Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HTH250/240P Original Anleitungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HTH250/240P:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5910401903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5910401850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
16/11/2017
HTH250/240P
Benzin-Heckenschere
D
Original-Anleitung
Petrol Hedge trimmer
GB
Translation from the original instruction manual
Taille-haie à essence
FR
Traduction des instructions d'origine
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Tosasiepi a benzina
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Benzin-Hæksaks
DK
Original-Anleitung
Bensinhäcksax
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Benzynowa przycinarka do żywopłotu
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
HL710
05 - 16
17 - 27
28 - 39
40 - 51
52 - 63
64 - 75
76 - 87
88 - 99

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HTH250/240P

  • Seite 1 5910401903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5910401850 Rev.Nr. HL710 Rev.Nr. 16/04/2015 16/11/2017 HTH250/240P Benzin-Heckenschere 05 - 16 Original-Anleitung Petrol Hedge trimmer 17 - 27 Translation from the original instruction manual Taille-haie à essence 28 - 39 Traduction des instructions d’origine Benzine heggenschaar...
  • Seite 2 10 11 12...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Arbeitshinweise Wartung Lagerung & Transport Entsorgung & Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Garantieurkunde...
  • Seite 6: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicher- heitshinweise lesen und beachten! Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werk- zeugs möglich Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen! Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! Arbeitshandschuhe tragen! Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
  • Seite 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Starthebel (Choke) "Kaltstart" Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten" Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Hersteller: Schneidmesser Handschutz scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Vorderer Handgriff Starthebel (Choke) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Starterseil Ein-/Ausschalter Gashebelsperre Verehrter Kunde, Luftfilterdeckel Flügelschraube Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- 10. Schmiernippel ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Sicherheitshinweise Sicheres Arbeiten Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richt linie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Si- Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im je- Diese Heckenschere ist dazu ausgelegt, weiches, neu weiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um gewachsenes Heckenmaterial zu schneiden.
  • Seite 10 - Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und - Verwenden Sie die Heckenschere nicht in der Nähe alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Be- von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. trieb der Heckenschere sicherzustellen. • Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und - Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs- achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des sen sachgemäß...
  • Seite 11: Restrisiken

    Restrisiken bestehen. Das Mischen Mischungsverhältnis 40:1 6. Technische Daten Benzin Zweitaktmotoröl 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter HTH250/240P 5 Liter 0,125 Liter Technische Daten 10 Liter 0,25 Liter Schnittdaten Heckenschere Motortyp 2 Takt - Motor - Luftgekühlt •...
  • Seite 12: Aufbau Und Bedienung

    Betanken Sie die Heckenschere nur im Freien Lassen Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn ca. eine oder in ausreichend belüfteten Räumen. Minute im Leerlauf laufen. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs- Stoppen des Motors störungen. Lassen Sie den Gashebel (14) los. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge- Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
  • Seite 13 • Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? • Berühren Sie niemals mit laufender Schneideinrich- • Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? tung Drahtzäune oder den Boden. • Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? • Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den •...
  • Seite 14: Wartung

    Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschie- Ziehen Sie die Schrauben (B) an der Unterseite ben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen leicht an (lösen Sie sie evtl. vorher etwas). Sie diesen Bereich aus. Drehen Sie die Schraube eine viertel bis halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn zurück.
  • Seite 15: Lagerung & Transport

    Benzinfilter reinigen bzw. auswechseln • Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste Kontrollieren Sie den Benzinfilter (E) bei Bedarf. Ein oder einem trockenen Lappen. Wasser, Lösungsmit- verschmutzter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzu- tel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden. fuhr. •...
  • Seite 16: Entsorgung & Wiederverwertung

    Sichern Sie dabei die Heckenschere gegen Umkippen, Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreis- Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff. lauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkom- men. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungs- 12. Entsorgung und Wiederverwertung gefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich- Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-...
  • Seite 17 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety instructions Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Working instructions Maintenance Storage & Transport Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate...
  • Seite 18: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. Wear safety footwear! Use hearing protection and safety goggles! Wear work gloves! Risk of injury.
  • Seite 19 Explanation of the symbols on the equipment No smoking in the working area! Start lever (choke) "cold start" Start lever (choke) "warm start and work" Keep bystanders away!
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) MANUFACTURER: Cutting device Hand guard scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Front handhold Choke Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cranking rope with handle ON / OFF-switch Throttle lock-out switch DEAR CUSTOMER, Air filter cover...
  • Seite 21: Intended Use

    4. Intended use 5. Safety instructions Working Safely The machine meets the currently valid EU machine di- rective. Before starting any work, all protective and safety de- Before starting this device, read and keep to the follow- vices must be in place. ing advice.
  • Seite 22 • Never leave the hedge trimmer unattended. • Store unused equipment in a dry, locked place out of • For breaks the hedge trimmer has to be put down in the reach of children. such a manner that no person will be endangered. As- •...
  • Seite 23: Technical Data

    6. Technical data 2 litres 0.05 litres 5 litres 0.125 litres 10 litres 0.25 litres HTH250/240P Technical data • Measure the oil quantity accurately as a small devia- Cutting data Hedge Trimmer tion of it has a large effect on the ratio of mixture in...
  • Seite 24: Working Instructions

    - Support the hedge trimmer when starting and hold Release the slider (13). Make sure that the unlock- it firmly. Make sure that the cutting device can move ing device engages again and that the handle is freely. secured. 9. Working instructions To start the hedge trimmer: Keep a safe distance to flammable materials.
  • Seite 25: Maintenance

    • If you release the throttle trigger the cutting device Pay attention to breeding birds in the hedge. If so, put will afterrun for a short time (free wheeling effect). off hedge trimming or leave this area out. • Start trimming with the cutting device moving. At any case pay attention to all safety instructions.
  • Seite 26 Lubricate the cutting device using environmental- Check the spark plug and the spark gap on a regular compatible lubricating oil. basis. If the play is too small, this may cause a great extent of heating and thus damage to the device. For this proceed as follows: Pull the spark plug connector from the spark plug.
  • Seite 27: Storage & Transport

    Service information Transport Please note that the following parts of this product are To transport the device stop the engine and wait until subject to normal or natural wear and that the following the cutting device does not longer move. Attach the pro- parts are therefore also required for use as consumables.
  • Seite 28 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Montage et utilisation Les instructions de travail Maintenance Stockage & Transport Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Seite 29: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de bles- sure, lisez le mode d’emploi! Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! Porter des chaussures de protection contre les accidents! Porter une protection auditive et des lunettes...
  • Seite 30 Légende des symboles figurant sur l’appareil Interdiction de fumer dans la zone de travail! Lancer levier (starter) "démarrage à froid" Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail" Gardez la zone de danger sans!
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : Dispositif de coupe Protection des mains scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Poignée avant Manette de démarrage (Choke) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Démarreur à corde avec poignée Interrupteur MARCHE / ARRET Blocage de l’accélérateur...
  • Seite 32: Utilisation Conforme

    4. Utilisation conforme Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè- glement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans La machine est conforme à la directive machines CEE un environnement professionnel, industriel ou artisanal. en vigueur. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à Avant de commencer à...
  • Seite 33 - Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement - Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mo- humide ou mouillé. biles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées - En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, ni partiellement endommagées. Toutes les pièces vent), repousser les travaux –...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques - d’huile à quatre temps ou d’huile à deux temps pour moteurs hors-bord refroidis à l’eau. - de mélange tout prêt des stations de service. HTH250/240P Caractéristiques techniques Mélanger le carburant Taille-haie à essence Rapport de mélange: 40:1 moteur à...
  • Seite 35: Montage Et Utilisation

    Attention! Avant la mise en service, veuillez vous infor- Tirer lentement la corde de démarrage à la poi- mer sur la manière de mise hors service la plus rapide! gnée (5) jusqu’à ressentir une résistance. Tirer rapidement la corde de démarrage et la re- Remplir le réservoir de carburant lâcher lentement.
  • Seite 36 • Le réservoir est plein ? • Ne jamais travailler avec le taille-haie au dessus de la • Le dispositif de coupe est-il en état et affûté ? hauteur des épaules. • Le moteur et le silencieux sont-ils exempts de dépôts, •...
  • Seite 37: Maintenance

    10. Maintenance Lubrifiez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile compatible à l’environnement. Avant de toute intervention d'entretien et de net- Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et toyage risque d’endommager la machine. - Arrêter le moteur ! - Attendre l’arrêt du dispositif de coupe Lubrification de la transmission - Retirer le capuchon de la bougie (sauf pour le réglage...
  • Seite 38: Stockage & Transport

    Contrôle et remplacement de la bougie • Ne jamais utiliser de graisse! Ne jamais toucher la bougie (F) ou le capuchon (16) • De traiter toutes les pièces mobiles avec une huile lorsque le moteur tourne. Haute tension ! Risque de biodégradable.
  • Seite 39: Dépannage

    En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environ- nement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
  • Seite 40 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Vóór iIngebruikname Montage en bediening Aanwijzingen voor het werk Onderhoud Opslag & Transport Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming Garantiebewijs...
  • Seite 41 Verklaring van de symbolen op het instrument Lees de gebruikshandleiding. Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat! Draag een beschermende helm, oor- en oogbescher- ming.
  • Seite 42 Verklaring van de symbolen op het instrument Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden! Starthendel (choke) “Koudestart” Starhendel (choke) “Warme start en werken” Let op! Onbevoegde personen moeten uit de buurt van het werkterrein worden gehouden!
  • Seite 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) Snijmes FABRIKANT: Bescherming van de handen scheppach Voorste handgreep Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Starthendel (Choke) Günzburger Straße 69 Startkabel D-89335 Ichenhausen Aan/uit-schakelaar Gashendelblokkering GEACHTE KLANT, Luchtfilterdeksel Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Vleugelschroef uw nieuwe apparaat.
  • Seite 44: Reglementair Gebruik

    4. Reglementair gebruik 5. Veiligheidsvoorschriften Veilig werken De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. Voor werkopname moeten alle beschermings- en veilig- heidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor- Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van schriften te voorkoming van ongevallen en de algemene zachte, jong aangegroeide bladeren.
  • Seite 45 • Bij werkpauzes dient de heggenschaar zo te worden • Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afge- neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Heggen- sloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. schaar voor onbevoegd toegrijpen beschermen. • Voer geen reparatie aan de machine uit, tenzij u hier- •...
  • Seite 46: Technische Gegevens

    6. Technische gegevens Het mengen Mengverhouding: 40:1 Benzine Tweetaktmotorolie 2,5% (40:1) HTH250/240P 1 Liter 0,025 Liter Technische gegevens 2 Liter 0,05 Liter Maaigegevens heggenschaar 5 Liter 0,125 Liter Type motor 2-takt motor, luchtgekoeld 10 Liter 0,25 Liter 25,4 Verplaatsing cm Motorvermogen kW •...
  • Seite 47: Montage En Bediening

    8. Montage en bediening Instellen van de achterste handgreep (15) U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze ge- Voor een eenvoudiger bedienen van de heggenschaar bruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft kan de achterste handgreep in 3 werkstanden worden opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft ingesteld.
  • Seite 48: Onderhoud

    • Houdt de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen • De heggenschaar kan door de messen aan beide kunt inademen. Werk niet in gesloten ruimtes. zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendelbe- • Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of wegingen van één kant naar de andere kant worden wegscheppen van houtstukken of andere voorwer- gevoerd.
  • Seite 49 Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamhe- Laat het luchtfilter goed drogen en zet hem weer den dienen vóór gebruik van de heggenschaar te wor- terug. den uitgevoerd.. Breng de luchtfilterdeksel weer aan.. Snijvoorziening justeren Vervang het luchtfilter regelmatig. Stel de glijspeling na, wanneer zich het snijgoed tussen Beschadigde luchtfilters moeten onmiddellijk ver- het snijden vastklemt of zich de speling door normale vangen worden.
  • Seite 50: Opslag & Transport

    Verzorging Transporteer het apparaat in de auto alleen in de koffer- Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik, bak of in een aparte transportruimte. Beveilig de heg- opdat de foutloze werking blijft bewaard. genschaar hierbij tegen omkantelen, beschadigingen Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veilig- en het uitstromen van brandstof.
  • Seite 51: Verhelpen Van Storingen

    13. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Heggenschaar draait niet. • Geen brandstof • Hoeveelheid brandstof controleren • Storing in de brandstofleiding • Brandstofleiding op knikken of be- schadigingen controleren • Benzinefilter verstopt • Benzinefilter reinigen resp. vervan- • Bougie defect •...
  • Seite 52 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Disposizioni di sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Istruzioni di lavoro Manutenzione Stoccaggio & Trasporto Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia...
  • Seite 53: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento Indossare calzature rigide! Portare cuffie antirumore e occhiali protettivi! Indossare guanti da lavoro Attenzione: pericolo di lesioni! Non allungare mai le mani nei pressi delle lame.
  • Seite 54 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a freddo" Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a caldo e utilizzo" Attenzione! Il personale non interessato deve essere tenuto lontano dall‘area di lavoro!
  • Seite 55: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig 1) Lama di taglio FABBRICANTE: Protezione delle mani scheppach Maniglia anteriore Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Leva di avvio (valvola dell‘aria) Günzburger Straße 69 Fune del motorino di avviamento D-89335 Ichenhausen Interruttore on/off Blocco della leva dell‘acceleratore EGREGIO CLIENTE, Coperchio del filtro dell‘aria...
  • Seite 56: Impiego Conforme Alla Destinazione D'uso

    4. Impiego conforme alla destinazione 5. Disposizioni di sicurezza d‘uso Utilizzo sicuro La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. Prima della messa in funzione di questo prodotto legge- Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i dispo- re ed osservare le seguenti indicazioni e le normative di sitivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da...
  • Seite 57 - Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas in- - Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ri- fiammabili. parate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina • Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare atten- specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per zione ai possibili pericoli che potrebbero non essere l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
  • Seite 58: Dati Tecnici

    Non utilizzare - olio per motori fuori bordo a quattro tempi o a due 6. Dati tecnici tempi raffreddati ad acqua. - miscele pronte delle stazioni di rifornimento. HTH250/240P Miscelazione Dati tecnici Rapporto miscela: 40:1 Dati di taglio del tosasiepi...
  • Seite 59: Montaggio Ed Azionamento

    • Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!! Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su • Rispettare tassativamente quanto indicato nella se- „Avviamento a caldo e funzionamento“ non appe- zione „Uso di carburanti in sicurezza“. na il motore si è messo in moto. Lasciare funzionare lo strumento per circa un mi- Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo all’a- nuto al minimo prima di iniziare i lavori.
  • Seite 60 • L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di olio, • Spegnere il motore e disinserire il connettore di ac- grasso e resina? censione • La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? - se si notano cambiamenti evidenti nel funzionamen- •...
  • Seite 61: Manutenzione

    10. Manutenzione Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia dell’apparecchio. - Spegnere il motore Lubrificazione degli ingranaggi - Attendere l’arresto dell’utensile - Staccare il connettore della candela di accensione Lubrificare gli ingranaggi ogni 10-20 ore di esercizio.
  • Seite 62: Stoccaggio & Trasporto

    Controllo / sostituzione della candela di accensione Schema di manutenzione Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco Operazione - Intervallo di manutenzione della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta Regolazione dell’utensile di taglio - all’occorrenza tensione! Einstellen der Leerlaufdrehzahl - all’occorrenza Pericolo di ustioni se il motore è...
  • Seite 63: Possibili Guasti

    I materiali dell‘imballaggio sono di norma scelti nel qua- dro della tecnologia di smaltimento e della compatibilità ambientale, e sono pertanto riciclabili. Riportare l‘imballaggio all‘interno del ciclo dei materiali fa risparmiare materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styro- por®) possono essere pericolose per i bambini.
  • Seite 64 Indhold: side: Indledning Enhed Beskrivelse Leveringsomfang Formålsmæssig anvendelse Sikkerhedsoplysninger Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift Arbejdsinformationer Servicering Opbevaring & Transport Bortskaffelse og genbrug Fejludbedring Overensstemmelseserklæring Garantibevis...
  • Seite 65: Forklaring Af Symbolerne På Instrumentet

    Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overhol- delse; Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet. Brug sikkerhedssko! Brug høreværn og beskyttelsesbriller! Bær beskyttelseshands ker! Pas på fare for kvæstelser! Stik aldrig fingrene ind i nærheden af knivene.
  • Seite 66 Forklaring af symbolerne på instrumentet Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning er forbudt! Starter (choke) ”Koldstart” Starter (choke) ”varmstart og arbejde” Pas på! Hold udenforstående personer væk fra ar- bejdsområdet!
  • Seite 67: Indledning

    1. Indledning 2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1) Knivene PRODUCENT: Håndbeskyttelse scheppach Forreste støttegreb Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Startarm (choke) Günzburger Straße 69 Startsnor D-89335 Ichenhausen Tænd-/slukknap Spærreknap til gasregulator KÆRE KUNDE, Luftfilterlåg Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Vingeskrue nye maskine.
  • Seite 68: Formålsmæssig Anvendelse

    4. Formålsmæssig anvendelse 5. Sikkerhedsoplysninger Sikkert arbejde Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker- Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisnin- hedsanordninger være monteret på maskinen. ger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse Denne hækkeklipper er konstrueret til at klippe blødt, af ulykker hhv.
  • Seite 69 • Efterlad aldrig hæksaksen uden opsyn. • Udfør kun reparationer på maskinen, såfremt du er • Under pauser skal hæksaksen lægges fra, således uddannet hertil.Udfør ingen andre reparationer end ingen personer kommer i fare. Sørg for at hæksaksen beskrevet i kapitel „Vedligeholdelse“, men kontakt i ikke kan tages i brug af uvedkommende.
  • Seite 70: Tekniske Data

    6. Tekniske datan Blanding Blandingsforhold 40:1 Benzin - totaktmotorolie 2,5% (40:1) HTH250/240P 1 liter 0,025 liter Tekniske data 2 liter 0,05 liter Snitdata hækkeklipper 5 liter 0,125 liter Motortype 2 takt - motor – Luftkølet 10 liter 0,25 liter 25,4...
  • Seite 71: Arbejdsinformationer

    - Kontroller om TIL/FRA-knappen (3), fikseringsknap- Tag med venstre hånd fat i hæksaksen ved det for- pen (2), gashåndtagsblokeringen (1) og gashåndtaget reste håndgreb (3). (6) arbejder korrekt. Tryk på skyderen (13) og drej støttegrebet i den - Hæksaksen må kun startes i komplet monteret stand. ønskede position.
  • Seite 72: Servicering

    10. Servicering • Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj. • Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet un- Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde der driften. • Arbejd aldrig - Sluk for motoren - med udstrakte arme - Vent indtil skæreværktøjet står stille - på...
  • Seite 73 Smøring af gearet Rengør tændrøret, når det er forurenet. Smør gearet hver 10 til 20 driftstimer. Udskift tændrøret: Sæt fedtpressen på smøreniplet (10). - hver måned ved regelmæssig brug Tryk lidt fedt ind. - når isolationslegemet er beskadiget - ved stærkt forbrændte elektroder Indstilling af tomgangsomdrejningstallet - ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder Hvis skæreværktøjet kører videre i tomgang, skal tom-...
  • Seite 74: Opbevaring & Transport

    11. Opbevaring & Transport Opbevaring Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivaf- skærmning på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkev. Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betje- ning: Gennemfør en grundig rengøring. Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
  • Seite 75: Fejludbedring

    13. Fejludbedring Fejl Mulig årsag Afhjælpning Hæksaksen kører ikke • intet brændstof • kontroller brændstofmængde • fejl i brændstofledning • kontroller brændstofledning for knæk eller skader rens • benzinfilter tilstoppet • udskift benzinfilter • tændrør defekt • udskift tændrør • karburator defe •...
  • Seite 76 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Arbetstips Underhåll Lagring & Transport Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring Garantibevis...
  • Seite 77: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupp- lysningarna före idrifttagande! Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador! Bär skyddsskor! Bär skyddsglasögon! Bär skyddshandskar! Observera skaderisk! Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör inte vid svärdet när du startar maskinen eller under arbetet.
  • Seite 78 Förklaring av symbolerna på apparaten Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och rökning förbjudna! Choke vid kallstart Choke vid varmstart och arbete Observera! Håll personer som inte deltar i arbetet borta från arbetsområdet!
  • Seite 79: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) TILLVERKARE: Svärd scheppach Handskydd Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Främre handtag Günzburger Straße 69 Startspak (choke) D-89335 Ichenhausen Startlina Brytare till/från Gasspaksspärr Luftfilterlock ÄRADE KUND, Vingskruv Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet 10.
  • Seite 80: Bestämmelseenlig Användning

    4. Bestämmelseenlig användning 5. Säkerhetsanvisningar Säker användning Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara monterade på maskinen innan du börjar använda den. Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka, samt alla tillämpliga nationella säker-hetsbestämmelser nybildade häckkvistar.
  • Seite 81 Säkra häcksaxen mot obefogad användning. • Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats ut- • Personer under 18 år får ej använda maskinen. om räckhåll för barn. • Håll alla andra personer utom räckhåll. • Utför inga reparationer på maskinen om ni inte är ut- •...
  • Seite 82: Tekniska Data

    6. Tekniska data Blandning Blandningsförhållande 40:1 Bensin Tvåtaktsmotorolja 2,5% (40:1) HTH250/240P 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter Tekniska data 5 Liter 0,125 Liter Klippdata häcksax 10 Liter 0,25 Liter Motortyp 2-taktmotor – luftkyld Slagvolym cm 25,4 • Var noga med uppmätningen av oljemängden, därför motoreffekt kW att vid små...
  • Seite 83: Struktur Och Manövrering

    8. Struktur och manövrering Inställning av häcksaxen Inställning av det bakre handtaget (15) Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen komplett som beskrivits! För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det bakre - Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2), handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner.
  • Seite 84: Underhåll

    • Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser. • Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar Arbeta inte i slutna rum. att klippa häckens övre linje jämnt. • Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan •...
  • Seite 85 1. Lossa muttern (A) på ovansidan av skäranordningen. • kraftig försmutsning 2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem - byt bensinfiltret . ev. lite först). • lätt försmutsning 3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka - dra ut bensinfiltret från bränsleledningen och ren- moturs.
  • Seite 86: Lagring & Transport

    Underhållsplan Att göra Underhållsintervall Justera skäranordningen vid behov inställning av tom- gångsvarvtalet vid behov dra fast ljuddämparskruvarna vid behov. Rengör eller byt bensinfilter vid behov Rengör eller byt luftfilter var 8:e driftstimme (vid dammig omgivning oftare) Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1 gång per år Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta...
  • Seite 87: Möjliga Störningar

    13. Möjliga störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Häcksaxen fungerar inte • Inget bränsle • Kontrollera att det finns bränsle • Fel i bränsleledningen • Kontrollera om bränsleledningen har vikningar eller skador • Bensinfiltret tillstoppat • Rengör eller byt bensinfilter • Tändstift defekt •...
  • Seite 88 Spis treści: Strona Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Instrukcje bezpieczeństwa Dane techniczne Przed uruchomieniem urządzenia Mocowanie i eksploatacja Instrukcje robocze Konserwacja Przechowywanie i transport Utylizacja i recykling Rozwiązywanie problemów Deklaracja zgodności Karta gwarancyjna...
  • Seite 89: Objaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    Objaśnienie symboli na urządzeniu Uwaga –Przeczytaj instrukcje obsługi w celu zredukowania niebezpieczeństwa obrażeń! Ostrzeżenie! Oznacza ryzyko obrażeń ciała, utratę życia lub uszkodzenie narzędzia w przy- padku nieprzestrzegania. Noś obuwie ochronne! Używaj ochrony słuchu i okularów ochronnych! Noś rękawice robocze! Ryzyko obrażeń. Chroń...
  • Seite 90 Objaśnienie symboli na urządzeniu Palenie w miejscu pracy jest zabronione! Pokrętło uruchomienia (ssanie) "zimny start". Pokrętło uruchomienia (ssanie) "start na gorą- co i praca" Trzymaj osoby postronne z dala!
  • Seite 91: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1) PRODUCENT: Urządzenie tnące scheppach Osłona dłoni Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Przedni uchwyt Günzburger Straße 69 Dławik D-89335 Ichenhausen Linka rozruchu z uchwytem Przełącznik ON/OFF Przełącznik zdjęcia blokady przepustnicy DROGI KLIENCIE, Pokrywa filtra powietrza Śruba skrzydełkowa...
  • Seite 92: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie może być używane wyłącznie zgod- nie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie jest Urządzenie spełnia aktualnie obowiązującą dyrekty- uważane za przypadek niewłaściwego użycia. To wę maszynową UE. użytkownik/właściciel, a nie producent ponosi odpo- Wszystkie urządzenia ochronne muszą być zamon- wiedzialność...
  • Seite 93 - atestowany kask w sytuacjach, w których należy - transport i przechowywanie oczekiwać urazów głowy. - pozostawianie przycinarki do żywopłotów (także • Zalecamy nosić ochronę nóg i kamizelkę bezpie- na krótkotrwałe przerwy) czeństwa • Utrzymuj opiekę nad przycinarką żywopłotów: • Utrzymuj miejsce pracy w stanie uporządkowa- - Miej narzędzia ostre i czyste, aby móc pracować...
  • Seite 94: Dane Techniczne

    • Stosowanie benzyny bezołowiowej jest zalecane ze względu na ochronę środowiska. 6. Dane techniczne Dwusuwowy olej silnikowy: wg. specyfikacji JASO FC lub ISO HTH250/240P Dane techniczne Nie stosuj: Dane przycinarki do przystrzygania żywopłotu - oleju czterosuwowego lub oleju do silników dwusu- silnik dwusuwowy wowych silników zaburtowych chłodzonych wodą,...
  • Seite 95: Mocowanie I Eksploatacja

    Aby uruchomić przycinarkę żywopłotów: Wymieszaj benzynę i olej w czystym pojemniku zatwierdzonym dla benzyny i odpowiednio ziden- Zachowaj bezpieczną odległość do materiałów tyfikowanym. Użyj kanistra z zabezpieczeniem prze- łatwopalnych. lewowym. Zachowaj bezpieczną pozycję stojącą. Na początku wlej połowę ilości benzyny do mie- Umieść...
  • Seite 96: Instrukcje Robocze

    Zwolnij suwak (13). Upewnij się, że urządzenie • Trzymaj przycinarkę do żywopłotu, tak aby nie odblokowujące włącza się ponownie i że uchwyt wdychać spalin. Nie pracuj w pomieszczeniach za- jest zabezpieczony. mkniętych. • Nie używaj przycinarki do żywopłotu, aby pod- 9.
  • Seite 97: Konserwacja

    Sprawdź przycinarkę do żywopłotu po każdym • Dlatego tnij bardzo grube gałęzie za pomocą no- życ do gałęzi do żądanej długości przed przycina- zastosowaniu pod względem niem żywopłotu. - zużycia i starcia, a w szczególności luźnych pośli- • Ze względu na swoje dwustronne noże przycinar- zgów urządzenia tnącego ka do żywopłotu może być...
  • Seite 98: Przechowywanie I Transport

    Wyczyść filtr powietrza co 8 godzin pracy, lub czę- Przesuń przełącznik ON /OFF do pozycji „I“. ściej w warunkach zapylenia. Mocno pociągnij linkę rozruchową na rączce rozruchu. Nastaw dławik (4) na „zimny start“, aby zapo- • Iskra pomiędzy elektrodami jest znakiem prawidło- biec przedostaniu się...
  • Seite 99: Utylizacja I Recykling

    12. Utylizacja i recykling Dokładnie oczyść urządzenie. Potraktuj wszystkie ruchome części przyjaznym dla środowiska olejem. Instrukcje utylizacji odpadów są oparte na ikonach Nigdy nie używaj smaru! umieszczonych na urządzeniu lub jego opakowaniu. Nasuń powłokę ochronną na urządzenie tnące. Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem Wyjmij złącze świecy zapłonowej.
  • Seite 100 CUTTING PART Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin...
  • Seite 101 Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin ENGINE PART...
  • Seite 103: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 104: Garantieurkunde

    Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5910401903

Inhaltsverzeichnis