Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach woodster HTH250-240P Originalbetriebsanleitung
Scheppach woodster HTH250-240P Originalbetriebsanleitung

Scheppach woodster HTH250-240P Originalbetriebsanleitung

Benzin-heckenschere
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für woodster HTH250-240P:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5910401903 / 59104039953 / 5910401905
/ 3910401904 / 5910401986
AusgabeNr.
5910401903_0001
Rev.Nr.
07/04/2025
HTH250-240P / HT25-60P
HTW25-24P / PN-HT260P
Benzin-Heckenschere
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol hedge trimmer
GB
Translation of original instruction manual
Taille-haies thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Tosasiepi a benzina
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Cortasetos de gasolina
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Cortador de sebes a gasolina
PT
Tradução do manual de operação original
Benzínové nůžky na živý plot
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Benzínové nožnice na živý plot
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Benzines sövénynyíró
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Spaliwone nożyce do żywopłotu
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
Benzinske škare za živicu
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Bencinske škarje za živo mejo
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
5
19
31
44
57
69
82
95
107
119
131
144
156
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Bensiini-hekikäärid
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Benzininės gyvatvorių žirklės
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Benzīna dzīvžogu šķēres
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Bensindriven häcksax
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Benzindrevet hækkeklipper
DK
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Bensindrevet hekksaks
NO
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
Бензинова ножица за плет
BG
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Foarfecă pentru garduri vii pe benzină
RO
Traducere din manualul de exploatare original
Benzinske makaze za živu ogradu
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Benzinli çit budayıcı
TR
Orijinal kullanım talimatı çevirisi
Made in P.R.C.
168
180
192
204
215
227
239
250
263
276
289
301
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach woodster HTH250-240P

  • Seite 1 Art.Nr. 5910401903 / 59104039953 / 5910401905 / 3910401904 / 5910401986 AusgabeNr. 5910401903_0001 Rev.Nr. 07/04/2025 Made in P.R.C. HTH250-240P / HT25-60P HTW25-24P / PN-HT260P Benzin-Heckenschere Bensiini-hekikäärid Originalbetriebsanleitung Originaalkäitusjuhendi tõlge Benzininės gyvatvorių žirklės Petrol hedge trimmer Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Translation of original instruction manual Benzīna dzīvžogu šķēres Taille-haies thermique Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 13 14 www.scheppach.com...
  • Seite 4 STOP www.scheppach.com...
  • Seite 5: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors werden im Betrieb sehr heiß, nicht be- rühren! Garantierter Schallleistungspegel Heckenschere Schnittlänge 600 mm Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. 7x Kraftstoffpumpe „Primer“ drücken Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien. DE | 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Sicherheitshinweise..............8 Technische Daten ..............10 Vor Inbetriebnahme ..............10 Aufbau und Bedienung .............. 11 Arbeitshinweise ................. 12 Wartung ..................14 Lagerung und Transport ............16 Entsorgung und Wiederverwertung ......... 16 Störungsabhilfe ................. 17 Konformitätserklärung ............... 315 6 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Hersteller: 1. Schneidmesser 2. Handschutz Scheppach GmbH 3. Vorderer Handgriff Günzburger Straße 69 4. Starthebel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Starterseil 6. Ein-/Ausschalter Verehrter Kunde, 7. Gashebelsperre Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Anwendungen ausgeschlossen. brauch gefährden. Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand- • Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße werden. Verwendung“). 8 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 9 • Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die • Nehmen Sie keine Reparatur an der Maschine vor, Schneideinrichtung läuft. es sei denn, sie besitzen hierfür eine Ausbildung. • Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungs- bereich. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Seite 10: Technische Daten

    Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können Die Heckenschere wird nicht mit Kraftstoffgemisch trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim- befüllt ausgeliefert. mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck Befüllen Sie wie unter „Tanken“ beschrieben die He- bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. ckenschere. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 11: Aufbau Und Bedienung

    Gashebelsperre (7) und der Gashebel (14) vor- schriftsmäßig funktionieren. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig, sie altern. - Sie dürfen die Heckenschere nur starten, wenn sie Überlagerte Kraftstoffe und Kraftstoffgemische kön- komplett zusammengebaut ist. nen zu Startproblemen führen. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Seite 12: Arbeitshinweise

    3. Drücken Sie den Gashebel (14). • Vergewissern Sie sich, dass das Getriebe ausrei- 4. Die Schneideinrichtung läuft an. chend geschmiert ist (siehe unter „Wartung“). • Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die Schneid- einrichtung und der Motor läuft im Leerlauf. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 Drahtzäune oder den Boden. mäßig stutzen wollen. • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den • Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn Zündstecker starkes Zurückschneiden nötig ist. - bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhal- DE | 13 www.scheppach.com...
  • Seite 14: Wartung

    Luftfilter reinigen bzw. auswechseln (Abb. 5 + 6) Schutzeinrichtungen. Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz, um Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten - Startschwierigkeiten, sind vor dem Einsatz der Heckenschere durchzufüh- - Leistungseinbußen ren. - zu hohem Kraftstoffverbrauch vorzubeugen. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 15 Einstellen der Leerlaufdrehzahl - bei Bedarf Wechseln Sie die Zündkerze aus: Schalldämpferschrauben festziehen - bei Bedarf - jeden Monat bei regelmäßigem Betrieb Benzinfilter reinigen / auswechseln - bei Bedarf - wenn der Isolationskörper beschädigt ist DE | 15 www.scheppach.com...
  • Seite 16: Lagerung Und Transport

    Sie dabei die Schneideinrichtung nach hinten und den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Koffer- raum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Heckenschere gegen Umkip- pen, Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff. 16 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 17: Störungsabhilfe

    • Kupplung defekt • Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen Schneideinrichtung wird heiß • Fehlende Schmierung → Reibung • Ölen der Schneideinrichtung • Zu geringes Gleitspiel • Gleitspiel einstellen • Schneideinrichtung ist stumpf • Schneideinrichtung schärfen lassen DE | 17 www.scheppach.com...
  • Seite 18: Garantiebedingungen

    9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Seite 19 Guaranteed sound power level Hedge trimmer cutting length 600 mm Symbol for the “Petrol/oil mixing ratio” to be filled in on the tank cover. Press the “Primer” fuel pump 7x The product complies with the applicable Serbian directives. GB | 19 www.scheppach.com...
  • Seite 20 Technical data ................24 Before commissioning ............... 24 Assembly and operation ............25 Working instructions ..............26 Maintenance ................27 Storage and transport ............... 29 Disposal and recycling ............. 29 Troubleshooting ................. 30 Declaration of conformity ............315 20 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 21: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: 1. Cutting blade 2. Hand guard Scheppach GmbH 3. Front handle Günzburger Straße 69 4. Start lever (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Starter cable 6. On/off switch Dear Customer, 7. Throttle interlock We hope your new device brings you much enjoy- 8.
  • Seite 22: Proper Use

    If you are not sure whether working conditions are - Wear a hair net if you have long hair safe or unsafe, do not work with the machine. • Wear personal protective equipment: - Hearing protection 22 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 23 • Do not smoke when refuelling and avoid naked with soil, stones, nails or other foreign objects, flames. check whether the device is damaged. • Wear gloves when refuelling. • Do not refuel in enclosed areas (risk of explosion). GB | 23 www.scheppach.com...
  • Seite 24: Technical Data

    - a premixture from petrol stations. Tank contents 0.6 l Mixture ratio (fuel/two- 40:1 stroke oil) The mixture Mixing ratio 40:1 Cutting length 600 millimeters Petrol two-stroke motor oil 2.5% (40:1) Max. cutting thickness 27 mm 1 litres 0.025 litres 24 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 25: Assembly And Operation

    1. Hold the hedge trimmer by the rear handle (15) and press the throttle interlock (7). 2. Use the other hand to grab the front handle (3). 3. Press the throttle (14). GB | 25 www.scheppach.com...
  • Seite 26: Working Instructions

    - Before leaving the hedge trimmer • Make sure that the transmission is sufficiently lubri- • Do not place the hedge trimmer which is hot direct- cated (see “Maintenance”). ly onto dry grass or other flammable objects. 26 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 27: Maintenance

    Proceed as follows: Always observe all safety instructions. 1. Loosen the nuts (A) on the top of the cutting de- vice. 2. Tighten the screws (B) on the bottom slightly (loosen them slightly beforehand if necessary). GB | 27 www.scheppach.com...
  • Seite 28 Damaged air filters must be replaced immediately. 2. Clean the outlet opening (K) regularly. Clean or replace the fuel filter Check the fuel filter (E) if necessary. A contaminated fuel filter hinders the fuel supply. 28 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 29: Storage And Transport

    • Carry out a thorough cleaning. • Treat all moving parts with environmentally friendly oil. • Do not use grease. • Slide the blade guard onto the cutting device. GB | 29 www.scheppach.com...
  • Seite 30: Troubleshooting

    Cutting device gets hot • No lubrication → friction • Oiling the cutting device • Not enough sliding clearance • Adjust the sliding clearance • Cutting device is blunt • Have the cutting device sharpened 30 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 31: Explication Des Symboles Sur L'appareil

    Longueur de coupe du taille-haies 600 mm Symbole du rapport de mélange essence/huile sur le bouchon du réservoir. Appuyez 7x sur la pompe à carburant « Primer » Le produit respecte les directives serbes en vigueur. FR | 31 www.scheppach.com...
  • Seite 32 Avant la mise en service ............37 Structure et commande ............. 38 Consignes de travail ..............38 Maintenance ................40 Stockage et transport ..............42 Élimination et recyclage ............42 Dépannage ................43 Déclaration de conformité ............315 32 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 33: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l'appareil (fig. 1) Fabricant : 1. Couteau 2. Protection des mains Scheppach GmbH 3. Poignée avant Günzburger Straße 69 4. Levier de démarrage (starter manuel) D-89335 Ichenhausen 5. Câble de démarrage 6. Interrupteur On/Off Cher client, 7.
  • Seite 34: Utilisation Conforme

    Cette machine ne doit pas être utilisée à titre profes- • N’utilisez pas l'appareil à des fins pour lesquelles sionnel ou industriel. il n'a pas été conçu (voir « Utilisation conforme »). 34 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 35 • Ne surchargez pas la machine ! Ils fonctionnent que celles décrites au chapitre « Maintenance ». en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre Adressez-vous alors directement au fabricant ou dans leur plage de puissance. au service clients compétent. FR | 35 www.scheppach.com...
  • Seite 36: Caractéristiques Techniques

    Même en cas d’utilisation conforme et de respect Vibration (poignée arrière) A = 5,6 m/s des dispositions de sécurité en vigueur, les risques Incertitude de mesure K = 1,5 m/s résiduels ne sauraient être complètement exclus en raison de la structure de l’appareil. 36 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 37: Avant La Mise En Service

    9. Actionnez au besoin la pompe à carburant (11). consommation de carburant et la puissance, ou 10. Avant le démarrage du moteur, éloignez-vous vous endommageriez le moteur. d’au moins trois mètres du lieu d’approvisionne- ment en essence. FR | 37 www.scheppach.com...
  • Seite 38: Structure Et Commande

    • Le réservoir d'essence est-il plein ? « 0 ». • L’unité de coupe est-elle intacte et affûtée ? • Le moteur et le silencieux sont-ils exempts de dé- pôts, de feuilles ou de fuite de lubrifiant ? 38 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 39 • Avant de tailler la haie, coupez les branches très sur la poignée arrière. Ne travaillez jamais d'une épaisses à la longueur souhaitée à l'aide d'un main. coupe-branches. FR | 39 www.scheppach.com...
  • Seite 40: Maintenance

    1. Appliquez la pompe à graisse sur le graisseur Portez des gants afin d'éviter les blessures. (10). Pour garantir une utilisation durable et fiable du 2. Introduisez de la graisse en petite quantité. taille-haies, effectuez régulièrement les travaux de maintenance suivants. 40 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 41 - retirez le filtre à essence de la conduite de carbu- Entretien rant et nettoyez le filtre dans de l'essence de net- Nettoyez soigneusement le taille-haies après chaque toyage. utilisation afin de préserver son bon fonctionnement. FR | 41 www.scheppach.com...
  • Seite 42: Stockage Et Transport

    Avant un stockage prolongé, tenez compte de ce qui suit afin de prolonger la durée de vie du taille-haies et de garantir une utilisation aisée : • Effectuez un nettoyage minutieux. 42 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 43: Dépannage

    • Lubrification insuffisante → • Lubrification du dispositif de coupe brûlante Frottement • Régler le mouvement de glissement • Mouvement de glissement • Faire meuler le dispositif de coupe insuffisant • Le dispositif de coupe est émoussé FR | 43 www.scheppach.com...
  • Seite 44: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Livello di potenza acustica garantito Tosasiepi lunghezza di taglio 600 mm Simbolo per "Rapporto di miscela benzina/olio" da riempire sul coperchio del serbatoio. Premere 7 volte la pompa del carburante “Primer” Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore. 44 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 45 Prima della messa in funzione ..........49 Montaggio e utilizzo..............50 Istruzioni di lavoro ..............51 Manutenzione ................53 Stoccaggio e trasporto .............. 55 Smaltimento e riciclaggio ............55 Risoluzione dei guasti ............... 56 Dichiarazione di conformità ............315 IT | 45 www.scheppach.com...
  • Seite 46: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) Produttore: 1. Lama di taglio 2. Protezione delle mani Scheppach GmbH 3. Maniglia anteriore Günzburger Straße 69 4. Leva di avvio (valvola dell'aria) D-89335 Ichenhausen, Germania 5. Cordone dello starter 6. Interruttore ON/OFF Egregio cliente, 7.
  • Seite 47: Impiego Conforme Alla Destinazione D'uso

    Lo strumento non può essere utilizzato a scopo com- Questo vale in particolare se si utilizzano scalini o merciale, artigianale o industriale. una scala. IT | 47 www.scheppach.com...
  • Seite 48 • Azionare l'apparecchio solo con dispositivi di pro- Le riparazioni su altre parti della macchina devono tezione correttamente applicati e non eseguire essere eseguite dal produttore o dal suo servizio di modifiche sulla macchina che possano compro- assistenza clienti. mettere la sicurezza. 48 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 49: Dati Tecnici

    Riempire la tosasiepi solo come descritto nella se- personali e danni materiali. zione "Rifornimento". • Lesioni dovute alla proiezione di pezzi. • Rottura e proiezione all'esterno di pezzi della lama. IT | 49 www.scheppach.com...
  • Seite 50: Montaggio E Utilizzo

    2. Rabboccare poi con l'intera quantità di olio. - Assicurarsi che l'interruttore ON/OFF (6), il blocco 3. Agitare la miscela di carburante. della leva del gas (7) e la leva del gas (14). 4. Riempire con il resto della benzina. 50 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 51: Istruzioni Di Lavoro

    3. Premere la leva dell’acceleratore (14). 4. Il dispositivo di taglio si avvia. Se il dispositivo di taglio funziona al minimo, occorre ridurre il numero di giri a vuoto (vedere "Regolazione del numero di giri a vuoto"). IT | 51 www.scheppach.com...
  • Seite 52 - in caso di modifiche evidenti al funzionamento • Siepe di conifere: Aprire e agosto dell'apparecchio • Siepe a rapida crescita: da maggio ogni 6 settima- - per l'eliminazione del prodotto da tagliare rima- ne circa sto incastrato 52 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 53: Manutenzione

    1. Portare la leva di avviamento (starter) (4) su „Av- menta a seguito di normale usura del dispositivo di viamento a freddo", in modo che non possano taglio dopo un utilizzo prolungato. accedere particelle contaminanti nel carburatore. IT | 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 1. Rimuovere la pipetta della candela dalla candela accensione, filtro dell'aria, filtro benzina di accensione. 2. Svitare la candela di accensione con la chiave * non necessariamente compreso nel contenuto della per candele in dotazione. fornitura! 54 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 55: Stoccaggio E Trasporto

    La vostra amministrazione comunale o altri ser- vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul- le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più in uso. Carburanti e oli • Prima dello smaltimento dell'apparecchio, occorre scaricare il serbatoio del carburante e quello dell'o- lio motore! IT | 55 www.scheppach.com...
  • Seite 56: Risoluzione Dei Guasti

    • Lubrificazione carente → Attrito • Lubrificare il dispositivo di taglio • Gioco di scorrimento troppo basso • Regolare il gioco di scorrimento • Il dispositivo di taglio non è affilato • Fare affilare il dispositivo di taglio 56 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 57 Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet aanraken! Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Heggenschaar, snijlengte 600 mm Symbool voor de in te vullen “mengverhouding benzine/olie” op de tankdop. 7x de brandstofpomp "Primer" indrukken Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen. NL | 57 www.scheppach.com...
  • Seite 58 Technische gegevens ..............62 Voor de ingebruikname ............. 62 Montage en bediening ............... 63 Werkinstructies ................64 Onderhoud ................65 Opslag en transport ..............67 Afvalverwerking en hergebruik ..........68 Verhelpen van storingen ............68 Conformiteitsverklaring ............. 315 58 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 59: Inleiding

    1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) Fabrikant: 1. snijmes 2. Handbescherming Scheppach GmbH 3. Voorste handgreep Günzburger Straße 69 4. Starthendel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. starterkoord 6. Aan/uit-schakelaar Geachte klant, 7. Gashendelblokkering Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 8.
  • Seite 60: Beoogd Gebruik

    • Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waar- somming van mogelijke toepassingen. voor het niet bestemd is (zie "Beoogd gebruik"). 60 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 61 • Zorg dat de machine niet overbelast raakt! U kunt klantenservice. beter en veiliger werken binnen het aangegeven vermogensbereik. NL | 61 www.scheppach.com...
  • Seite 62: Technische Gegevens

    Roken en open vuur zijn niet toe- gestaan (explosiegevaar). • Verwonding door wegslingerende delen. • Breuk en wegslingeren van messtukken. • Gevaar op koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het apparaat in gesloten of slecht geventileer- de ruimtes. 62 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 63: Montage En Bediening

    Bewaar brandstoftanks droog en 2. Neem een stabiele stand in. veilig. 3. Plaats de heggenschaar voor u op de grond, de snij-inrichting weg van het lichaam. 4. Zet de punt van uw rechterschoen in de achterste handgreep. NL | 63 www.scheppach.com...
  • Seite 64: Werkinstructies

    Werk niet met een voorover gebogen bovenlichaam. 1. Houd met de linkerhand de heggenschaar vast • Gebruik de heggenschaar alleen in veilige toe- aan de voorste handgreep (3). stand. 64 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 65: Onderhoud

    Brandgevaar! ten optreden. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, zo- U kunt de trillingen reduceren: als deze in dit hoofdstuk zijn beschreven, mogen uit- - door stevige, warme werkhandschoenen. sluitend door de klantenservice worden uitgevoerd. NL | 65 www.scheppach.com...
  • Seite 66 - Trek het benzinefilter los van de brandstofleiding smeerolie. en reinig het filter in wasbenzine Een te geringe glijspeling leidt tot een sterke hit- • Sterke verontreiniging teontwikkeling en daardoor tot schade aan het - vervang de benzinefilter apparaat. 66 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 67: Service-Informatie

    • Reinig de snij-inrichting regelmatig met een borstel Draag het apparaat alleen aan de voorste hand- of een doek. greep. Houd de snij-inrichting naar achteren en de • Reinig de snij-inrichting nooit met water warme geluiddemper uit de buurt van uw lichaam. NL | 67 www.scheppach.com...
  • Seite 68: Afvalverwerking En Hergebruik

    • Koppeling defect • Fabrikant resp. betreffende klantenservice raadplegen Snij-inrichting wordt heet • Onjuiste smering → wrijving • Oliën van de snij-inrichting • Te laag glijspeling • Glijspeling instellen • Snij-inrichting is bot • Snij-inrichting laten slijpen 68 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 69 Longitud de corte del cortasetos 600 mm Símbolo de la “proporción de mezcla gasolina/aceite” a rellenar en la tapa del depósito. Pulse 7 veces el “cebador” de la bomba de combustible El producto cumple con las normativas serbias vigentes. ES | 69 www.scheppach.com...
  • Seite 70 Antes de la puesta en marcha........... 74 Estructura y manejo ..............75 Indicaciones de trabajo ............. 76 Mantenimiento ................78 Almacenamiento y transporte ........... 80 Eliminación y reciclaje .............. 80 Solución de averías ..............81 Declaración de conformidad ............. 315 70 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 71: Introducción

    Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no Fabricante: obedecer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad. Scheppach GmbH 2. Descripción del aparato (fig. 1) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) 1. Cuchilla de corte Estimado cliente: 2.
  • Seite 72: Uso Previsto

    • Utilice ropa de trabajo adecuada: tos o lesionar al usuario, y por ello queda excluido de - No use ropa holgada ni joyas, ya que pueden la lista de posibles aplicaciones. engancharse en las piezas móviles. 72 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 73 • No modifique el aparato ni ninguna de sus piezas. • Use solamente dispositivos de corte que cumplan los datos de referencia indicados en estas instruc- ciones de uso. Si usa otras herramientas u otros accesorios, puede sufrir lesiones. ES | 73 www.scheppach.com...
  • Seite 74: Datos Técnicos

    No fume ni acerque llamas descubiertas (pue- ventilados. • Peligro de quemaduras si se tocan componentes de causar una explosión). calientes. • Peligro de lesiones en los oídos si se trabaja mu- cho tiempo sin protección auditiva. 74 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 75: Estructura Y Manejo

    Almacene los - No arranque el cortasetos si no está totalmente combustibles siempre en recipientes homologados y ensamblado. debidamente señalizados. ES | 75 www.scheppach.com...
  • Seite 76: Indicaciones De Trabajo

    4. El dispositivo de corte se pone en marcha. ralentí (ver "Ajuste del número de revoluciones en ré- gimen de marcha al ralentí"). • Si suelta la palanca de aceleración, el dispositivo de corte se parará y el motor funcionará al ralentí. 76 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 77 • Setos de hoja perenne: entre abril y agosto - Si nota algún cambio en el comportamiento del • setos de crecimiento rápido: a partir de mayo aparato aprox. cada 6 semanas - Para quitar restos de corte enganchados ES | 77 www.scheppach.com...
  • Seite 78: Mantenimiento

    Limpie el filtro de aire aproximadamente cada ocho aumentado debido al desgaste normal que sufre el dis- horas de servicio. Si hay mucho polvo, hágalo más positivo de corte después de un largo tiempo de uso. a menudo. 78 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 79 Limpiar/cambiar el filtro de aire cada 8 horas de ser- tos de aceite vicio (más a menudo si hay mucho polvo) Lubricar el engranaje cada 20 horas de servicio, por lo menos 1 vez al año ES | 79 www.scheppach.com...
  • Seite 80: Almacenamiento Y Transporte

    Asegure el cortasetos para que no vuelque, no se dañe y no pierda combustible. 12. Eliminación y reciclaje Notas sobre el embalaje Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respe- tuosa con el medio ambiente. 80 | ES www.scheppach.com...
  • Seite 81: Solución De Averías

    • Lubricación del dispositivo de corte calienta • El juego de deslizamiento es • Ajustar el juego de deslizamiento demasiado pequeño • Llevar a afilar el dispositivo de corte • El dispositivo de corte está desafilado ES | 81 www.scheppach.com...
  • Seite 82 Comprimento de corte do cortador de sebes 600 mm Símbolo na tampa do depósito para a “relação de mistura gasolina/óleo” que deve ser adi- cionada. Prima 7x a bomba de combustível “Primer” O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis. 82 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 83 Antes da colocação em funcionamento ........88 Montagem e operação .............. 89 Instruções de trabalho ............... 89 Manutenção ................91 Armazenamento e transporte ............ 93 Eliminação e reciclagem ............93 Resolução de problemas............94 Declaração de conformidade ............ 315 PT | 83 www.scheppach.com...
  • Seite 84: Introdução

    1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Fig. 1) Fabricante: 1. Lâmina de corte 2. Proteção das mãos Scheppach GmbH 3. Pega dianteira Günzburger Straße 69 4. Alavanca de arranque (afogador) D-89335 Ichenhausen, Alemanha 5. Cabo de arranque 6. Interruptor para ligar/desligar Estimado cliente, 7.
  • Seite 85: Utilização Correta

    • Não utilize o aparelho para fins para os quais ele O aparelho não deve ser utilizado em ambientes co- não tenha sido concebido (ver “Utilização correta”). merciais, artesanais ou industriais. PT | 85 www.scheppach.com...
  • Seite 86 “Manutenção”, entre em con- • Não sobrecarregue a máquina! Trabalhará melhor tacto com o fabricante ou com o centro de apoio e de modo mais seguro dentro da gama de desem- ao cliente responsável. penho especificada. 86 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 87: Dados Técnicos

    = 5,6 m/s Incerteza de medição K = 1,5 m/s Mesmo em caso de utilização correta e cumprimento de todos os regulamentos de segurança relevantes, poderão existir riscos residuais devido à construção determinada pela utilização prevista. PT | 87 www.scheppach.com...
  • Seite 88: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    Misture a gasolina e o óleo num recipiente limpo, ho- mologado para gasolina e identificado. 88 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 89: Montagem E Operação

    • O motor e o silenciador estão de depósitos, folhas Arranque com o motor quente ou lubrificante a sair? 1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (6) na • A pega está limpa e seca – livre de óleo, massa posição “I”. lubrificante ou resina? PT | 89 www.scheppach.com...
  • Seite 90 (efeito de inércia). outro. • Inicie o corte com o dispositivo de corte em funcio- • Corte primeiro os lados das sebes e só então a namento. parte superior. 90 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 91: Manutenção

    2. Rode o parafuso de ajuste (C): - estanquidade do fecho do depósito e dos tubos de no sentido dos ponteiros do relógio combustível - a rotação em ralenti aumenta (+) no sentido oposto ao dos ponteiros do reló- PT | 91 www.scheppach.com...
  • Seite 92 • Perigo de corrosão! Verifique regularmente a vela de ignição e a distân- • Limpe e oleie regularmente todas as peças mó- cia entre elétrodos. veis. • Nunca utilize massa lubrificante! • Utilize óleo amigo do ambiente. 92 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 93: Armazenamento E Transporte

    • Elimine o combustível restante de acordo com os regulamentos (de modo ecológico). • Faça o carburador funcionar em vazio. Transporte Para transportar o aparelho, desligue o motor, espe- re até que o dispositivo de corte pare e coloque a proteção da lâmina. PT | 93 www.scheppach.com...
  • Seite 94: Resolução De Problemas

    O dispositivo de corte torna-se • Lubrificação em falta → atrito • Olear o dispositivo de corte quente • Folga de deslizamento insuficiente • Ajustar a folga de deslizamento • Dispositivo de corte rombo • Afiar o dispositivo de corte 94 | PT www.scheppach.com...
  • Seite 95: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Pozor! Výfuk a ostatní části motoru se za provozu velmi silně zahřívají, nedotýkejte se jich! Zaručená hladina akustického výkonu Nůžky na živý plot Délka řezu 600 mm Symbol pro nalévání „směsi v poměru benzín/olej“ na víku nádrže. 7x stiskněte palivové čerpadlo „Primer“ Výrobek odpovídá platným srbským směrnicím. CZ | 95 www.scheppach.com...
  • Seite 96 Před uvedením do provozu ............100 Montáž a obsluha ..............101 Pracovní pokyny ................ 102 Údržba ..................103 Skladování a přeprava ............... 105 Likvidace a recyklace ............... 105 Odstraňování poruch ..............106 Prohlášení o shodě ..............316 96 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 97: Úvod

    1. Úvod Spouštěcí páka (sytič) Lanko startéru Výrobce: Spínač pro zapnutí/vypnutí Pojistka plynové páčky Scheppach GmbH Víko vzduchového filtru Günzburger Straße 69 Křídlový šroub D-89335 Ichenhausen 10. Maznice 11. Palivové čerpadlo Vážený zákazníku, 12. Víko nádrže Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s 13.
  • Seite 98: Použití V Souladu S Určením

    - Ochrana sluchu tento návod k použití. - Ochranné brýle nebo ochrana obličeje - Pracovní rukavice - Bezpečnostní obuv - Osvědčená helma pro situace, v nichž je nutno počítat s možným úrazem hlavy. 98 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 99 - Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli pra- provozu. covat lépe a bezpečněji. • Paliva přepravujte a skladujte pouze v nádobách, - Udržujte rukojeti suché a zbavené oleje a tuku. které jsou k tomu schválené a jsou označené. CZ | 99 www.scheppach.com...
  • Seite 100: Technické Údaje

    Délka lišty 690 mm Hmotnost 6,1 kg Smíchání Směšovací poměr 40:1 Technické změny vyhrazeny! Benzín s dvoutaktním olejem 2,5 % (40:1) 1 litr 0,025 litru 2 litry 0,05 litru 5 litrů 0,125 litru 10 litrů 0,25 litru 100 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 101: Montáž A Obsluha

    10. Vzdalte se před spuštěním motoru nejméně tři Pojistka plynové páčky: metry od místa tankování. 1. Uchopte nůžky na živý plot za zadní rukojeť (15) a stiskněte blokaci plynové páčky (7). 2. Druhou rukou obemkněte přední rukojeť (3). CZ | 101 www.scheppach.com...
  • Seite 102: Pracovní Pokyny

    • Ujistěte se, že je převodovka dostatečně namaza- - před opuštěním nůžek na živý plot ná (viz „Údržba“). • Zahřáté nůžky na živý plot nikdy neodkládejte do suché trávy ani na hořlavé předměty. • Před zahájením práce se ujistěte, že: 102 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 103: Údržba

    1. Uvolněte matice (A) na horní straně řezacího za- V každém případě dodržujte všechny bezpečnostní řízení. pokyny. 2. Lehce utáhněte šrouby (B) na spodní straně (předtím je příp. trochu povolte). 3. Zašroubujte šroub o čtvrt až půl otáčky proti směru hodinových ručiček. CZ | 103 www.scheppach.com...
  • Seite 104 1. Pravidelně kontrolujte, jestli se šrouby (G) tlumiče 7. Nasaďte opět kryt vzduchového filtru. hluku (H) neuvolnily. Pokud jsou volné, dotáhněte je rukou. Vzduchový filtr pravidelně vyměňujte. 2. Pravidelně čistěte výstupní otvor (K). Poškozené vzduchové filtry se musí ihned vyměnit. 104 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 105: Skladování A Přeprava

    Před delším skladováním dodržujte následující body, abyste prodloužili životnost nůžek na živý plot a za- ručili jejich snadné ovládání: • Proveďte důkladné očištění. • Ošetřete všechny pohyblivé díly ekologickým ole- jem. • Nepoužívejte tuk. CZ | 105 www.scheppach.com...
  • Seite 106: Odstraňování Poruch

    • Vyhledejte výrobce resp. příslušný zákaznický servis Řezací zařízení je horké • Chybějící mazivo → tření • Naolejujte řezací zařízení • Příliš malá kluzná vůle • Nastavte kluznou vůli • Řezací zařízení je tupé • Nechte řezací zařízení naostřit 106 | CZ www.scheppach.com...
  • Seite 107: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Pozor! Výfuk a iné diely motora sa počas prevádzky veľmi zohrejú, nedotýkajte sa ich! Zaručená hladina akustického výkonu Dĺžka rezu nožníc na živý plot 600 mm Symbol pre „miešací pomer benzínu/oleja“ na veku palivovej nádrže, ktorý sa má naplniť. 7x stlačte palivové čerpadlo „Primer“ Výrobok zodpovedá platným srbským smerniciam. SK | 107 www.scheppach.com...
  • Seite 108 Pred uvedením do prevádzky ............ 112 Zloženie a obsluha ..............113 Pracovné pokyny ............... 114 Údržba ..................115 Skladovanie a preprava ............. 117 Likvidácia a recyklácia ............. 117 Odstraňovanie porúch ............... 118 Vyhlásenie o zhode ..............316 108 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 109: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) Výrobca: Rezací nôž Ochrana rúk Scheppach GmbH Predná rukoväť Günzburger Straße 69 Štartovacia páka (sýtič) D-89335 Ichenhausen Lanko štartéra Zapínač/vypínač Vážený zákazník, Blokovanie plynovej páky želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s va- Veko vzduchového filtra...
  • Seite 110: Použitie V Súlade S Určením

    - Ochrana sluchu všeobecné bezpečnostné upozornenia. Ak prí- - Ochranné okuliare alebo ochranu tváre stroj prenechávate tretím osobám, vždy k nemu - Pracovné rukavice priložte tento návod na použitie. - Bezpečnostná obuv 110 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 111 - kontakte nožnice na živý plot s pôdou, kameňmi, • Pri tankovaní noste rukavice. klincami alebo inými cudzími telesami, skontro- • Netankujte v uzatvorených miestnostiach (nebez- lujte, či je prístroj poškodený. pečenstvo výbuchu). SK | 111 www.scheppach.com...
  • Seite 112: Technické Údaje

    0,7 kW Otáčky pri chode 3000 ±300 min naprázdno n Nepoužívajte Max. otáčky motora 11500 min - olej pre štvortaktné alebo dvojtaktné motory pre Objem nádrže 0,6 l vodou chladené závesné motory. - hotovú zmes čerpacích staníc. 112 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 113: Zloženie A Obsluha

    4. Opatrne otvorte uzáver nádrže (12), aby sa mohol odbúrať prípadný pretlak. Zastavenie motora 5. Zmes paliva opatrne naplňte po horný okraj plnia- 1. Uvoľnite plynovú páku (14). ceho hrdla. 2. Prepnite zapínač/vypínač (6) do polohy „0“. SK | 113 www.scheppach.com...
  • Seite 114: Pracovné Pokyny

    • Je pracovisko bez nebezpečenstiev zakopnutia? - príliš v predklone. • Nosíte potrebné osobné ochranné vybavenie? • S nožnicami na živý plot nikdy nepracujte nad výš- • Prečítali ste si upozornenia a porozumeli ste im? kou ramien. 114 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 115: Údržba

    • Ak je nutné väčšie zrezanie, tak režte na viackrát. Potrebné opravy a údržbové práce sa musia vykonať Správny čas na strihanie: pred použitím nožníc na živý plot. • Listnatý živý plot: jún a október • Ihličnatý živý plot: apríl a august SK | 115 www.scheppach.com...
  • Seite 116 - príliš vysokej spotrebe oleja. olejom Vyčistite vzduchový filter cca každých osem pre- Kontrola zapaľovacích iskier (obr. 2, 8) vádzkových hodín, ak je mimoriadne zaprášený, tak 1. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapa- častejšie. ľovacej sviečky. 116 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 117: Skladovanie A Preprava

    Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku pod- liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely Palivá a oleje sú potrebné ako spotrebné materiály. • Pred likvidáciou prístroja sa musí palivová nádrž a nádoba na motorový olej vyprázdniť! SK | 117 www.scheppach.com...
  • Seite 118: Odstraňovanie Porúch

    • Navštívte výrobcu, resp. príslušný zákaznícky servis Rezacie zariadenie sa • Chýbajúce mazanie → trenie • Naolejujte rezacie zariadenie. zahrieva • Príliš malá klzná vôľa • Nastavte klznú vôľu • Rezacie zariadenie je tupé • Nechajte naostriť rezacie zariadenie. 118 | SK www.scheppach.com...
  • Seite 119 Figyelem! A kipufogó és a motor egyéb alkatrészei üzem közben felforrósodnak, ne érintse meg őket! Garantált zajteljesítmény-szint Sövénynyíró vágáshossz 600 mm A betöltendő „benzin/olaj keverési arány“ szimbóluma a tanksapkán. Nyomja meg 7-szer a „Primer” üzemanyag-szivattyút A termék megfelel a vonatkozó szerbiai irányelveknek. HU | 119 www.scheppach.com...
  • Seite 120 Műszaki adatok ................. 124 Üzembe helyezés előtt .............. 124 Felépítés és kezelés ..............125 Munkavégzési utasítások ............126 Karbantartás ................127 Tárolás és szállítás ..............129 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .......... 130 Hibaelhárítás ................130 Megfelelőségi nyilatkozat ............316 120 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 121: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1. ábra) Gyártó: vágókés Kézvédelem Scheppach GmbH Első markolat Günzburger Straße 69 Indítókar (szívató) D-89335 Ichenhausen Indítózsinór Be-/kikapcsoló Kedves Ügyfelünk! Gázkar zárja Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná- Légszűrő fedele latához. Szárnyas csavar 10.
  • Seite 122: Rendeltetésszerű Használat

    Ez különösen érvényes akkor, ne dolgozzon a géppel. amikor fellépőt vagy létrát használ. • Viseljen megfelelő munkaruhát: - Kerülje a bő ruházatot vagy ékszert, mert azok beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe 122 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 123 útmutatóban mega- rüléseket okozhat. Az üzemanyagok kezelése során dott jellemzőknek. Más szerszámok és tartozékok ezért fokozott óvatossággal kell eljárni, és mindig használata sérülésveszélyt okozhat. gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről. HU | 123 www.scheppach.com...
  • Seite 124: Műszaki Adatok

    Ez a megnövekedett motorhőmérséklet Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló miatt súlyos motorkárosodáshoz vezethet. fennmaradó kockázatok is, melyek minden elővi- • Ha folyamatosan nagy sebességtartományban gyázatosság ellenére sem szüntethetők meg. dolgozik, akkor magasabb oktánszámú benzint kell használnia. 124 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 125: Felépítés És Kezelés

    • Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni! 1. Kapcsolja a BE/KI kapcsolót (6) az „I” állásba. • Viseljen védőkesztyűt! 2. Óvatosan nyomja meg többször az üzemanyag- • Kerülje a bőrre és szembe kerülést! szivattyút (11), amíg az üzemanyag a szivattyúba kerül. HU | 125 www.scheppach.com...
  • Seite 126: Munkavégzési Utasítások

    és a markolat biz- • Csak akkor üzemeltesse a sövénynyírót, ha Ön tonságosan legyen rögzítve. stabilan áll. • Helyszínváltoztatás esetén kapcsolja ki a sövény- nyírót. • Kezeit és lábait tartsa távol a mozgó vágó szerke- zettől. 126 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 127: Karbantartás

    és ellenőrizze őket. Forduljon orvoshoz, ha az ujjai megduzzadnak, nem Csak eredeti alkatrészeket használjon. Az egyéb al- érzi jól magát, vagy az ujjai zsibbadni kezdenek. katrészek előre nem látható károkhoz és sérülések- hez vezethetnek. HU | 127 www.scheppach.com...
  • Seite 128 2. Nyomjon be egy kis zsírt. Égési sérülések veszélye a forró motornál. Viseljen védőkesztyűt! Az üresjárati fordulatszám beállítása (11. ábra) Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az Ha a vágóberendezés üresjáratban tovább fut, akkor elektródák távolságát. korrigálni kell az üresjárati fordulatszámot. 128 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 129: Tárolás És Szállítás

    • Soha ne használjon zsírt! tartóban vagy külön szállítófelületen szállítsa. • Környezetbarát olajat használjon. Ehhez biztosítsa felborulás, sérülések és az üzem- anyag kifolyása ellen a sövénynyírót. Karbantartási terv Tevékenység - Karbantartási időközök Vágóberendezés beszabályozása - szükség esetén HU | 129 www.scheppach.com...
  • Seite 130: Ártalmatlanítás És Újrahasznosítás

    Felforrósodik a vágó szerkezet • Kenés szükséges → súrlódás • Olajozza meg a vágó szerkezetet • Túl kicsi a csúszási hézag • Csúszási hézag beállítása • A vágó szerkezet tompa • Éleztesse meg a vágó szerkezetet 130 | HU www.scheppach.com...
  • Seite 131: Objaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie należy ich dotykać! Zagwarantowany poziom mocy akustycznej Nożyce do żywopłotu długość cięcia 600 mm Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika. Nacisnąć 7x pompę paliwa „Primer” Produkt jest zgodny z obowiązującymi serbskimi dyrektywami. PL | 131 www.scheppach.com...
  • Seite 132 Przed uruchomieniem ............... 137 Montaż i obsługa ............... 137 Wskazówki dotyczące pracy ............. 138 Konserwacja ................140 Przechowywanie i transport ............142 Utylizacja i ponowne wykorzystanie ......... 142 Pomoc dotycząca usterek ............143 Deklaracja zgodności ..............316 132 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 133: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1) Producent: 1. Nóż tnący 2. Osłona rąk Scheppach GmbH 3. Przedni uchwyt ręczny Günzburger Straße 69 4. Dźwignia uruchamiająca (ssanie) D-89335 Ichenhausen 5. Linka uruchamiająca 6. Włącznik/wyłącznik Szanowny Kliencie, 7. Blokada dźwigni gazu Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-...
  • Seite 134: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia prowadzić do uszkodzenia nożyc lub ciężkich obra- może spowodować poważne obrażenia. żeń użytkownika i jest wyraźnie wykluczone z listy • Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z możliwych zastosowań. nim na podstawie instrukcji obsługi. 134 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 135 • Nie pozwalać innym osobom, w szczególności klucze i narzędzia nastawcze są usunięte. dzieciom, na dotykanie narzędzia lub silnika. Nie • Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, dopuszczać ich do obszaru roboczego. zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci. PL | 135 www.scheppach.com...
  • Seite 136: Dane Techniczne

    Ciśnienie akustyczne L = 99,6 dB mywać silnik i tłumik bez pociętych resztek, liści i Moc akustyczna L = 104,7 dB smarów! Niepewność pomiaru K = 3 dB Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. 136 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 137: Przed Uruchomieniem

    ści oleju może mieć znaczący wpływ na proporcje mieszania z niewielkimi ilościami paliwa. • Nie należy zmieniać proporcji mieszania, ponie- waż spowoduje to zwiększenie ilości pozostałości po spalaniu, zwiększenie zużycia paliwa i zmniej- szenie osiągów lub uszkodzenie silnika. PL | 137 www.scheppach.com...
  • Seite 138: Montaż I Obsługa

    • Czy na stanowisku roboczym nie występuje nie- 1. Przełączyć przełącznik WŁ./WYŁ. (6) do pozycji „I”. bezpieczeństwo potknięcia? 2. Przesunąć dźwignię startową (ssanie) (4) do po- • Czy założone jest wymagane wyposażenie zycji „Rozruch gorący i praca”. ochronne? 138 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 139 • Dzięki dwustronnym nożom nożyce do żywopłotu • Po zwolnieniu dźwigni gazu przyrząd tnący pra- mogą być prowadzone do przodu i wstecz, a dzięki cuje jeszcze przez krótki czas (efekt swobodnego ruchom wahadłowym z jednej strony na drugą. biegu). PL | 139 www.scheppach.com...
  • Seite 140: Konserwacja

    żywopłotu, wykonywać regu- Jeśli na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje, larnie poniższe czynności konserwacyjne. należy wyregulować prędkość obrotową biegu jało- wego. 1. Pozostawić silnik na 3-5 minut do rozgrzania (bez wysokich prędkości obrotowych!). 140 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 141 świecy zapłonowej (16) przy pracującym • Czyścić regularnie przyrząd tnący szczotką lub silniku. Wysokie napięcie! ściereczką. Ryzyko poparzenia przez gorący silnik. Nosić ręka- • Nigdy nie czyścić przyrządu tnącego wodą wice ochronne! • Niebezpieczeństwo korozji! PL | 141 www.scheppach.com...
  • Seite 142: Przechowywanie I Transport

    • Opróżnić całkowicie zbiornik paliwa. • Resztki paliwa należy utylizować zgodnie z przepi- sami (w sposób przyjazny dla środowiska). • Opróżnić gaźnik. Transport W celu transportu urządzenia wyłączyć silnik, pocze- kać na zatrzymanie się przyrządu tnącego i założyć osłonę noża. 142 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 143: Pomoc Dotycząca Usterek

    Przyrząd tnący staje się • Brak smarowania → tarcie • Naoliwić przyrząd tnący gorący • Zbyt mały luz ślizgowy • Ustawić luz ślizgowy • Przyrząd tnący jest tępy • Zlecić ostrzenie przyrządu tnącego PL | 143 www.scheppach.com...
  • Seite 144: Objašnjenje Simbola Na Uređaju

    Zajamčena razina zvučne snage Duljina rezanja škara za živicu 600 mm Simbol za „Omjer miješanja benzina/ulja“ koje valja uliti je na poklopcu rezervoara. Pritisnite 7x pumpu za gorivo „Primer“ Ovaj proizvod je u skladu s važećim srpskim smjernicama. 144 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 145 Prije stavljanja u pogon ............. 149 Montiranje i rukovanje ............... 150 Napomene za rad ..............151 Održavanje ................152 Skladištenje i transport .............. 154 Zbrinjavanje i recikliranje ............154 Otklanjanje neispravnosti ............155 Izjava o sukladnosti ..............316 HR | 145 www.scheppach.com...
  • Seite 146: Uvod

    1. Uvod 5. Potezno uže 6. Sklopka za uključivanje/isključivanje Proizvođač: 7. Blokada poluge gasa 8. Poklopac filtra zraka Scheppach GmbH 9. Vijak s krilatom glavom Günzburger Straße 69 10. Nazuvica za podmazivanje D-89335 Ichenhausen 11. Pumpa za gorivo 12. Poklopac rezervoara Poštovani kupci,...
  • Seite 147: Namjenska Uporaba

    Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj - Odgodite rad u slučaju nepovoljnog vremena (ki- rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim po- še, snijega, leda, vjetra) – povećana opasnost od gonima te za srodne postupke. nesreća! HR | 147 www.scheppach.com...
  • Seite 148 Svi otvorenog plamena. dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja- • Radi pokretanja uređaja udaljite se najmanje tri vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad metra od mjesta točenja. škara za živicu. 148 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 149: Tehnički Podatci

    Nesigurnost mjerenja K = 3 dB Promiješajte benzin i ulje u čistom, označenom spre- Nosite štitnik sluha. mniku odobrenom za benzin. Rabite spremnik goriva Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. sa zaštitom od prepunjivanja. HR | 149 www.scheppach.com...
  • Seite 150: Montiranje I Rukovanje

    - Pobrinite se za to da sklopka za uključivanje/isklju- Ako rezni sklop nastavi raditi iako poluga gasa nije čivanje (6), blokada poluge gasa (7) i poluga gasa pritisnuta, potrebno je smanjiti brzinu vrtnje u pra- (14) propisno funkcioniraju. znom hodu. (Vidi „Održavanje“) 150 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 151: Napomene Za Rad

    često izložene vibracijama, mogu se pojaviti smetnje • Ne radite pri lošim svjetlosnim uvjetima (npr. po u živčanom sustavu ili na krvnim žilama. magli, kiši, snijegu ili u suton). • Prije rezanja otjerajte životinje iz živice kako ih ne biste ozlijedili. HR | 151 www.scheppach.com...
  • Seite 152: Održavanje

    Sigurnosne naprave demontirane radi održa- te ispraviti brzinu vrtnje u praznom hodu. vanja i čišćenja potrebno je svakako ponovno 1. Pustite motor da se zagrijava 3-5 minuta (ne pri ispravno montirati i provjeriti. velikim brzinama vrtnje!). 152 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 153 Namještanje brzinu vrtnje u praznom hodu - po po- trebi Redovito provjeravajte svjećicu i razmak elektroda. Pritezanje vijaka prigušivača zvuka - po potrebi Čišćenje/zamjena filtra benzina - po potrebi U vezi s tim učinite sljedeće: 1. Skinite utikač svjećice sa svjećice. HR | 153 www.scheppach.com...
  • Seite 154: Skladištenje I Transport

    U motornom vozilu uređaj transportirajte samo u prtl- jažniku ili na posebnoj transportnoj površini. Pritom osigurajte škare za živicu od prevrtanja, ošte- ćenja i istjecanja motornog goriva. 154 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 155: Otklanjanje Neispravnosti

    • Obratite se proizvođaču ili mjerodavnoj servisnoj službi Rezni sklop postaje vruć • Nedovoljno podmazivanje → trenje • Nauljite rezni sklop • Premala klizna zračnost • Namjestite kliznu zračnost • Rezni sklop je tup • Zatražite oštrenje reznog sklopa HR | 155 www.scheppach.com...
  • Seite 156: Razlaga Simbolov Na Napravi

    Zajamčeni nivo zvočne moči Škarje za živo mejo Dolžina reza 600 mm Simbol za »razmerje mešanice bencina/olja«, ki jo je treba doliti, na pokrovčku rezervoarja. 7 x pritisnite črpalko za gorivo "Primer" Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direktivam. 156 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 157 Pred zagonom ................161 Zgradba in upravljanje ............... 162 Delovna navodila ............... 163 Vzdrževanje ................164 Skladiščenje in transport ............166 Odlaganje med odpadke in reciklaža ........166 Pomoč pri motnjah ..............167 Izjava o skladnosti ..............316 SI | 157 www.scheppach.com...
  • Seite 158: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1) Proizvajalec: 1. Rezalni nož 2. Zaščita rok Scheppach GmbH 3. Sprednji ročaj Günzburger Straße 69 4. Zagonska ročica (dušilna loputa) D-89335 Ichenhausen 5. Zaganjalna jeklenica 6. Stikalo za vklop/izklop Spoštovani kupec, 7. Blokada ročice za plin želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo...
  • Seite 159: Namenska Uporaba

    Če napravo škodb. prepustite tretjim osebam, vedno priložite ta na- • Priporočamo uporabo ščitnikov za goleni in varno- vodila za uporabo. stne jakne. SI | 159 www.scheppach.com...
  • Seite 160 • Škarje za živo mejo negujte skrbno: • Po dolivanju goriva znova skrbno zaprite pokrov - Orodja morajo biti ostra in čista, da lahko z njimi rezervoarja in pri tem pazite, da ga med delom ne delate bolje in varneje. boste izgubili. 160 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 161: Tehnični Podatki

    10 liter 0,25 lita Teža 6,1 kg • Pazite na natančne količine olja, ker lahko pri Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! majhnih količinah goriva majhno odstopanje v koli- čini olja močno vpliva na razmerje v mešanici. SI | 161 www.scheppach.com...
  • Seite 162: Zgradba In Upravljanje

    1. Stikalo za VKLOP/IZKLOP (6) preklopite v polo- žaj »I«. 2. Stikalo za vklop/izklop (zaporna loputa) (4) poti- snite v položaj »Topli zagon in delo«. 3. Počasi izvlecite zagonsko vrvico na ročici za za- gon (5), dokler se motor ne zažene. 162 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 163: Delovna Navodila

    • Z delujočo pripravo za rezanje se nikoli ne dotikaj- • Ali naprava za rezanje vedno ostane v prostem te- te žičnatih ograj ali tal. • Izklopite motor in izvlecite vžigalni vtič - če pride do občutnih sprememb obnašanja na- prave, SI | 163 www.scheppach.com...
  • Seite 164: Vzdrževanje

    • Hitro rastoča živa meja: od maja pribl. vsakih 6 te- zračnost zaradi običajne obrabe po daljšem času dnov uporabe poveča, morate nastaviti drsno zračnost. Da bi dosegli dobre rezultate rezanja, morate pravil- no nastaviti drsno zračnost med rezili in mečem. 164 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 165 4. Zračni filter operite v mlačni milnici. Delcev uma- trodami pojaviti iskra. zanije ne izpihujte, ker obstaja nevarnost po- škodb oči. 5. Notranji prostor zračnega filtra očistite s čopičem. 6. Zračni filter pustite, da se dobro posuši, nato pa ga vstavite nazaj. SI | 165 www.scheppach.com...
  • Seite 166: Skladiščenje In Transport

    • Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni okolju prijazno. strani. 11. Skladiščenje in transport Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani. 166 | SI www.scheppach.com...
  • Seite 167: Pomoč Pri Motnjah

    Priprava za rezanje postane • Pomanjkljivo mazanje→ trenje • Naoljite pripravo za rezanje vroča • Premajhna drsna zračnost • Nastavite drsno zračnost • Priprava za rezanje je topa • Pripravo za rezanje dajte nabrusiti SI | 167 www.scheppach.com...
  • Seite 168 Tähelepanu! Hoidke kõrvalised isikud tööpiirkonnast eemal! Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puu- dutage neid! Garanteeritud helivõimsustase Hekikääride lõikepikkus 600 mm Sissevalatava bensiini/õli seguvahekorra sümbol paagikorgil. Vajutage 7x kütusepumpa „Primer“ Toode vastab kehtivatele Serbia direktiividele. 168 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 169 Tehnilised andmed ..............173 Enne käikuvõtmist ..............173 Ülespanemine ja käsitsemine ............ 174 Tööjuhised ................. 175 Hooldus ..................176 Ladustamine ja transportimine ..........178 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............178 Rikete kõrvaldamine ..............179 Vastavusdeklaratsioon .............. 317 EE | 169 www.scheppach.com...
  • Seite 170: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 3. Eesmine käepide 4. Käivitushoob (segurikasti) Tootja: 5. starterinöör 6. Sisse-/väljalüliti Scheppach GmbH 7. Gaasihoova riiv Günzburger Straße 69 8. Õhufiltri kaas D-89335 Ichenhausen 9. Tiibpolt 10. Määrdenippel Austatud klient! 11. kütusepump Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 12.
  • Seite 171: Sihtotstarbekohane Kasutus

    - Ärge kasutage hekikääre niiskes või märjas se jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, keskkonnas. kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või - Lükake töö ebasoodsa ilma (vihm, lumi, jää, tuul) tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. korral edasi – kõrgendatud õnnetusoht! EE | 171 www.scheppach.com...
  • Seite 172 - Kontrollige üle, kas liikuvad osad talitlevad lait- mete ja lahtise tule läheduses. matult ega kiilu kinni või kas osad on kahjusta- • Eemalduge seadme käivitamiseks tankimiskohast tud. vähemalt kolm meetrit. 172 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 173: Tehnilised Andmed

    1. Valage esmalt sisse pool bensiinist, mida soovite segada. Vibratsioon (eesmine käepide) A = 8,2 m/s 2. Valage seejärel sisse kogu õlikogus. Vibratsioon (tagumine käepide) A = 5,6 m/s 3. Loksutage kütusesegu. Mõõtemääramatus K = 1,5 m/s 4. Valage ülejäänud bensiin sisse. EE | 173 www.scheppach.com...
  • Seite 174: Ülespanemine Ja Käsitsemine

    - Te tohite hekikääre käivitada ainult siis, kui need da. (Vt „Hooldus“) on tervikuna kokku pandud. - Toetage käivitamisel hekikääre ja hoidke neid kor- ralikult kinni. Pöörake tähelepanu sellele, et lõike- seadis seisab vabalt. 174 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 175: Tööjuhised

    • Ärge töötage ebapiisavates valgusoludes (nt udu, vihma, lumekeeriste või hämara korral). Te saate vibratsiooni vähendada: • Hirmutage enne lõikamist loomad hekist välja, et - tugevate, soojade töökinnastega. neid mitte vigastada. - tööaja lühendamisega (tehke mitu pikka pausi). EE | 175 www.scheppach.com...
  • Seite 176: Hooldus

    üle kontrollida. 2. Keerake seadekruvi (S): päripäeva Kasutage ainult originaalosi. Teised osad võivad - tühikäigupöörded tõusevad (+) põhjustada ettenägematuid kahjustusi ja vigastusi. vastupäeva Kandke võimalike vigastuste vältimiseks kindaid. - tühikäigupöörded vähenevad (–) 176 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 177 Puhastage / vahetage õhufilter iga 8 töötunni järel 2. Keerake süüteküünal kaasapandud süüteküünla (tolmuste olude korral sagedamini) võtmega välja. Määrige reduktorit iga 20 töötunni järel, vähemalt 1 Elektroodide vahe peab olema 0,6 kuni 0,7 mm. kord aastas Puhastage süüteküünal, kui see on määrdunud. EE | 177 www.scheppach.com...
  • Seite 178: Ladustamine Ja Transportimine

    Transportige seadet mootorsõidukis ainult pakiruu- mis või eraldi transpordipinnal. Kindlustage hekikäärid ümberkukkumise, kahjustu- mise ja kütuse väljavoolamise vastu. 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Juhised pakendi kohta Pakendusmaterjalid on taas- käideldavad. Palun utiliseeri- ge pakendid keskkonnasõb- ralikult. 178 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 179: Rikete Kõrvaldamine

    • Sidur defektne • Pöörduge tootja või pädeva klienditeeninduse poole Lõikeseadis läheb kuumaks • Puuduv määrimine → hõõrdumine • Õlitage lõikeseadist • Liiga väike liugelõtk • Seadistage liugelõtk • Lõikeseadis on nüri • Laske lõikeseadis teritada EE | 179 www.scheppach.com...
  • Seite 180: Simbolių Ant Įrenginio Aiškinimas

    Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista. Ne- lieskite jų! Garantuotasis garso galios lygis Gyvatvorių žirklių pjovimo ilgis 600 mm Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio. Paspauskite 7x degalų siurblį „Primer“ Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gaires. 180 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 181 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 185 Montavimas ir valdymas ............186 Darbo nuorodos................. 187 Techninė priežiūra ..............188 Laikymas ir transportavimas ............. 190 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........190 Sutrikimų šalinimas ..............191 Atitikties deklaracija ..............317 LT | 181 www.scheppach.com...
  • Seite 182: Įvadas

    1. Įvadas 4. Paleidimo svirtis („Choke“) 5. Starterio lynas Gamintojas: 6. Įj./išj. jungiklis 7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės fik- Scheppach GmbH satorius Günzburger Straße 69 8. Oro filtro dangtelis D-89335 Ichenhausen 9. Sparnuotasis varžtas 10. Tepimo įmova Gerbiamas kliente, 11. Degalų siurblys mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 183: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • Atsižvelkite į aplinkos poveikį: moniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai - Saugokite gyvatvorių žirkles nuo lietaus. aparatas naudojamas komercinėse, amatininkų arba - Nenaudokite gyvatvorių žirklių drėgnoje arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. šlapioje aplinkoje. LT | 183 www.scheppach.com...
  • Seite 184 - rankenos turi būti sausos ir ant jų neturi būti aly- eksploatuojant jis neatsilaisvintų. vos bei tepalo, • Atkreipkite dėmesį į tai, kad užsukamas bako - Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų. dangtelis ir benzino linijos būtų švarūs. Atsiradus nesandarumų, įrenginį paleisti draudžiama. 184 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 185: Techniniai Duomenys

    Benzinas ir dvitaktė variklinė alyva 2,5% (40:1) Pjovimo juostos ilgis 690 mm 1 litrų : 0,025 litro 2 litrų : 0,05 litro Svoris 6,1 kg 5 litrų : 0,125 litro Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! 10 litrų : 0,25 litro LT | 185 www.scheppach.com...
  • Seite 186: Montavimas Ir Valdymas

    1. Pasukite įj./išj. jungiklį (6) į padėtį „I“. pylimo vietos bent tris metrus. 2. Nustumkite paleidimo svirtį („Choke“) (4) ties „Įši- lusio variklio paleidimas ir darbas“. 3. Traukite starterio lyną už paleidimo rankenos (5), kol pasileis variklis. 186 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 187: Darbo Nuorodos

    • Niekada nedirbkite su gyvatvorių žirklėmis dides- • Ar akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė len- niame nei pečių aukštyje. gvai juda ir veikia? • Veikiant pjovimo įrenginiui, niekada nelieskite vieli- • Ar įj./išj. jungiklis veikia? nių tvorų arba žemės. LT | 187 www.scheppach.com...
  • Seite 188: Techninė Priežiūra

    Sureguliuokite slydimo tarpą, jei tarp ašmenų įstri- 6 savaites go pjaunama medžiaga arba jei tarpas padidėjo dėl neįprasto pjovimo įrenginio nusidėvėjimo po ilgesnio Atkreipkite dėmesį į perinčius paukščius gyvatvorėje. naudojimo. Tada perstumkite gyvatvorės ašmenis arba šią sritį apeikite. 188 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 189 7. Patraukite stipriai paleidimo lyną už paleidimo 3. Išimkite oro filtrą (D) iš putplasčio. rankenos. Esant nepriekaištingam veikimui, tarp 4. Išplaukite oro filtrą drungname muilo šarme. Ne- elektrodų turi būti matoma kibirkštis. išpūskite nešvarumų dalelių. Kyla akių sužalojimo pavojus! LT | 189 www.scheppach.com...
  • Seite 190: Laikymas Ir Transportavimas

    Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės nes atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape ir utilizuoti atskirai! esantį QR kodą. • Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tau- sojant aplinką. 190 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 191: Sutrikimų Šalinimas

    • Kreipkitės į gamintoją arba į kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą Pjovimo įrenginys tampa • Nepakankamai sutepta → trintis • Sutepkite pjovimo įrenginį baltas • Per mažas slydimo tarpas • Nustatykite slydimo tarpą • Atšipęs pjovimo įrenginys • Pjovimo įrenginį paveskite pagaląsti LT | 191 www.scheppach.com...
  • Seite 192 Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas, nepie- skarieties! Garantētais skaņas jaudas līmenis Dzīvžogu šķēru griešanas garums 600 mm Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka. 7 reizes nospiediet degvielas sūkni "Primer" Produkts atbilst piemērojamām Serbijas vadlīnijām. 192 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 193 Tehniskie dati ................197 Pirms lietošanas sākšanas ............197 Uzstādīšana un vadība ............. 198 Norādes darbam................ 199 Apkope ..................200 Glabāšana un transportēšana ........... 202 Utilizācija un otrreizēja izmantošana ........202 Traucējumu novēršana .............. 203 Atbilstības deklarācija ............... 317 LV | 193 www.scheppach.com...
  • Seite 194: Ievads

    1. Ievads 3. Priekšējais rokturis 4. Palaides svira (gaisa vārsts) Ražotājs: 5. Startera aukla 6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Scheppach GmbH 7. Akseleratora sviras bloķētājs Günzburger Straße 69 8. Gaisa filtra vāks D-89335 Ichenhausen, Vācija 9. Spārnskrūve 10. Ziežvārsts Godātais klient! 11. Degvielas sūknis Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-...
  • Seite 195: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    - Nepakļaujiet dzīvžogu šķēres lietus iedarbībai. rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga- - Nelietojiet dzīvžogu šķēres mitrā vai slapjā vidē. rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. LV | 195 www.scheppach.com...
  • Seite 196 Konstatējot noplūdes, veiktos labāk un drošāk. nesāciet ierīces lietošanu. - Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, un nebūtu no- • Transportējiet un uzglabājiet degvielu tikai atbilsto- traipīti ar eļļu un smērvielu. ši sertificētās un marķētās tvertnēs. 196 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 197: Tehniskie Dati

    Benzīns : divtaktu motoreļļa 2,5% (40:1) Sliedes garums 690 mm 1 litri : 0,025 litri Svars 6,1 kg 2 litri : 0,05 litri Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! 5 litri : 0,125 litri 10 litri : 0,25 litri LV | 197 www.scheppach.com...
  • Seite 198: Uzstādīšana Un Vadība

    9. Ja nepieciešams, paspiediet degvielas sūkni (11). 2. Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (6) 10. Pirms motora iedarbināšanas paejiet vismaz trīs pozīcijā “0”. metrus prom no vietas, kur veicāt degvielas uz- pildīšanu. Silta motora iedarbināšana 1. Pārslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (6) pozīcijā “I”. 198 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 199: Norādes Darbam

    • Vai Jūs valkājat nepieciešamo aizsargaprīkojumu? - noliecoties pārāk tālu uz priekšu • Vai esat izlasījis un sapratis visas norādes? • Nestrādājiet ar dzīvžogu šķērēm augstumā virs • Vai akseleratora svira darbojas brīvi un bez prob- pleciem. lēmām? LV | 199 www.scheppach.com...
  • Seite 200: Apkope

    Noregulējiet darba spraugu, ja griežamais materiāls Īstais laiks griešanai: iestrēgst starp asmeņiem vai ja sprauga ir palielinā- • Lapu dzīvžogs: Jūnijs un oktobris jusies pēc ilgākas lietošanas griešanas mehānisma • Skuju dzīvžogs: Aprīlis un augusts normāla nolietojuma rezultātā. 200 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 201 2. Noņemiet gaisa filtra vāku (8). buma tuvumā). 3. Izņemiet porolona gaisa filtru (D). 6. Pārbīdiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi pozīcijā 4. Izmazgājiet gaisa filtru remdenā ziepjūdenī. Neiz- “I”. pūtiet netīrumu daļiņas ar gaisu, jo tā pastāv acu savainošanas risks! LV | 201 www.scheppach.com...
  • Seite 202: Glabāšana Un Transportēšana

    * nav obligāti iekļauts piegādes komplektā! vai utilizācijas punktā! • Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilsto- Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ši apkārtējās vides prasībām. servisa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvadrātkodu. 202 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 203: Traucējumu Novēršana

    • Sazinieties ar ražotāju vai atbildīgo klientu servisu Griešanas mehānisms uzkarst • Nepietiekama eļļošana → berze • Ieeļļojiet griešanas mehānismu • Pārāk maza darba sprauga • Iestatiet darba spraugu • Griešanas mehānisms ir neass • Nododiet griešanas mehānismu uzasināt LV | 203 www.scheppach.com...
  • Seite 204: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör! Garanterad ljudeffektnivå Häcksax snittlängd 600 mm Symbol på tanklocket för ”blandningsförhållande bensin/olja” som ska fyllas på. Tryck 7x på bränslepumpen ”Primer” Produkten uppfyller kraven i gällande serbiska direktiv. 204 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 205 Tekniska specifikationer ............209 Före idrifttagning ............... 209 Montering och manövrering ............210 Arbetsinstruktioner ..............211 Underhåll ................... 212 Förvaring och transport ............. 214 Avfallshantering och återvinning ..........214 Felsökning ................. 214 Försäkran om överensstämmelse ..........317 SE | 205 www.scheppach.com...
  • Seite 206: Inledning

    1. Inledning 3. Främre handtag 4. Startspak (choke) Tillverkare: 5. Pådragslina 6. Till-/Från-brytare Scheppach GmbH 7. Gasreglagespärr Günzburger Straße 69 8. Luftfilterlock D-89335 Ichenhausen 9. Vingskruv 10. Smörjnippel Bästa kund! 11. Bränslepump Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din 12.
  • Seite 207: Avsedd Användning

    • Ta hänsyn till miljöpåverkan: vändning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten an- - Utsätt inte häcksaxen för regn. vänds i kommersiella eller industriella verksamheter - Använd inte häcksaxen i fuktiga eller våta förhål- liksom liknande verksamheter. landen. SE | 207 www.scheppach.com...
  • Seite 208 ämnen, ar så att de fungerar felfritt och på avsett sätt. gnistor eller öppen eld. • Förflytta dig minst tre meter från tankplatsen innan du startar apparaten. 208 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 209: Tekniska Specifikationer

    Vibration (främre handtag) A = 8,2 m/s 2. Fyll sedan på hela mängden olja. Vibration (bakre handtag) A = 5,6 m/s 3. Skaka bränsleblandningen. Mätosäkerhet K = 1,5 m/s 4. Fyll på resten av bensinen. SE | 209 www.scheppach.com...
  • Seite 210: Montering Och Manövrering

    2. Tryck på skjutreglaget (13) och vrid handtaget i 2. Stå stadigt. önskat läge. 3. Lägg häcksaxen framför dig på marken, skären- 3. Släpp skjutreglaget (13). Se till att upplåsningen heten pekar bort från kroppen. åter hakar i och att handtaget är säkert fixerat. 210 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 211: Arbetsinstruktioner

    • Spänn ett riktsnöre över häcken längs dess längd bakre handtaget. Arbeta aldrig med bara en hand. som hjälp för att klippa överkanten jämnt. SE | 211 www.scheppach.com...
  • Seite 212: Underhåll

    2. Ta bort luftfilterlocket (8). utföras innan häcksaxen används. 3. Ta ut luftfiltret (D) av skumplast. 4. Tvätta luftfiltret i ljummet tvålvatten. Blås inte ut smutspartiklarna – det finns risk för ögonskador! 5. Rengör luftfiltrets inre med en pensel. 212 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 213: Serviceinformation

    Förvaring elektroderna. Förvara oanvända apparater med påskjutet kniv- skydd på en torr plats och utom räckhåll för barn. Före längre lagring, beakta följande för att förlänga häcksaxens livslängd och garantera lättrörlig manöv- rering: SE | 213 www.scheppach.com...
  • Seite 214: Avfallshantering Och Återvinning

    • Koppling defekt • Uppsök tillverkaren resp. ansvarig kundtjänst Skärenheten blir het • Bristande smörjning • Olja in skärenheten friktion • Ställ in glidspelet • För litet glidspel • Låt slipa skärenheten • Skärenheten är slö 214 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 215 Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä koske niihin! Taattu äänitehotaso Pensasleikkurin leikkuupituus 600 mm Säiliön kannessa oleva symboli täytettävän ”bensiinin ja öljyn sekoitussuhteesta”. Paina 7 kertaa polttoainepumppua (Primer) Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden mukainen. FI | 215 www.scheppach.com...
  • Seite 216 Tekniset tiedot ................220 Ennen käyttöönottoa ..............220 Rakenne ja käyttö ..............221 Työohjeita .................. 222 Huolto ..................223 Varastointi ja kuljetus ..............225 Hävittäminen ja kierrätys ............226 Ohjeet häiriöiden poistoon ............226 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..........317 216 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 217: Johdanto

    1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: 1. leikkuuterä 2. Käsisuojus Scheppach GmbH 3. Etukahva Günzburger Straße 69 4. Käynnistysvipu (rikastin) D-89335 Ichenhausen 5. Käynnistinköysi 6. Virtakytkin Arvoisa asiakas, 7. Kaasuvivun lukitus Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs- 8.
  • Seite 218: Määräystenmukainen Käyttö

    Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaaral- portaita tai tikapuita. linen, älä työskentele koneella. • Käytä soveltuvaa työvaatetusta: - älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin - Käsisuojus ja luistamattomat jalkineet - Sido pitkät hiukset hiusverkolla 218 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 219 • Sammuta moottori ja anna laitteen jäähtyä ennen • Kytke kone pois päältä ja vedä sytytystulppapisto- kuin tankkaat pensasleikkurin. ke irti sytytystulpasta seuraavissa tilanteissa: • Polttoainetta tankattaessa ei saa tupakoida eikä olla avotulen lähellä. FI | 219 www.scheppach.com...
  • Seite 220: Tekniset Tiedot

    6. Tekniset tiedot • Ympäristön suojelemiseksi suositellaan lyijyttömän bensiinin käyttöä. 2-tahtimoottori - Moottorin tyyppi ilmajäähdytteinen Kaksitahtimoottoriöljy: JASO FC- tai ISO EGD -spesifikaation mukaan Iskutilavuus 25,4 cm Moottoriteho 0,7 kW 220 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 221: Rakenne Ja Käyttö

    6. Työnnä käynnistysvipu (rikastin) (4) ”Lämmin- 3. Ravistele vielä kerran polttoaineseosta sisältävää käynnistys ja työskentely” -asentoon heti mootto- kanisteria ennen kuin lisäät siitä polttoainesäi- rin käynnistymisen jälkeen. liöön. FI | 221 www.scheppach.com...
  • Seite 222: Työohjeita

    • Ovatko kaikki turvatoiminnot kunnossa? kätesi takakahvalla. Älä koskaan työskentele yh- • Onko bensatankki täytetty? dellä kädellä. • Onko leikkuulaite vahingoittumaton ja teroitettu? • Kun kaasuvivusta päästetään, leikkuulaite liikkuu vielä lyhyen aikaa (vapaakäynti-ilmiö). 222 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 223: Huolto

    - oikein asennetut ja ehjät suojukset tai suojalaitteet. Näin estetään pensasaidan alaosan muuttuminen Tarvittavat korjaukset tai huoltotyöt on suoritettava paljaaksi valonpuutteen vuoksi. ennen pensasleikkurin käyttöä. • Jännitä luotilanka pensasaidan pituudelle halutes- sasi leikata pensasaidan yläreunan tasaisesti. FI | 223 www.scheppach.com...
  • Seite 224 1. Aseta käynnistysvipu (rikastin) (4) ”Kylmäkäynnis- 4. Laita sytytystulppapistoke lujasti paikalleen. tys”-asentoon, jotta kaasuttimeen ei pääse lika- 5. Paina sytytystulppaa eristetyillä pihdeillä mootto- hiukkasia. rikoteloa vasten (ei sytytystulpan aukon lähellä). 2. Poista ilmasuodattimen kansi (8). 6. Työnnä virtakytkin asentoon ”I”. 224 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 225: Varastointi Ja Kuljetus

    • Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina! * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! • Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympä- ristömääräysten mukaisesti. Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi. FI | 225 www.scheppach.com...
  • Seite 226: Ohjeet Häiriöiden Poistoon

    • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun • Viallinen kytkin • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun Leikkuulaite kuumenee • Puutteellinen voitelu → hankaus • Öljyä leikkuulaite • Liian pieni liukuvälys • Säädä liukuvälys • Leikkuulaite on tylsä • Teroita leikkuulaite 226 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 227 PAS PÅ! Udstødningen og andre motordele bliver meget varme under drift og må derfor ikke berøres! Garanteret lydeffektniveau Hækkeklipper snitlængde 600 mm Symbol for det påkrævede „blandingsforhold benzin/olie“ på tankdækslet. Tryk 7 gange på brændstofpumpen ”primer” Produktet opfylder gældende serbiske direktiver. DK | 227 www.scheppach.com...
  • Seite 228 Tekniske data ................232 Før ibrugtagning ................ 232 Opbygning og betjening ............233 Arbejdsinstrukser ..............234 Vedligeholdelse ................. 235 Opbevaring og transport ............237 Bortskaffelse og genanvendelse ..........237 Afhjælpning af fejl ..............238 Overensstemmelseserklæring ..........317 228 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 229: Indledning

    1. Indledning 2. Maskinbeskrivelse (fig. 1) Producent: 1. Knive 2. Håndbeskyttelse Scheppach GmbH 3. Forreste håndtag Günzburger Straße 69 4. Startarm (choke) D-89335 Ichenhausen, Tyskland 5. Startsnor 6. Tænd/Sluk-kontakt Kære kunde, 7. Spærreknap til gasregulator Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke 8.
  • Seite 230: Tilsigtet Brug

    • Brug personlige værnemidler: kerhedsforskrifter grundigt igennem inden - Høreværn ibrugtagning af maskinen. Gives apparatet vide- - Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn re til tredjemand, skal du sørge for, at brugsan- - Arbejdshandsker visningen følger med. - Sikkerhedssko 230 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 231 • Pas på ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør - Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde straks hækkeklipperen, hvis du har spildt brænd- - Udbedring af fejl (inkl. blokering af skæreanord- stof eller olie. Skift straks tøjet, hvis du har spildt ningen) brændstof eller olie på det. DK | 231 www.scheppach.com...
  • Seite 232: Tekniske Data

    2 liter 0,05 liter Maks. snittykkelse 27 mm 5 liter 0,125 liter Mål L x B x H 1165 x 230 x 220 mm 10 liter 0,25 liter Sværdlængde 690 mm Vægt 6,1 kg Forbehold for tekniske ændringer! 232 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 233: Opbygning Og Betjening

    10. Gå mindst tre meter væk fra tankningsstedet, før 1. Hold hækkeklipperen i det bageste håndtag (15), motoren startes. og tryk på spærreknappen til gasregulatoren (7). 2. Tag fat i det forreste håndtag (3) med den anden hånd. 3. Tryk på gashåndtaget (14). DK | 233 www.scheppach.com...
  • Seite 234: Arbejdsinstrukser

    • Inden arbejdet påbegyndes, skal du sikre dig, at: • Undlad at arbejde alene. I nødstilfælde bør andre - ingen andre personer eller dyr opholder sig i ar- personer være inden for råbeafstand. bejdsområdet. 234 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 235: Vedligeholdelse

    - Sluk motoren ge med hånden. - Vent, til skæreanordningen er helt stoppet 5. Smør skæreanordningen med miljøgodkendt - Tag tændrørshætten af (undtagen under indstilling smøreolie. af omdrejningstal i tomgang) DK | 235 www.scheppach.com...
  • Seite 236 - træk benzinfilteret ud af brændstofledningen, og frie (fare for overophedning). rens filteret i rensebenzin. • Rengør skæreanordningen med en børste eller en • Ved kraftigere tilsmudsning: klud med jævne mellemrum. - udskift benzinfilteret • Rengør aldrig skæreanordningen med vand 236 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 237: Opbevaring Og Transport

    Bær maskinen i det forreste håndtag. Sørg da for at holde skæreanordningen bagud og den varme lyd- dæmper på afstand af kroppen. Hvis maskinen skal transporteres i et køretøj, skal det opbevares i bagagerummet eller på en separat transportflade. DK | 237 www.scheppach.com...
  • Seite 238: Afhjælpning Af Fejl

    • Kobling defekt • Kontakt producent og/eller relevant kundeservicested Skæreanordning bliver meget • Manglende smøring → friktion • Smøring af skæreanordning varm • For lille frigang • Indstilling af frigang • Skæreanordning er stump • Få skæreanordning opslebet 238 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 239 Obs! Eksosen og andre deler av motoren blir veldig varme under drift, ikke berør! Garantert lydeffektnivå Hekksaks skjærelengde 600 mm Symbol for «blandingsforholdet av bensin/olje» som kan fylles på tanklokket. Trykk 7x på drivstoffpumpen «Primer» Dette produktet er i samsvar med gjeldende serbiske retningslinjer. NO | 239 www.scheppach.com...
  • Seite 240 Sikkerhetsinstruksjoner ............. 242 Tekniske data ................244 Før igangsetting................. 244 Oppbygning og betjening ............245 Arbeidsinstrukser ..............246 Vedlikehold ................247 Lagring og transport ..............249 Kassering og gjenvinning ............249 Feilhjelp ..................249 Samsvarserklæring ..............317 240 | NO www.scheppach.com...
  • Seite 241: Innledning

    1. Innledning 2. Apparatbeskrivelse (bilde 1) Produsent: 1. Skjærekniv 2. Håndbeskyttelse Scheppach GmbH 3. Fremre håndtak Günzburger Straße 69 4. Startspak (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startkabel 6. På/Av-bryter Kjære kunde, 7. Gassknappsperre Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet 8.
  • Seite 242: Tiltenkt Bruk

    Hvis du overlater apparatet til tredjeparter, må - Vernesko du alltid inkludere denne bruksanvisningen. - testet sikkerhetshjelm i situasjoner hvor du må regne med hodeskader. • Vi anbefaler i bruk en beinbeskyttelsen og en sik- kerhetsjakke. 242 | NO www.scheppach.com...
  • Seite 243 Ved lekkasjer må du ikke ta apparatet i drift. - Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje og • Drivstoff skal kun transporteres og lagre i godkjen- fett. te og merkede beholdere. NO | 243 www.scheppach.com...
  • Seite 244: Tekniske Data

    Bland bensinen og oljen i en ren, bensingodkjent Lydeffekt L = 104,7 dB og merket beholder. Bruk en drivstoffbeholder med Måleusikkerhet K = 3 dB overfyllingsbeskyttelse. 1. Fyll først på halvparten av bensinen som skal blandes. 244 | NO www.scheppach.com...
  • Seite 245: Oppbygning Og Betjening

    For å gjøre det enklere å betjene hekksaksen, kan - Støtt opp hekksaksen for start og hold den godt det bakre håndtaket justeres i 3 arbeidsstillinger. fast. Vær oppmerksom på at skjæreinnretningen • Gassknappen (14) kan ikke betjenes under juste- er fri. ring. NO | 245 www.scheppach.com...
  • Seite 246: Arbeidsinstrukser

    • Slå av hekksaksen når du bytter standplass. avstand unna kroppen. • Hold hender og føtter unna skjæreinnretningen, • Den maksimale skjærediameteren er avhengig av når den er i gang. type tre, alder, fuktighet og hardhet til treverket. 246 | NO www.scheppach.com...
  • Seite 247: Vedlikehold

    Rengjøre eller skifte ut luftfilteret (fig. 5 + 6) - nedslitte eller skadde komponenter Rengjør luftfilteret regelmessig for støv og smuss, for - deformert, knekt eller skadet skjæreinnretning å forebygge - at tanklokk og drivstoffledninger er tette - startvansker, NO | 247 www.scheppach.com...
  • Seite 248: Serviceinformasjon

    * ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget! 1. Trekk tennpluggkontakten av fra tennpluggen. 2. Skru ut tennpluggen med den medfølgende tenn- Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. pluggnøkkelen. Hertil må du skanne QR-koden på tittelsiden. 3. Skru ut tennpluggen. 248 | NO www.scheppach.com...
  • Seite 249: Lagring Og Transport

    • Ta kontakt med produsenten eller den ansvarlige kundeservicen Skjæreinnretningen blir varmt • Manglende smøring → Friksjon • Olje inn skjæreinnretningen • For liten klaring • Stille inn klaring • Skjæreinnretningen er sløv • Få skjæreinnretningen slipt NO | 249 www.scheppach.com...
  • Seite 250 Гарантирано ниво на звукова мощност Дължина на рязане на ножицата за плет 600 mm Символ за съотношението на смесване на наливаните бензин/масло на капака на резервоара. 7x натискане на горивна помпа „Primer“ Продуктът отговаря на приложимите сръбски директиви. 250 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 251 Преди пускане в експлоатация ..........256 Конструкция и обслужване ............ 257 Указания за работа ..............258 Поддръжка ................259 Съхранение и транспортиране ..........261 Изхвърляне и рециклиране ........... 262 Отстраняване на неизправности .......... 262 Декларация за съответствие ..........318 BG | 251 www.scheppach.com...
  • Seite 252: Увод

    Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръковод- Производител: ство или на указанията за безопасност. 2. Описание на уреда (Фиг. 1) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия 1. Режещ нож 2. Защита на ръцете...
  • Seite 253: Употреба По Предназначение

    за употреба не по предназначение. За щети в ре- Не използвайте уреда, ако сте уморени или зултат на това производителят не носи отговор- сте под влиянието на наркотици, алкохол или ност, рискът се поема само от потребителя. медикаменти. BG | 253 www.scheppach.com...
  • Seite 254 трябва да бъдат монтирани правилно и да хора или тяхното имущество. отговарят на всички условия, за да се осигу- • Обслужващият е отговорен за трети лица в ра- ри правилна работа на ножицата за плет. ботната зона. 254 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 255: Технически Данни

    Дължина на шината 690 mm ботите с уреда, ако има течове. Тегло 6,1 kg • Транспортирайте и съхранявайте горивото са- мо в одобрени и маркирани резервоари. • Дръжте децата далеч от горивото. Запазва се правото на технически промени! BG | 255 www.scheppach.com...
  • Seite 256: Преди Пускане В Експлоатация

    предпазливо, за да може евент. наличното Бензин Масло за двутактови двигатели 2,5% (40:1) свръхналягане да се понижи. 1 литър 0,025 литра 5. Внимателно налейте горивна смес до долния 2 литра 0,05 литра ръб на гърловината за зареждане. 256 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 257: Конструкция И Обслужване

    5. Издърпайте бързо въжето на стартера и след мястото си и че ръкохватката е здраво фикси- това го отпуснете бавно. рана. Не издърпвайте въжето на стартера докрай и не позволявайте дръжката на стартера да се удари обратно в двигателя. BG | 257 www.scheppach.com...
  • Seite 258: Указания За Работа

    място. Отстранете предметите, които могат да чужди тела, трънаци и клони. бъдат изхвърлени от работната зона. - сте заели стабилен стоеж. • Избягвайте неправилна стойка на тялото. През цялото време пазете равновесие. Не работете с наведена напред горна част на тялото. 258 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 259: Поддръжка

    10. Поддръжка За да се постигнат добри резултати при рязане, Преди всяка работа по поддръжка и по- хлабината между остриетата и ножа трябва да чистване се регулира правилно. - Изключете двигателя - Изчакайте режещото приспособление да спре BG | 259 www.scheppach.com...
  • Seite 260 - ако запалителното тяло е повредено условия. - при силно обгаряне на електродите - при силно замърсени или омаслени електроди 1. Поставете пусковия лост (смукач) (4) в пози- ция „Студен старт“, така че в карбуратора да не попадат частици мръсотия. 260 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 261: Съхранение И Транспортиране

    Затягане на винтовете на шумозаглушителя - но средство само в багажника или на отделна при необходимост транспортна повърхност. Почистване/Смяна на бензиновия филтър - при Осигурете ножицата за плет срещу преобръща- необходимост не, повреда и изтичане на гориво. BG | 261 www.scheppach.com...
  • Seite 262: Изхвърляне И Рециклиране

    отговорния сервиз за техническо обслужване Режещото приспособление • Липса на смазване → триене • Смазване на режещото приспособление се нагрява • Твърде малка хлабина • Настройте хлабината • Режещото приспособление е • Възложете заточване на режещото затъпяло приспособление 262 | BG www.scheppach.com...
  • Seite 263 Μήκος κοπής ψαλιδιού μπορντούρας 600 mm Σύμβολο πάνω στο καπάκι ρεζερβουάρ, σχετικά με την "Αναλογία ανάμειξης βενζίνης/λα- διού" που πρέπει να προστίθεται. Πιέστε 7 φορές την αντλία καυσίμου "Primer" (σύστημα αρχικής πλήρωσης) Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες σερβικές κανονιστικές Οδηγίες. GR | 263 www.scheppach.com...
  • Seite 264 Πριν από τη θέση σε λειτουργία ..........269 Τοποθέτηση και χειρισμός ............270 Υποδείξεις εργασίας ..............271 Συντήρηση ................272 Αποθήκευση και μεταφορά ............274 Απόρριψη και ανακύκλωση ............. 275 Αντιμετώπιση προβλημάτων ............ 275 Δήλωση συμμόρφωσης ............318 264 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 265: Εισαγωγή

    Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε παράβλεψη αυτών των Κατασκευαστής: οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας. 2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Μαχαίρι κοπής 2. Προστατευτικό χεριού Αξιότιμε πελάτη, 3.
  • Seite 266: Ενδεδειγμένη Χρήση

    μπορντούρας πρέπει να λάβει από έναν έμπειρο Η λειτουργία του μηχανήματος επιτρέπεται μόνο με χειριστή μια πρακτική κατάρτιση στη χρήση του ψα- γνήσια αξεσουάρ και γνήσια εργαλεία του κατασκευ- λιδιού μπορντούρας και του ατομικού εξοπλισμού αστή. προστασίας. 266 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 267 - Ελέγξτε ότι λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν λίδι μπορντούρας με τρόπο ώστε να μην εκτίθε- κολλάνε τα κινούμενα μέρη, ή αν υπάρχουν ται κανένας σε κίνδυνο. Προστατεύετέ το ψαλίδι εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. μπορντούρας από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. GR | 267 www.scheppach.com...
  • Seite 268: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    καύσιμο ή λάδι. Αλλάξτε άμεσα τα ρούχα σας, αν Ισχύς κινητήρα 0,7 kW χυθεί πάνω τους καύσιμο ή λάδι. Αριθμός στροφών χωρίς 3000 ±300 min • Προσέχετε να μην εισχωρήσει καύσιμο στο έδα- φορτίο n φος. 268 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 269: Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία

    βενζίνη με υψηλότερο αριθμό οκτανίων. • Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να • Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος συνι- κρυώσει! στάται να χρησιμοποιείτε αμόλυβδη βενζίνη. • Φοράτε προστατευτικά γάντια! • Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια! GR | 269 www.scheppach.com...
  • Seite 270: Τοποθέτηση Και Χειρισμός

    μπορντούρας, η πίσω λαβή μπορεί να ρυθμιστεί σε σα στην πίσω λαβή. 3 θέσεις εργασίας. 5. Πιάστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού με το • Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ρύθμισης δεν αριστερό χέρι. μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο μοχλός γκαζιού (14). 270 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 271: Υποδείξεις Εργασίας

    θερμανθεί από τη λειτουργία, μέσα σε ξερά χόρτα (π.χ. με ομίχλη, βροχή, χιονόπτωση ή σκοτεινιά). ή αντικείμενα που μπορούν να καούν. • Πριν την κοπή, διώχνετε τυχόν ζώα από τον φρά- χτη από θάμνους, για να μην τα τραυματίσετε. GR | 271 www.scheppach.com...
  • Seite 272: Συντήρηση

    - φθορά, ιδιαιτέρως τζόγο ολίσθησης της διάταξης Οκτώβριος κοπής. • φράχτης από θάμνους με βελόνες: Απρίλιος και - σωστά εγκατεστημένα και σε άψογη κατάσταση Αύγουστος καλύμματα ή προστατευτικές διατάξεις. • φράχτης από θάμνους ταχείας ανάπτυξης: από τον Μάιο περ. κάθε 6 εβδομάδες 272 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 273 Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή σε περίπτωση ρας. Φοράτε προστατευτικά γάντια! που η διάταξη κοπής συνεχίζει να κινείται και στο ρελαντί. Ελέγχετε τακτικά το μπουζί και την απόσταση των Σε καμία περίπτωση μη συνεχίσετε την εργασία με ηλεκτροδίων. το ψαλίδι μπορντούρας! GR | 273 www.scheppach.com...
  • Seite 274: Αποθήκευση Και Μεταφορά

    • Ποτέ μην καθαρίσετε τη διάταξη κοπής με νερό βάλλον). • Κίνδυνος διάβρωσης! • Αφήστε το προϊόν να λειτουργήσει μέχρι να αδειά- • Καθαρίζετε και λαδώνετε τακτικά όλα τα κινητά μέρη. σει τελείως το καρμπιρατέρ. • Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε γράσο! 274 | GR www.scheppach.com...
  • Seite 275: Απόρριψη Και Ανακύκλωση

    Η διάταξη κοπής θερμαίνεται • Έλλειψη λίπανσης → Τριβή • Λάδωμα της διάταξης κοπής πολύ • Πολύ μικρός τζόγος ολίσθησης • Ρυθμίστε τον τζόγο ολίσθησης • Η διάταξη κοπής είναι στομωμένη • Δώστε τη διάταξη κοπής για ακόνισμα GR | 275 www.scheppach.com...
  • Seite 276 Lungime de tăiere foarfece pentru garduri vii 600 mm Simbol pentru „Raport de amestec de încărcat benzină/ulei “ de pe capacul rezervorului. Apăsaţi de 7x pompa de carburant „Amorsare” Produsul este conform cu directivele sârbe aplicabile. 276 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 277 Înainte de punerea în funcțiune ..........281 Structura şi operarea ..............282 Indicații de lucru ................ 283 Întreținerea curentă ..............284 Depozitare și transport .............. 286 Eliminarea ca deșeu și revalorificarea ........287 Remedierea avariilor ..............288 Declaraţia de conformitate ............318 RO | 277 www.scheppach.com...
  • Seite 278: Introducere

    1. Introducere 2. Descrierea aparatului (fig. 1) Producător: 1. Cuţit de tăiere 2. Apărătoare pentru mână Scheppach GmbH 3. Mâner frontal Günzburger Straße 69 4. Manetă de pornire (șoc) D-89335 Ichenhausen 5. Cablu starter 6. Comutator de pornire/oprire Stimate client, 7.
  • Seite 279: Utilizarea Conformă Cu Destinaţia

    şi menţineţi-vă în permanenţă echili- le, meşteşugăreşti sau industriale. brul. Acest lucru este valabil mai ales dacă folosiți Dacă nu sunteți sigur că o condiție de lucru este si- trepte sau o scară. gură sau nesigură, nu lucrați cu mașina. RO | 279 www.scheppach.com...
  • Seite 280 Folosiți numai piese de schimb originale. Utilizarea al- • Nu modificați aparatul sau părți ale acestuia. tor piese de schimb și accesorii poate provoca acciden- te utilizatorului. Pentru prejudicii rezultate din aceste situaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea. 280 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 281: Date Tehnice

    • Pericol de provocare a arsurilor la atingerea com- Cifra octanică cel puțin 91 ROZ, fără plumb ponentelor fierbinți. • Nu alimentați cu benzină cu plumb, motorină sau • Afectarea auzului în timpul muncii prelungite fără alți carburanți neavizați. căşti antifonice. RO | 281 www.scheppach.com...
  • Seite 282: Structura Şi Operarea

    3. Așezați foarfecele pentru garduri vii în fața dum- Atenţie! Înainte de punerea în funcțiune, aflați cum neavoastră pe sol, cu unitatea de tăiere orientată să opriți aparatul cât mai repede posibil în caz de ur- în sens opus corpului. gență! 282 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 283: Indicații De Lucru

    Pentru ghidarea mai ușoară a foarfecelui pentru gar- • Nu lucrați în condiții de iluminare insuficientă (de duri vii, mânerul din spate poate fi reglat în 3 poziții exemplu, în condiții de ceață, ploaie, viscol sau de lucru. amurg). RO | 283 www.scheppach.com...
  • Seite 284: Întreținerea Curentă

    - Așteptați ca unitatea de tăiere să se oprească ciun obstacol. - Scoateți fișa bujiilor (cu excepția setărilor de mers - zona picioarelor este lipsită de orice corpuri stră- în gol) ine, tufișuri și crengi. - este asigurată o poziție sigură. 284 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 285 3. Rotiți șurubul un sfert până la o jumătate de rota- ceți-l din nou. ție înapoi în sens antiorar. 7. Montați din nou capacul filtrului de aer. 4. Țineți ferm șurubul cu șurubelnița și strângeți ferm piulițele. RO | 285 www.scheppach.com...
  • Seite 286: Depozitare Și Transport

    1. Verificați în mod regulat dacă șuruburile (G) ale Păstrați aparatele nefolosite cu teaca pentru cuțite amortizorului de zgomot (H) nu s-au desfăcut. pusă, într-un loc uscat, închis, în afara razei de ac- Dacă sunt prea slăbite, strângeți-le cu mâna. țiune a copiilor. 286 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 287: Eliminarea Ca Deșeu Și Revalorificarea

    • Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi menajer şi nu trebuie aruncate în sistemul de cana- lizate, ci trebuie colectate separat, respectiv elimi- nate ca deşeu! • Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să fie eliminate ecologic. RO | 287 www.scheppach.com...
  • Seite 288: Remedierea Avariilor

    • Lipsa de lubrifiere → Frecare • Ungerea cu ulei a unității de tăiere • Joc de alunecare prea mic • Reglați jocul de alunecare • Unitatea de tăiere este tocită • Ascuțiți unitate de tăiere 288 | RO www.scheppach.com...
  • Seite 289 Pažnja! Izduv i drugi delovi motora se veoma zagrevaju tokom rada, ne dodirujte! Garantovani nivo zvučne snage Makaze za živu ogradu, dužina reza 600 mm Simbol za „Odnos mešanja benzina/ulja“ na poklopcu rezervoara. 7x pritisnite pumpu za gorivo „Primer“ Proizvod odgovara važećim srpskim direktivama. RS | 289 www.scheppach.com...
  • Seite 290 Prije stavljanja u pogon ............. 294 Montiranje i rukovanje ............... 295 Napomene za rad ..............296 Održavanje ................297 Skladištenje i transport .............. 299 Zbrinjavanje i recikliranje ............299 Otklanjanje neispravnosti ............300 Izjava o usaglašenosti ............... 318 290 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 291: Uvod

    1. Uvod 4. Ručica za pokretanje (prigušnica) 5. Potezno uže Proizvođač: 6. Sklopka za uključivanje/isključivanje 7. Blokada poluge gasa Scheppach GmbH 8. Poklopac filtra zraka Günzburger Straße 69 9. Vijak s krilatom glavom D-89335 Ichenhausen 10. Nazuvica za podmazivanje 11. Pumpa za gorivo Poštovani kupci,...
  • Seite 292: Namjenska Uporaba

    Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj - Odgodite rad u slučaju nepovoljnog vremena (ki- rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim po- še, snijega, leda, vjetra) – povećana opasnost od gonima te za srodne postupke. nesreća! 292 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 293 Svi otvorenog plamena. dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja- • Radi pokretanja uređaja udaljite se najmanje tri vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad metra od mjesta točenja. škara za živicu. RS | 293 www.scheppach.com...
  • Seite 294: Tehnički Podatci

    Nesigurnost mjerenja K = 3 dB ulja može jako utjecati na omjer miješanja. • Ne mijenjajte omjer miješanja, time nastaje više ostataka od izgaranja, povećava se potrošnja gori- va i smanjuje snaga ili oštećuje motor. 294 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 295: Montiranje I Rukovanje

    4. Rezni sklop se pokreće. pročitate ovaj priručnik za uporabu, sve navedene napomene i prije nego što uređaj kompletno i propi- • Ako se poluga gasa pusti, rezni sklop se zaustavlja sno montirate! i motor radi u praznom hodu. RS | 295 www.scheppach.com...
  • Seite 296: Napomene Za Rad

    Ako su osobe s poremećajima u cirkulaciji krvi pre- dručja (min. udaljenost 15 m). često izložene vibracijama, mogu se pojaviti smetnje • Ne radite na snijegu, ledu ili drugoj glatkoj podlozi u živčanom sustavu ili na krvnim žilama. – opasnost od pokliznuća. 296 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 297: Održavanje

    Sigurnosne naprave demontirane radi održa- Namještanje brzine vrtnje u praznom hodu (sl. 11) vanja i čišćenja potrebno je svakako ponovno Ako rezni sklop nastavi raditi u praznom hodu, mora- ispravno montirati i provjeriti. te ispraviti brzinu vrtnje u praznom hodu. RS | 297 www.scheppach.com...
  • Seite 298 Kalibriranje reznog sklopa - po potrebi te zaštitne rukavice! Namještanje brzinu vrtnje u praznom hodu - po po- trebi Redovito provjeravajte svjećicu i razmak elektroda. Pritezanje vijaka prigušivača zvuka - po potrebi Čišćenje/zamjena filtra benzina - po potrebi 298 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 299: Skladištenje I Transport

    U motornom vozilu uređaj transportirajte samo u prtl- jažniku ili na posebnoj transportnoj površini. Pritom osigurajte škare za živicu od prevrtanja, ošte- ćenja i istjecanja motornog goriva. RS | 299 www.scheppach.com...
  • Seite 300: Otklanjanje Neispravnosti

    • Obratite se proizvođaču ili mjerodavnoj servisnoj službi Rezni sklop postaje vruć • Nedovoljno podmazivanje → trenje • Nauljite rezni sklop • Premala klizna zračnost • Namjestite kliznu zračnost • Rezni sklop je tup • Zatražite oštrenje reznog sklopa 300 | RS www.scheppach.com...
  • Seite 301 Dikkat! Egzoz ve motorun diğer parçaları çalışma sırasında çok sıcak olur, dokunmayın! Garanti edilen ses gücü seviyesi Çit makası kesme uzunluğu 600 mm Depo kapağı üzerinde doldurulacak “benzin/yağ karışım oranı” sembolü. 7x “Primer” yakıt pompasına basın Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere uygundur. TR | 301 www.scheppach.com...
  • Seite 302 İşletime almadan önce .............. 306 Testerenin kurulumu ve kullanımı ..........307 Çalışma bilgileri ................. 308 Bakım ..................309 Depolama ve taşıma ..............311 İmha ve yeniden değerlendirme ..........311 Arıza giderme ................312 Uygunluk beyanı ................ 318 302 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 303: Giriş

    Bu kılavuzun ve güvenlik bilgilerinin dikkate alınma- ması nedeniyle ortaya çıkan kazalar ya da hasarlar Üretici: için hiçbir sorumluluk kabul edilmez. 2. Cihaz tanımı (Res. 1) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kesme bıçağı 2. El koruması İthalatçı: 3.
  • Seite 304: Amacına Uygun Kullanım

    önce bu el kitabını ve genel gü- • Bacak koruması ve güvenlik ceketi giymenizi öne- venlik bilgilerini dikkatle okuyun. Cihazı üçüncü ririz. bir kişiye vermeniz durumunda bu kullanma kıla- • Çalışma alanınızı düzenli tutun! Dağınıklık kazala- vuzunu daima ekleyin. ra yol açabilir. 304 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 305 - Tutma yerleri her zaman kuru, yağsız ve gressiz • Depo kapağının ve benzin hatlarının sıkı olduğun- olmasını sağlayın. dan emin olun. - Bakım talimatlarına uyun. Herhangi bir sızıntı varsa cihazı çalıştırmayın. TR | 305 www.scheppach.com...
  • Seite 306: Teknik Veriler

    İlgili standartlara göre ölçülen ses emisyonuna ilişkin hasar görmesine neden olacağından karışım ora- bilgi: nını değiştirmeyin. Ses basıncı L = 99,6 dB Ses gücü L = 104,7 dB Ölçüm belirsizliği K = 3 dB 306 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 307: Testerenin Kurulumu Ve Kullanımı

    Kesme düzeneği gaz koluna basılmadığı halde çalı- - AÇMA/KAPAMA şalterinin (6), gaz kolu kilidinin (7) şıyorsa, rölanti hızı düşürülmelidir. (Bkz. “Bakım”) ve gaz kolunun (14) doğru çalıştığından emin olun. - Çit makasını sadece tamamen monte edildikten sonra çalıştırabilirsiniz. TR | 307 www.scheppach.com...
  • Seite 308: Çalışma Bilgileri

    • Zayıf aydınlatma koşullarında çalışmayın (örneğin sis, yağmur, kar yağışı veya alacakaranlıkta). Dolaşım bozukluğu olan kişiler çok sık titreşime ma- • Yaralanmalarını önlemek için budamadan önce ruz kalırsa, sinir sisteminde veya kan damarlarında hayvanları korkutarak çitten uzaklaştırın. hasar meydana gelebilir. 308 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 309: Bakım

    1. Gres presini yağlama nipeline (10) yerleştirin. edilmelidir. 2. Biraz gres yağı bastırın. Sadece orijinal parçalar kullanın. Diğer parçalar ön- Rölanti hızının ayarlanması (Res. 11) görülemeyen hasarlara ve yaralanmalara yol açabilir. Kesme düzeneği rölantide çalışmaya devam ederse, rölanti hızını düzeltmeniz gerekir. TR | 309 www.scheppach.com...
  • Seite 310 Kesme düzeneğinin ayarlanması - ihtiyaç halinde Bujiyi ve elektrotlar arasındaki mesafeyi düzenli ola- Rölanti devir sayısının ayarlanması - ihtiyaç halinde rak kontrol edin. Susturucu cıvatalarını sıkın - ihtiyaç halinde Benzin filtresini temizleyin / değiştirin - ihtiyaç halinde 310 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 311: Depolama Ve Taşıma

    Cihazı ön tutamaktan tutarak taşıyın. Kesme düze- neğini arkada ve sıcak susturucuyu vücudunuzdan uzakta tutunuz. Cihazı sadece arabanın bagajında veya ayrı bir taşı- ma yüzeyinde taşıyın. Çit makasını devrilmeye, hasara ve yakıt sızıntısına karşı emniyete alın. TR | 311 www.scheppach.com...
  • Seite 312: Arıza Giderme

    • Üreticiye veya sorumlu müşteri hizmetleri merkezine başvurun Kesme düzeneği ısınıyor • Yağlama eksikliği → Sürtünme • Kesme düzeneğini yağlayın • Kayma boşluğu çok düşük • Kayma boşluğunu ayarlayın • Kesme düzeneği körelmiş • Kesme düzeneğini bileylettirin 312 | TR www.scheppach.com...
  • Seite 313 www.scheppach.com...
  • Seite 314 www.scheppach.com...
  • Seite 315: Eu-Konformitätserklärung

    EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las für den Artikel normas para el artículo...
  • Seite 316: Prohlášení O Shodě

    EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami für den Artikel UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive...
  • Seite 317: Vastavusdeklaratsioon

    EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv für den Artikel och standarder för följande artikeln hereby declares the following conformity under the EU Directive vakuuttaa täten, että...
  • Seite 318: Декларация За Съответствие

    EU-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EU Declaration of Conformity AB uygunluk beyanı Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinien und Normen declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi für den Artikel normelor UE pentru articolul hereby declares the following conformity under the EU Directive potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i norma-...
  • Seite 319 čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da izključene. www.scheppach.com...
  • Seite 320 Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zım- dahil değildir. ni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis