/07/04 17:58:43 3LZ4M600_017 Modifiche del carburatore per funzionamento ad alta altitudine Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni Ad altitudini elevate, la miscela standard di aria-carburante del carburatore Sorgente di emissioni è troppo ricca. Le prestazioni scadono e il consumo di carburante aumenta. Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto Una miscela molto ricca inoltre sporca la candela e causa difficoltà...
  • Seite 90 11/07/04 17:59:08 3LZ4M600_018 Indice di inquinamento atmosferico Specifiche (Modelli certificati per la vendita in California) GX120 (Albero PTO tipo S, con serbatoio del carburante) × × 329 mm Un’etichetta riportante l’indice di inquinamento atmosferico viene Lunghezza × Larghezza × applicata ai motori certificati per un determinato periodo di durata del Altezza 13,0 kg livello ridotto delle emissioni in conformità...
  • Seite 91 11/07/04 17:59:30 3LZ4M600_019 Specifiche per la messa a punto GX120/160/200 Schemi elettrici ELEMENTO SPECIFICA MANUTENZIONE Con indicatori livello olio e motorino di avviamento elettrico Distanza tra gli 0,7 0,8 mm − Vedere a pagina: 12 elettrodi della candela + Regime minimo 1.400 min (giri/min) Vedere a pagina: 13...
  • Seite 92 11/07/04 17:59:59 3LZ4M600_020 INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE 《 Ufficio Honda 》 Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti Garanzia e informazioni per l’individuazione di un distributore/ informazioni: concessionario Nome del fabbricante e numero di modello dell’apparecchio su cui è Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane: montato il motore Visitare il nostro sito Internet: www.honda-engines.com...
  • Seite 93 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 94 SH-2500-UNI-B Betriebsanleitung 52400052 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 95 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Wichtige Informationen ......................... 5 Die Technische Dokumentation ist Teil des Produkts ..............5 Hinweis zum Umgang mit dieser Betriebsanleitung ................. 5 Warnhinweise in diesem Dokument ....................5 Symbole............................6 Hinweisschilder am Hebegerät ......................6 Grundlegende Sicherheitshinweise ..................... 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................
  • Seite 96 EG-Konformitätserklärung Sicherheit ............................25 8.1.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung ..................25 8.1.2 Sicherheitshinweise zum Verbrennungsmotor ................26 8.1.3 Personalqualifikation ........................26 8.1.4 Schutzausrüstung ........................26 8.1.5 Hebegerät sachgerecht nutzen ....................27 8.1.6 Verhalten im Notfall ........................27 Vor Arbeitsbeginn prüfen........................ 28 Saugplatte befestigen ........................
  • Seite 97: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 04.04.2025..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52400052...
  • Seite 98: Wichtige Informationen

    Transport, Lagerung, Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme • Sicherer Betrieb, erforderliche Wartungsarbeiten, Behebung eventueller Störungen Die Betriebsanleitung beschreibt das Hebegerät zum Zeitpunkt der Auslieferung durch Probst. Warnhinweise in diesem Dokument Warnhinweise warnen vor Gefahren, die beim Umgang mit dem Produkt auftreten können. Es gibt sie in vier Gefahrenstufen, die Sie am Signalwort erkennen.
  • Seite 99: Symbole

    Wichtige Informationen Symbole Dieses Zeichen weist auf nützliche und wichtige Informationen hin. ✓ Dieses Zeichen steht für eine Voraussetzung, die vor einem Handlungsschritt erfüllt sein muss.  Dieses Zeichen steht für eine auszuführende Handlung.  Dieses Zeichen steht für das Ergebnis einer Handlung.
  • Seite 100 Wichtige Informationen Eigenstabilität der Last OK Eigenstabilität der Last nicht Die angesaugte Last darf keines- falls ohne zusätzliche Sicherung durch die Lastsicherungskette straff Lastsicherungskette anlegen. Die angehoben und transportiert Lastsicherungskette darf werden. niemals locker unter der Last Lastsicherungskette anlegen! hängen. 29040765 29040689 - 70 x 41 mm 29040688 - 146 x 85 mm...
  • Seite 101: Gebot Gehörschutz Tragen

    Wichtige Informationen Filtereinsatz täglich mit Druckluft ausblasen. Filtereinsatz nicht ausklopfen! Bei starker Verschmutzung austauschen. 29040687 Gebot Gehörschutz tragen Betriebsanleitung lesen. 29040298 29040665 - 30 mm 29040666 - 50 mm Das Typenschild ist fest mit dem Produkt verbunden und muss immer gut lesbar sein. Das Typenschild enthält folgende Daten: Artikelnummer, Gerätenummer, Seriennummer, Baujahr, Eigengewicht, Max.
  • Seite 102: Grundlegende Sicherheitshinweise

    Grundlegende Sicherheitshinweise Grundlegende Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Vakuum-Anbaugerät SH-2500-UNI-B dient zum bodennahen Heben, Transportieren und Versetzen von saugdichten Betonelementen wie Naturstein-, Beton-, Marmorplatten, Trittstufen, Rohren usw. Das Hebegerät muss mithilfe eines Tragseils oder einer Kette an ein geeignetes Trägergerät (Kran, Bau- stellenfahrzeug...) angeschlagen werden.
  • Seite 103: Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung

    Grundlegende Sicherheitshinweise Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Probst übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nutzung des Hebegeräts zu anderen Zwecken verursacht werden, als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben. Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung gilt der Einsatz des Hebegeräts bei Lasten, die nicht in der Auftragsbestätigung benannt sind oder andere physikalischen Eigenschaften als die in der Auftragsbestätigung benannten Lasten...
  • Seite 104: Gefährdungen Während Des Betriebs

    Grundlegende Sicherheitshinweise Gefährdungen während des Betriebs VORSICHT Verletzungsgefahr durch offen liegende Saugstellen und Druckluftleitungen  Nicht in Saugstellen und Druckluftleitungen hineinsehen, -hören oder hineinfassen.  Offen liegende Saugstellen und Druckluftleitungen nicht in die Nähe von Augen oder Körperöffnungen bringen.  Saugplatten nicht auf den Körper setzen. VORSICHT Spitze Gegenstände Beschädigung von Vakuum führenden Schläuchen durch spitze Gegenstände...
  • Seite 105: Gefahr Durch Blitzeinschlag Bei Gewitter

    Reibung her- absetzenden klimatischen Bedingungen. • Das Hebegerät muss für den Lastfall ausreichend dimensioniert sein.  Im Zweifel vor der Inbetriebnahme mit Probst Rücksprache halten. Anforderungen an den Arbeitsplatz Für einen sicheren Arbeitsplatz müssen folgende Anforderungen erfüllt sein: •...
  • Seite 106: Persönliche Schutzausrüstung

    Grundlegende Sicherheitshinweise Folgende Zielgruppen werden in dieser Betriebsanleitung angesprochen: • Personen, die in Bedienung und Reinigung des Produkts geschult sind. • Fachkräfte für Mechanik und Elektrik, die mit der Installation, Störungsbehebung und Wartung des Produkts beauftragt sind. Der Betreiber der Krananlage muss landesspezifische Vorschriften bezüglich Alter, Befähigung und Ausbildung des Personals einhalten.
  • Seite 107: Technischer Zustand

    • Das Hebegerät nicht eigenmächtig umbauen und nicht verändern. • Sicherheitseinrichtungen auf keinen Fall unwirksam machen. Probst übernimmt keine Haftung für Folgen einer Änderung außerhalb seiner Kontrolle. Verantwortung des Betreibers 3.11 Der Betreiber ist im Arbeitsbereich des Hebegeräts Dritten gegenüber mitverantwortlich.
  • Seite 108: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Produktbeschreibung Komponenten Aufhängerolle Vakuum-Manometer Bedienbügel Sicherungsbolzen Saugplatte Grundkörper Handschiebeventil Staubfilter Einhängehaken für Lastsicherungskette Warneinrichtung Rückschlagventil Vakuum-Speicher 20.1 Befestigung Flanschplatte (Flanschplatte nicht im Lieferumfang enthalten) Vakuum-Schlauch 52400052 15 / 49...
  • Seite 109 Produktbeschreibung Aufhängerolle Vakuumpumpe Bedienbügel Grundkörper Lastsicherungskette 11.1 Kettenkasten 20.1 Befestigung Flanschplatte (Flanschplatte nicht im Verbrennungsmotor Lieferumfang enthalten) 23.1 Kraftstofftank 52400052 16 / 49...
  • Seite 110: Bedienelemente

    Produktbeschreibung Bedienelemente Bedienfeld 4.2.1 16.3 Vakuum-Manometer Bedienbügel Handschiebeventil Staubfilter Warneinrichtung 16.3 Taste Batterietest Warneinrichtung 4.2.1.1 Handschiebeventil Funktion Handschiebeventil: • Last ansaugen: Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) federunterstützt in Richtung schieben. • Last lösen: Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft in Richtung schieben.
  • Seite 111: Vakuum-Erzeuger

    Traglastaufklebers zweifelsfrei eine maximal zulässige Traglast bei einem Unterdruck von -0,6 bar hervorgeht. Bei unklarer Sachlage dürfen das Hebegerät und die Saugplatte keinesfalls in Betrieb genommen werden. Firma Probst GmbH kontaktieren! Standard-Saugplatten sind nicht für das Handhaben von Glasscheiben geeignet.
  • Seite 112: Optionales Zubehör

    Produktbeschreibung Optionales Zubehör Optionales Zubehör: Radsatz und Handgriffverlängerung Radsatz SH-2500-RS 4.4.1 Der Radsatz SH-2500-RS ermöglicht es, den Aktionsradius des Hebegeräts zu erweitern. Der Radsatz besteht aus zwei aufsteckbaren Rädern (Ø 300 mm) und einer abklappbaren Stütze mit Len- krolle. Der nachträgliche Anbau an das Basisgerät SH ist problemlos möglich. Handgriffverlängerung SH-2500-HGV 4.4.2 Die Handgriffverlängerung wird empfohlen, wenn die Verlegeeinheiten breiter...
  • Seite 113: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Hebegerät Max. zulässige Traglast 2500 kg Volumen Vakuum-Speicher 29 l Saugvermögen 12 m³/h Temperaturbereich +5 bis +40 C Geräusch (DIN 45 635) <70 dB(A) Verbrennungsmotor: GX120KI- Max. Leistung bei 3600 1/min 2,2 kW Tankinhalt Kraftstoffverbrauch ca. 0,9 l/h Kraftstoff Normalbenzin (bleifrei) Eigengewicht (ohne Kraftstoff)
  • Seite 114: Transport Und Lagerung

    Gewichte und Abmessungen sind in den Lieferpapieren aufgelistet. 1. Die gesamte Sendung anhand beiliegender Lieferpapiere auf Vollständigkeit prüfen. 2. Mögliche Schäden durch mangelhafte Verpackung oder durch den Transport sofort dem Spediteur und Probst melden. Verpackung entfernen Das Gerät wird auf einer Palette und in Schrumpffolie verpackt ausgeliefert.
  • Seite 115: Hebegerät Transportieren

    Transport und Lagerung Hebegerät transportieren WARNUNG Herabfallende Gegenstände während der Handhabung der Bauteile Schwere Verletzungen oder Tod!  Sicherstellen, dass die verwendeten Hebehilfen und Anschlagmittel ausreichend dimensioniert sind.  Sicherstellen, dass das Personal für den Transport mit Hubmitteln oder Flurförderfahr- zeugen befugt und qualifiziert ist.
  • Seite 116: Installation

    Installation Installation Sicherheit Sicherheitshinweise für die Installation 7.1.1 Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. WARNUNG Unsachgemäße Montage Schwere Verletzungen oder Tod!  Die Montage oder Demontage ist nur in spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig. ...
  • Seite 117: Hebegerät Mit Flanschplatte Anschlagen

    Installation Hebegerät mit Flanschplatte anschlagen Alternativ zur Aufhängerolle kann an den 4 Befestigungspunkten (20.1) eine geeignete Flanschplatte (20) befestigt werden. Die Flanschplatte ist nicht Teil des Lieferumfangs. Die Flanschplatte muss kundenseitig ausgelegt werden. Die Flanschplatte darf nur von eingewiesenen Bedienern befestigt werden. 1.
  • Seite 118: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise für die Bedienung 8.1.1 GEFAHR Herabfallende Gegenstände bei Handhabung über 1,8 m Schwere Verletzungen oder Tod!  Bei der Handhabung von Lasten, deren Schwerpunkt über 1,8 m liegt, Arbeitsbereich absperren.  Industrieschutzhelm tragen. WARNUNG Schwere Verletzungen oder Tod durch herabfallende Gegenstände! ...
  • Seite 119: Sicherheitshinweise Zum Verbrennungsmotor

    Sicherheit Sicherheitshinweise zum Verbrennungsmotor 8.1.2 GEFAHR Der Kraftstoff ist feuergefährlich und explosiv. Die Dämpfe sind gesundheitsschädlich.  Vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lassen.  Sicherstellen, dass keine offenen Feuerstellen in der Nähe sind.  Den Kraftstofftank nur bis ca. 4 cm unterhalb der Oberkante des Einfüllstutzens befüllen, damit der Kraftstoff sich ausdehnen kann.
  • Seite 120: Hebegerät Sachgerecht Nutzen

    Sicherheit Hebegerät sachgerecht nutzen 8.1.5 Eine unsachgemäße Nutzung des Hebegeräts kann zu Gefährdung der Bediener und Schäden am Produkt führen. • Lasten nur horizontal handhaben. • Der Hebevorgang darf nicht durch äußere Kräfte unterstützt werden. • Lasten nicht schräg ziehen, schleppen oder schleifen. •...
  • Seite 121: Vor Arbeitsbeginn Prüfen

    Sicherheit Vor Arbeitsbeginn prüfen 1. Sicherstellen, dass ausreichend Kraftstoff im Tank ist. 2. Sicherheitseinrichtungen prüfen. 3. Die Warneinrichtung (16) prüfen (> siehe Kap. Warneinrichtung prüfen). 4. Den Zustand der Saugplatte prüfen. 5. Sicherstellen, dass die Saugplatte sicher befestigt ist. 6. Den Staubfilter prüfen. Bei Bedarf die Filterpatrone reinigen oder ersetzen 7.
  • Seite 122: Saugplatte Befestigen

    Abhängigkeit vom erreich- baren Vakuum nachzuweisen sowie die Sicherheitsfaktoren einzuhalten. Hierbei ist die Norm DIN EN 13155 in ihrer zur Zeit der Montage gültigen Fassung als Grundlage zu nehmen. Probst GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Verwendung einer ungeeigneten Saugplatte entstanden sind. WARNUNG...
  • Seite 123 Sicherheit 4. Beide Sicherungsbolzen (6.1) Pfeilrichtung drehen, dass Auskragung sicher hinter dem Haltwinkel klemmt. 5. Sicherstellen, dass sich beide Sicherungsbolzen nicht herausziehen lassen. 6. Den Vakuum-Schlauch (22) am Sauganschluss (6.2) der Saugplatte anschließen. 52400052 30 / 49...
  • Seite 124: Saugplatte Wechseln

    Sicherheit Saugplatte wechseln 8.3.1 7. Das Hebegerät an einer geeigneten Hebehilfe anschlagen. 8. Den Vakuum-Erzeuger ausschalten. 9. Den Vakuum-Schlauch (22) lösen. 10. Die Saugplatte gegen Herabfallen sichern. 11. Beide Sicherungsbolzen (6.1) entfernen. 12. Das Hebegerät vorsichtig anheben. 13. Eine neue Saugplatte am Hebegerät befestigen (>...
  • Seite 125: Traverse Für Mehrere Saugplatten Anbauen (Option)

    Sicherheit Traverse für mehrere Saugplatten anbauen (Option) Zwei Saugplatten symmetrisch anbauen Drei Saugplatten symmetrisch anbauen • An der Traverse nur Saugplatten der gleichen Bauart (Traglast, Abmessungen, Form) verwenden. • Die Saugplatten immer symmetrisch zur Mittelachse der Traverse anbauen. • Die Last immer im Schwerpunkt ansaugen. •...
  • Seite 126: Umgang Mit Feuchten Lasten

    Sicherheit Umgang mit feuchten Lasten Das Hebegerät ist bestimmungsgemäß nicht für das Ansaugen von nassen Lasten geeignet. HINWEIS Ausfall der Vakuum-Pumpe durch Feuchtigkeit!  Vor dem Ansaugen Wasser von der Saugfläche entfernen.  Nach der Handhabung die Vakuum-Pumpe einschalten.  Das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft nach rechts schieben.
  • Seite 127 Sicherheit 16. Sicherstellen, dass die gesamte Fläche der Saugplatte(n) auf der Last aufsitzt. 17. Den Sperrknopf drücken das Handschiebeventil (8) federunterstützt in Richtung schieben.  Die Last wird angesaugt. 18. Vor dem Anheben sicherstellen, dass die Last nicht anhaftet oder verkantet. 19.
  • Seite 128: Angehobene Last Sicher Führen

    Sicherheit 23. Das Kettenende so verstauen, dass es bei der Handhabung nicht stört.  Die Last kann nun bodennah transportiert werden (ca. 50 cm über dem Boden). Angehobene Last sicher führen WARNUNG Schnelles Fahren über unebenes Gelände Schwere Verletzungen durch Herabfallen der Last! ...
  • Seite 129 Sicherheit 24. Die Lastsicherungskette (11) aushängen und im Kettenkasten (11.1) verstauen. 25. Die Last vollständig absetzen. 26. Sicherstellen, dass die Last nicht verrutschen oder kippen kann. 27. Den Sperrknopf drücken und das Handschiebeventil (8) gegen die Federkraft in Richtung schieben. Das Hebegerät ohne Last wieder anheben 52400052 36 / 49...
  • Seite 130: Hebegerät Parken

    Sicherheit Hebegerät parken 8.10 HINWEIS Schäden an den Saugplatten durch ungeeignete Abstellsituation!  Das Hebegerät nicht auf den Saugplatten abstellen.  Den Verbrennungsmotor ausschalten (siehe Betriebsanleitung im Anhang). Möglichkeiten des korrekten Parkens: Hebegerät hängen lassen 8.11 1. Das Hebegerät in einer sicheren Position bodennah an der Hebehilfe hängen lassen. 2.
  • Seite 131: Störungsbehebung

    Störungsbehebung Störungsbehebung Sicherheit Sicherheitshinweise für die Störungsbehebung 9.1.1 Störungen am Hebegerät dürfen nur von qualifizierten Fachkräften für Mechanik und Elektrik behoben werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. WARNUNG Verletzungsgefahr durch Unterdruck!  Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten den Vakuum-Erzeuger abschalten.
  • Seite 132: Hilfe Bei Störungen

    Staubfilter ist nicht ver- schlossen. filters schließen.  Bauteile austauschen Schlauch oder Verschrau- bungen sind undicht. oder abdichten.  Ventile durch Probst- Ventile sind verschmutzt. Service reinigen lassen.  Handschiebeventil in Vakuum-Erzeuger arbeitet, Handschiebeventil ist in Position Last wird aber nicht ange- ”Last lösen”.
  • Seite 133  Dichtlippe ersetzen. Dichtlippe der Saugplatte ist beschädigt.  Bauteile abdichten Schlauch oder Verschrau- bungen sind undicht. oder ersetzen.  Probst-Service kontak- Vakuum-Schalter ist verstellt oder defekt. tieren.  Alarmschwelle Warneinrichtung löst bei Die Alarmschwelle ist ver- stellt. Erreichen der Alarmschwelle durch Probst- nicht aus.
  • Seite 134: Wartung

    Wartung 10 Wartung Sicherheit 10.1 Sicherheitshinweise für die Wartung 10.1.1 Das Hebegerät darf nur von qualifizierten Fachkräften für Elektrik und Mechanik installiert und gewartet werden. Das Personal muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. WARNUNG Verletzungsgefahr durch Unterdruck!  Vor einer Störungsbehebung oder vor Wartungsarbeiten den Vakuum-Erzeuger abschalten.
  • Seite 135: Wartungsplan

    Wartung Wartungsplan 10.3 Probst gibt folgende Prüfungen und Prüfintervalle vor. Der Betreiber muss die am Einsatzort gültigen gesetzlichen Regelungen und Sicherheitsvorschriften einhalten. Die Intervalle gelten für den Einschichtbetrieb. Bei starker Beanspruchung, z. B. im Mehrschichtbetrieb, müssen die Intervalle entsprechend verkürzt werden.
  • Seite 136: Sicherheitseinrichtungen Prüfen

    Wartung Verbrennungsmotor prüfen. Siehe Betriebsanleitung des Verbrennungsmotors im Anhang. Keilriemenspannung prüfen (> siehe Kap. Keilriemenspannung prüfen). Vakuum-Pumpe prüfen. Siehe Betriebsanleitung der Vakuum-Pumpe im Anhang. • Verschleiß der Kohleschieber prüfen. Die Kohleschieber ggf. ersetzen. Sicherheitseinrichtungen prüfen 10.4 VORSICHT Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände! ...
  • Seite 137: Alarmschwelle Prüfen

    Wartung  Die Taste (16.3) ca. 1 Sekunde lang drücken. Warnton Bedeutung Warnton ca. 2 Sekunden. Die Warneinrichtung ist betriebsbereit. Intervallwarnton (0,050 Sekunden ON/ Batteriespannung zu gering. 2 Sekunden OFF). Die Batterien ersetzen. Vakuum oder Druck steht an. Sicherstellen, dass der Funktionstest bei Umgebungsdruck stattfindet.
  • Seite 138: Vakuum-Schläuche Und Schlauchschellen Prüfen

    Wartung Vakuum-Schläuche und Schlauchschellen prüfen 10.4.5 1. Die Vakuum-Schläuche auf Verschleiß prüfen. 2. Beschädigte Vakuum-Schläuche (Scheuerstellen, Brüche, Knicke usw.) ersetzen. Die Schlauchschellen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf nachziehen. Dichtheit des Hebegeräts prüfen 10.4.6 1. Den Vakuum-Erzeuger einschalten. 2. Das Hebegerät auf eine Last mit dichter, glatter Oberfläche, z. B. eine Blechtafel, aufsetzen.
  • Seite 139: Druckabfall Am Staubfilter Prüfen

    Wartung Druckabfall am Staubfilter prüfen 10.4.7  Den Druckabfall am Staubfilter prüfen. Bei P ≥ 0,2 bar oder spätestens nach 2 Jahren die Filterpatrone ersetzen. Kondenswasser ablassen 10.5 Das Kondenswasser mindestens einmal wöchentlich ablassen. Nach dem Ansaugen von feuchten oder nassen Lasten das Kondenswasser täglich ablassen. 1.
  • Seite 140: Hebegerät Reinigen

    Wartung Hebegerät reinigen 10.7 Das Hebegerät ausschließlich mit einem aktiven tensidhaltigen Reiniger (pH-neutral) reinigen. HINWEIS Aggressives Reinigungsmittel Beschädigung der Saugplatten und Vakuum-Schläuche!  Zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel wie z. B. Kaltreiniger, Tetrachlorkohlenstoff, Kohlenwasserstoffe oder Essigreiniger verwenden.  Keine scharfkantigen Gegenstände (Drahtbürsten, Schleifpapier usw.) verwenden.
  • Seite 141 Wartung 2. Die vier Befestigungsschrau ben der Vakuum- Pumpe (23.5) lösen. 3. Beide Kontermuttern (23.7) lösen. 4. Beide Sechskantschrauben (23.6) anziehen, bis der Keilriemen (23.3) korrekt gespannt ist. 5. Sicherstellen, dass die Keilriemenscheiben zueinander fluchten. 6. Beide Kontermuttern (23.7) wieder anziehen. Die Schutzhaube wieder befestigen.
  • Seite 142: 11 Außerbetriebnahme Und Recycling

    Für die sachgerechte Entsorgung wenden Sie sich bitte an ein Entsorgungsunternehmen für technische Güter mit dem Hinweis, die zu diesem Zeitpunkt geltenden Entsorgungs- und Umweltvorschriften zu beachten. Bei der Suche nach einem geeigneten Unternehmen ist Ihnen Probst gerne behilflich. 52400052 49 / 49...
  • Seite 143 VE-TR-16 Trockenlaufende Drehschieber-Vakuumpumpe Originalausgabe der Betriebsanleitung...
  • Seite 144 Inhalt Inhalt Inhalt ......................2     Einleitung ....................... 3     Informationen zur Betriebsanleitung ............ 3     Haftungsbeschränkung ............... 3     Urheberschutz ................... 3     Ersatzteile ..................4     Service ....................4     Einbauerklärung ................. 5  ...
  • Seite 145: Einleitung

    Einleitung Einleitung Informationen zur Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung informiert über den Umgang mit der trockenlaufenden Drehschieber-Vakuumpumpe der Typenreihe: VE-TR-16 Voraussetzung für ein sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Si- cherheitshinweise und Handlungsanweisungen. Betriebsanleitung lesen! Die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchlesen! Sie ist Pro- duktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe der Maschine für das Bedien- und Wartungspersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
  • Seite 146: Ersatzteile

    Einleitung Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form - auch auszugsweise - sowie die Ver- wertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne schriftliche Erklärung der Fa. J. Schmalz GmbH nicht gestattet. Ersatzteile Die Fa. J. Schmalz GmbH empfiehlt die Verwendung von Original-Ersatzteilen. Originalersatzteile besitzen besondere Qualitätsmerkmale und gewährleisten eine zuverlässige und sichere Funktion;...
  • Seite 147: Einbauerklärung

    Einleitung Einbauerklärung Abb. 1 Einbauerklärung VE-TR-16...
  • Seite 148: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Allgemein Die VE-TR-16 Drehschieber-Vakuumpumpe wurde nach dem neuesten Stand der Technik betriebssicher konstruiert, gefertigt und geprüft und hat das Werk in si- cherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Trotzdem können von der Maschine Gefahren für Personen und Sachgegenstände ausgehen, wenn diese unsachgemäß...
  • Seite 149: Recycling

    Sicherheit WARNUNG! Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen o- der leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
  • Seite 150: Begriffsbestimmungen

    Sicherheit Begriffsbestimmungen … wurden in einer Unterweisung durch den Betreiber über die ihnen übertrage- Unterwiesene nen Aufgaben und möglichen Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten Personen/Bediener unterrichtet. Fachpersonal … ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrung sowie Kenntnis der einschlägigen Bestimmungen in der Lage, die ihm übertragenen Ar- beiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen und zu vermeiden.
  • Seite 151: Unzulässige Betriebsweisen

    Sicherheit Unzulässige Betriebsweisen Fehlanwendungen können aus den folgenden Sachverhalten resultieren:  Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen angesaugt werden, z.B.: o brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe, o Wasserdampf, o aggressive Gase.  Der Einsatz der Maschine in nicht gewerblichen Anlagen, sofern anlagensei- tig nicht die notwendigen Vorkehrungen und Schutzmaßnahmen getroffen werden.
  • Seite 152: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Typenschild Auf dem Typenschild befinden sich die wesentlichen technischen Angaben des Gerätes. Bei servicetechnischen Rückfragen sind Typenbezeichnung, Baujahr und Serien- nummer bereitzuhalten. Abb. 2 Typenschild (Beispiel) Der höchstzulässige Volumenstrom und das Vakuum sind von der Baugröße ab- hängig und sind auf dem Typenschild angegeben.
  • Seite 153: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Funktionsbeschreibung Einsatzbedingungen Die Drehschieber-Vakuumpumpe ist für den Einsatz im gewerblichen Bereich ge- eignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen DIN EN ISO 13857 für Personen ab 14 Jahren. Sie eignen sich für die Förderung von Luft mit einer relativen Feuchte von 30% bis zu max.
  • Seite 154: Aufbau

    Funktionsbeschreibung Aufbau Die VE-TR-16 Drehschieber-Vakuumpumpe besteht aus folgenden Hauptbautei- len: Abb. 4 VE-TR-16 Hauptbauteile Anschluss für Saugleitung (Vakuumanschluss) Anschluss Abluft Drehrichtungspfeil Typenschild Ausblasschalldämpfer Funktion Die VE-TR 16 Vakuumpumpe hat saugseitig und abluftseitig jeweils ein An- schlussgewinde (Abb. 4, Pos 1 und 2). Antrieb und Pumpe haben keine gemeinsame Welle.
  • Seite 155: Transport / Lagerung

    Transport / Lagerung Transport / Lagerung Sicherheitshinweise für den Transport GEFAHR! Gefahr durch schwebende Last! Verletzungsgefahr und Verletzungsgefahr mit Todesfolge durch herabfallende Lasten!  Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten.  Ausreichend Abstand zu schwebenden Lasten einhalten.  Auf stabile Schwerpunktlage achten. Beim Heben und Transportieren der Maschine die sicherheitstechnischen Vor- Unfallverhütungs- vorschriften beachten!
  • Seite 156: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Aufstellung HINWEIS! Alle aufgeführten Bauteile mit Positionsnummer beziehen sich auf die Illustra- tion, Abb. 4 auf Seite 12. Zum Demontieren von Gehäusedeckel für Wartungsarbeiten müssen mindestens 30 cm Platz vorhanden sein. Auf stabilem und festem Untergrund ist die Aufstellung der VE-TR-16 ohne Fuß- befestigung nicht möglich.
  • Seite 157: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Motor starten und Drehrichtung über den Drehrichtungspfeil auf dem Ge- häuse überprüfen, siehe Abb. 4 Pos. 3. VORSICHT! Saugleitung darf nicht angeschlossen sein! Bei diesem Anlauf darf die Saugleitung nicht angeschlossen sein. Bei Rückwärts- lauf der Vakuumpumpe und angeschlossener Saugleitung kann sich ein Druck aufbauen, welches Beschädigungen an den Lamellen verursacht und zum Bruch der Lamellen führen kann.
  • Seite 158: Betrieb

    Betrieb Betrieb Geräuschemission: Wir empfehlen bei andauerndem Aufenthalt in der Umgebung der laufenden Va- kuumpumpe das Benutzen persönlicher Gehörschutzmittel, um eine Dauerschädigung des Gehörs zu vermeiden. HEISSE OBERFLÄCHE! Oberflächentemperaturen über 70 °C! In betriebswarmem Zustand können die Oberflächentemperaturen von Bauteilen über 70°C ansteigen.
  • Seite 159: Wartung

    Wartung Wartung GEFAHR! Vor Durchführung von Wartungsarbeiten: Druckführende Leitungen müssen vor der Demontage entlüftet werden! War- tung nicht bei betriebswarmer Maschine durchführen (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile)! Die Maschinen der VE-TR-16 Baureihe haben eine Dauerfettschmierung für die Lager. Diese müssen nicht nachgeschmiert werden. Als Wartungsmaßnahmen sind die Lamellen sowie die Filterpatrone des Luftfilters zu überprüfen, siehe Kapitel 9.1 und 9.2.
  • Seite 160: Abb. 5 Filterwechsel

    Wartung Filterwechsel: Zum Filterwechsel wie folgt vorgehen: Pos 1. Pos. 2 Pos. 3 Pos. 4 Abb. 5 Filterwechsel (A) Deckel des Filters durch drehen lösen (Pos. 1) (B) Filterdeckel entfernen (Pos. 2) (C) Filterpatrone herausnehmen (Pos. 3) (D) Filterpatrone reinigen bzw. austauschen (Pos. 4), der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 161: Lamellen

    Wartung Lamellen Lamellenkontrolle: Die Maschinen der Baureihe VE-TR-16 haben 4 Kohlelamellen, die sich während des Betriebes durch Reibung abnutzen. Zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktion sind die Lamellen in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß zu überprü- fen. Dazu die Lamellen auszubauen:  Gehäusedeckel abschrauben, Abb.
  • Seite 162: Abb. 8 Lamellenwechsel

    Wartung Folgende Kontrollintervalle sind einzuhalten: VE-TR-16  Erste Kontrolle nach 5.000 Betriebsstunden (ca. 12 Monate im 2-Schichtbetrieb),  danach alle 1.000 Betriebsstunden (ca. 3 Monate im 2-Schichtbetrieb). Lamellenwechsel HINWEIS! Lamellen dürfen nur satzweise gewechselt werden! Bei Erreichen oder Unterschreiten der Mindesthöhe A (siehe Tabelle S. 19) sind die Lamellen satzweise zu wechseln.
  • Seite 163: Fehlerdiagnose

    Fehlerdiagnose Fehlerdiagnose 1. Saugvermögen ist ungenügend: Ursache Abhilfe Ansaugfilter (falls vorhanden) ist verschmutzt. Ansaugfilter reinigen ggf. austauschen. Saugleitung ist zu lang oder zu eng. Größere Leitungsquerschnitte vorsehen, Engstellen beseitigen. Undichtigkeit an der Vakuumpumpe oder im Sys- Pumpe und Zuleitungen auf Druckverlust überprüfen. tem.
  • Seite 164: Abbildungsverzeichnis

    Abbildungsverzeichnis Abbildungsverzeichnis Abb. 1 Einbauerklärung .................. 5   Abb. 2 Typenschild (Beispiel) ................ 10   Abb. 3 VE-TR-16, Technische Angaben ............10   Abb. 4 VE-TR-16 Hauptbauteile ..............12   Abb. 5 Filterwechsel ..................18   Abb. 6 Lamellenprüfung ................19  ...
  • Seite 165: Bei Nichtbefolgung Der Gegebenen

    11/07/04 17:29:49 34Z4M600_001 EINFÜHRUNG Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben. Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält BEDIENUNGSANLEITUNG diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen.
  • Seite 166: Sicherheitsinformation

    11/07/04 17:30:09 34Z4M600_002 SICHERHEITSINFORMATION POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut, Diese Plaketten warnen Sie vor möglichen Gefahren. Sie können ernsthafte und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist. Verletzungen vermeiden helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam. Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der Wenn sich eine Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist, Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
  • Seite 167: Lage Von Teilen Und

    11/07/04 17:30:22 34Z4M600_003 LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTEN AUSSTATTUNGSMERKMALE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS OIL ALERT -SYSTEM (Typen mit entsprechender Ausstattung) ‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’ KRAFTSTOFFTANK Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt in der Position ON).
  • Seite 168: Kontrollen Vor Dem Betrieb

    11/07/04 17:30:46 34Z4M600_004 KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB BETRIEB IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT? VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Bitte lesen Sie die Abschnitte SICHERHEITSINFORMATION auf Seite und Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, die Einhaltung von Umweltvorschriften sicherzustellen und die Lebensdauer der Ausrüstung KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB auf Seite , bevor Sie den Motor zum zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu ersten Mal in Betrieb nehmen.
  • Seite 169 11/07/04 17:31:06 34Z4M600_005 Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf Den Starter betätigen. die Position MAX. zu bewegen. STARTZUG: GASHEBEL Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen.
  • Seite 170: Stoppen Des Motors

    11/07/04 17:31:23 34Z4M600_006 STOPPEN DES MOTORS EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen. Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten Ausrüstungsherstellers.
  • Seite 171: Wartung Des Motors

    11/07/04 17:31:49 34Z4M600_007 WARTUNG DES MOTORS walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten. DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren von ausschlaggebender Bedeutung.
  • Seite 172 11/07/04 17:32:07 34Z4M600_008 TANKEN Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den Tank nicht ganz auffüllen. Je nach Betriebsbedingungen muss der Empfohlener Kraftstoff Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den Bleifreies Benzin Tankdeckel wieder andrehen, bis er klickt. ‘‘Pump Octane Number’’...
  • Seite 173 11/07/04 17:32:34 34Z4M600_009 Ölstandkontrolle Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen. UNTERLEGSCHEIBE Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor prüfen. ABLASSSCHRAUBE Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen. Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands herausnehmen.
  • Seite 174 11/07/04 17:32:58 34Z4M600_010 6 : 1-Untersetzungsgetriebe 6 : 1-Untersetzungsgetriebe ÖLSTAND ÖLEINFÜLLSCHRAUBE Ölstandkontrollschraube mit Scheibe Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und abnehmen und prüfen, ob sich der vollständig ab. Ölstand am Rand der Schraubenbohrung befindet. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das Untersetzungsgetriebe setzen, dann Einfüllschraube, Wenn sich der Ölstand unter der Ölstandkontrollschraube und Scheiben abnehmen.
  • Seite 175 11/07/04 17:33:21 34Z4M600_011 Reinigung STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in Typen mit Doppel-Filtereinsatz den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt. FLÜGELMUTTER LUFTFILTERDECKEL Die Flügelmutter vom Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den Luftfilterdeckel abschrauben, und zusammengesetzten Luftfilter einbauen.
  • Seite 176: Ablagerungsbecher

    11/07/04 17:33:47 34Z4M600_012 Flachprofiltypen Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den KLAMMER LUFTFILTERDECKEL O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist. Die Luftfilterdeckelklipps aufschnappen, den ZÜNDKERZE Luftfilterdeckel abnehmen, und Empfohlene Zündkerzen: BPR6ES (NGK) den Luftfiltereinsatz entnehmen. W20EPR-U (DENSO) Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung aus Haushalt- Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale Reinigungsmittel und warmem...
  • Seite 177: Funkenschutz

    11/07/04 17:34:15 34Z4M600_013 NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung) In Europa und anderen Ländern, wo die Maschinenrichtlinie 2006/42/EC LAGERN DES MOTORS anzuwenden ist, empfiehlt es sich, diese Reinigung von Ihrer Kundendienstwerkstatt vornehmen zu lassen. Lagerungsvorbereitung Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
  • Seite 178: Transport

    11/07/04 17:34:40 34Z4M600_014 Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser Lagerungsvorkehrungen Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie Flammen arbeiten, wie z.B.
  • Seite 179 11/07/04 17:34:57 34Z4M600_015 BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME SICHERUNGSAUSTAUSCH (Typen mit entsprechender Ausstattung) MOTOR SPRINGT Mögliche Ursache Korrektur Die Starterrelaisschaltung und die Batterie-Ladeschaltung sind durch eine NICHT AN Sicherung geschützt. Falls die Sicherung durchbrennt, funktioniert der Elektrostart (Typen Batterie entladen. Batterie nachladen. elektrische Starter nicht.
  • Seite 180: Technische Information

    11/07/04 17:35:19 34Z4M600_016 TECHNISCHE INFORMATION Fernsteuergestänge Position der Seriennummer Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung Tragen Sie bitte versehen. Die folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für Motorseriennummer, Typ und einen Festdrahtzug und einen flexiblen Flechtdrahtzug. Bei Verwendung Kaufdatum in die Felder unten ein. eines flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie Sie benötigen diese Information zur gezeigt.
  • Seite 181 11/07/04 17:35:37 34Z4M600_017 Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen Informationen zum Schadstoffbegrenzungssystem In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu Emissionsursache fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu und Kohlenwasserstoffe erzeugt.
  • Seite 182: Abscheidungsgrad

    11/07/04 17:36:02 34Z4M600_018 Abscheidungsgrad Technische Daten (Für Vertrieb in Kalifornien zertifizierte Modelle) GX120 (Zapfwellentyp S, mit Kraftstofftank) × × 329 mm Motoren mit Zertifikation für eine Emissionshaltbarkeitsdauer in Länge × Breite × Höhe 13,0 kg Übereinstimmung mit den California Air Resources Board-Anforderungen Trockengewicht [gewicht] Obengesteuerter Viertakt-Einzylindermotor sind mit einem Abscheidungsgrad-Informationsetikett versehen.
  • Seite 183: Abstimmspezifikationen

    11/07/04 18:10:02 34Z4M600_019 Abstimmspezifikationen GX120/160/200 Schaltschemata GEGENSTAND TECHNISCHE WARTUNG Mit Ölstandswarnung und elektrischem Starter DATENSPECIFICATION Elektrodenabstand 0,7 0,8 mm − Siehe Seite: 12 + Leerlaufdrehzahl 1.400 min (U/min) Siehe Seite: 13 − Ventilspiel GX120 EINLASS: 0,15 ± 0,02 mm Wenden Sie sich bitte (kalt) GX200 AUSLASS: 0,20...
  • Seite 184: Verbraucherinformation

    11/07/04 17:36:52 34Z4M600_020 VERBRAUCHERINFORMATION 《 Honda-Geschäftsstelle 》 Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an: Garantie und Vertrieb-/Händlersuchinformation Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung, Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln: an der der Motor montiert ist Besuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben...
  • Seite 185: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 186 Ersatz- und Verschleißteile/ SH 2500 uni b Spare and consumable parts/ Pièces de rechangeet d’usure Für dieses Gerät übernehmen eine Gewährleistung gemäß unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Das gleiche gilt für Ersatzteile, sofern es sich um von uns gelieferte Originalteile handelt. Für Schäden, die durch die Verwendung von anderen Originalersatzteilen...
  • Seite 187 21000014 21000321 20000026 20100015 33506483 33506486 20400002 20020008 33506484 42400612 20020008 33506482 20100015 42400613 20000040 20400006 33100286 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Nachrüstsatz Kettensicherung SH2500 Erst. 27.6.2018 M.Wunder Gepr. 27.6.2018 M.Wunder 42400616 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42400611 Zust.
  • Seite 188 A52400052 SH-2500-UNI-B 29040383 29040107 29040204 29040673 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed Blatt / Sheet: 1 / 3 12.06.2025 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 189 A52400052 SH-2500-UNI-B 29040381 29041217 29040443 29040444 29040665 29040056 29040687 29040584 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 3 12.06.2025 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 190 A52400052 SH-2500-UNI-B 29040396 29040451 29040340 29040624 29040786 29040689 29040765 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 3 12.06.2025 / Simon, Swen ----- / ----- Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 191 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Inhaltsverzeichnis