Inhaltszusammenfassung für PIAGGIO Vespa Sprint 125
Seite 1
125-150 NOTICE DIEMPLOiET D'ENTRETIEN ENUNGSÅNLEITUNG...
Seite 3
PIAGGIO 125-150 NOTICE D'EMPLOI ET D' BEDIENUNGSANLEITUNG...
Seite 4
Stations - Service autorisées reconnaissables le disque. erkenntlich) instandsetzen. Exigez les piéees détaehées « PIAGGIO » d'origine. Verlangen Sie bei Rep. PIAGGIO - Originalersatzteil Toutes les pieces détachées fournies par « PIAGGIO » Ersatzteile, Firma Piaggio liefert, , ind aus sont du méme...
Seite 6
PRESENTATION VORSTELLUNG La Maison PIAGGIO, Vous accueillant Die PIAGGIO A. G. empfängt Sie in der dans Ia familie des usagers de la Vespa, Vespafahrer- Familie und dankt Ihnen fijr Ihre Wahl, mit der Uberzeugung, daß das Vous remercie pour Ie choix, avec la cer-...
Seite 7
1. Direction suspension - 2. Moteur - 3. Demicarter, cöté embrayage avec bras Oscillant - 4. Ressort de la suspen- Sion avec amortisseur hydraulique. 1. Gruppe Steuerrohr Vorderradfederung Motor 3. Schwingarm der Gehäusehälfte, Kopplungsseite - 4. Gruppe Feder - Hinterradaufhängung hydraulischem Stoßdämpfer.
Seite 8
Fig. - Commandes transmissions Abb. - Bedienungsorgane...
Seite 9
Abb. Fig. 3 1. Poignée de changement de vitesses et levier com- 1. Gangschaltungsgri KupplungshebeL Vor- icht- und A bblet@...: • mande embrayage - 2. Levier frein AV. - 3. Commande derradbrems b I - 3. Gaszug, Commutateur - déviateur Måchoires frein schalter...
Seite 10
1. Groupe filtre å air - carburateur - 2. Piston - 3. Vilebre- quin - 4. Embrayage - 5. Arbre de sortie de boite et engre- nages - 6. Secteur changement de vitesses - 7. Volant magné- tique - 8. Levier du démarraur - 9.
Seite 11
Fig. 5 - Antivol la direction Fig. - Installation selle biblace. Abb. 5 - Diebstahlsicherung auf dem Steuerrohr - Anbringung der Sitzbank. Abb. 1. Position « normal » - 2. Position « bloqué B. - Pour accéder au réservoir agir sur le poussoir marqué 2.
Seite 12
NORM D' EMPLOI NORMES POUR L'EMPLOI IMMÉDIAT DU SCOOTER OPÉRATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES Le dispositif antivol ANTIVOL Le véhicule est pourvu de deux serrures an- ne doit iamais etre tivol : une propre pour la direction (blocage graiss et déblocage guidon) et l'autre pour coffre å...
Seite 13
BEDIENUNGSANLEITUNG ANWEISUNGEN FÜR INBETRIEBNAHME FAHRZEUGES DURCHZUFUHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN Das Fahrzeug ist mit zwei Diebstahlsiche- DIEBSTAHL- Das Lenkerschloß nie geschmierrrwer- rungen versehen ; die eine auf dem Steuer- SICHERUNG rohr (zum Öffnen und zum SchlieBen des Lenkers) die andere auf dem Werkzeugs behälter.
Seite 14
NORMES POUR L'EMPLOI IMMÉDIAT DU SCOOTER OPÉRATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES b) Déblocage Introduire la clef dans Ia serrure, Ia tourner gauche et Ia laisser revenir. Reporter alors le guidon dans sa position normale. '_:50) d 'huile Utiliser le mélange au 20/0 ( RAVITAILLEMENT trou...
Seite 15
ANWEISUNGEN INBETRIEBNAHME FAHRZEUGES DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION Aufschließen Den Schlüssel ins Schloß stecken, nach links drehen abziehen; Lenker in die normale Stellung bringen. Qen•'fntlijfter Eine Benzin - 01 - Mischung zw20//o :50) KRAFTSTOFFVER- Tankverschlusses stets reinem Mineralöl ESSO SORGUNG sauber halte wenden (20 ccm 01 auf 1 Liter Benzin) ,...
Seite 16
NORMES POUR L'EMPLOI IMMEDIAT DU SCOOTER OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES Dévisser Ie bouchon «OLIO» (deuxiéme dé- AVANT SE SER- tail en bas å gauche, fig. 19), et vérifier SCOOTER que I'huile dans la botte de vitesses, scooter debout, leche le goulot. Vérifier que Ies pneus soient gonflés 1,2 atm.
Seite 17
ANWEISUNGEN INBETRIEBNAHME FAHRZEUGES DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN Schraube « OLIO » bezeichne- INBETRIEBSET- Verschluß Getriebegehäuse ZUNG DES ROLLERS (Zweiter unterer Ausschnitt, links, Abb. und prüfe 0b das ÖI bei geradstehendem Roller bis zur Öffnung reicht. Reifendruck kontrollieren Vorn atÜ ; hinten 1 75 åtÜ, Fahrer al lein;...
Seite 18
NORMES POUR L'EMPLOI IMMÉDIAT DU SCOOTER OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES DÉPART Avec Ie moteur au ralenti débrayer tourner Ia poignée du changement vitesses en position de I .ére (fig. Pour Ie départ embrayer lentement donnant progressivementdu gail ( poi- gnée å...
Seite 19
ANWEISUNGEN FOR DIE INBETRIEBNAHME DES FAHRZEUGES DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN — Gas wegnehmen, Kupplung ziehen und ANFAHREN den Schaltgriff so drehen, daß der Pfeil in die Stellung des I. Ganges einge- stellt Wird (Abb. Kupplungshebel langsamIoslassenund Gasgeben (preh- griff auf der rechten Seite Lenkers) Gas wegnehmen—Kupplungshebel Zie- GANGSCHALTUNG...
Seite 20
Abb. 2 -Opératio -An/aßvor gang démarr...
Seite 21
CONS ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES EMPLOI TUNGSARBEITEN Note pour la page 18. A. Qij•rir le robinet - B. Changementde vitesses au Tirer levier commande «starter» « point- ort» moteur froid) - D. Tenir la poignée—du'gazau ra; démarrejn. ntif Acticnner Anmerkung für die Seite A.
Seite 22
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES TUNGSARBEITEN DEPOSE DU CAPOT MOTEUR AUSBAU MOTORHAUBE Tirer le levier « I » de blocage coffre — Verschlußhebel « I » ziehen moteur et le tourner: il doit se dégager Abhängen Motorhäube dreherv„.Die Motorhaybe leichr nach coffre.
Seite 23
Fig. 9 - Schéma du changement de vitesses. Abb. 9 - Getriebe. Poignée commande changement vitesses 2. Levier commande d'embrayage - 3. Cåble de com- mande changement vitesses - 4. Secteur chan- gement de vitesses - 5. Tige du croisillon - 6.
Seite 24
OPÉRATIONS COURANTES EMPLOI ET ENTRETIEN RÉGLAGES DU CARBURATE-UR: nécessité vaut mieux s'adresser Sta- tion - Service. Pour régler Ie ralenti visser ou dévisser DÉMARRAGE dans Ie cas de moteur noyé : Ia vis moletée n. 5 sur Ia fig. 10, qui dé- passe Ie couvercle du filtre å...
Seite 25
WART BEITEN EINSTELLUNGEN VERGASUNG: schraube nicht ändern; ist es notwendig wende sich an eine Kundendienststelle. Zur Regulierung des Leerlaufes die Rändels- schraube Nr. 5 der Abb. 10, die aus dem ANLASSEN ersoffenem Motor Deckel des Luftfilters hervorsteht, an- Oder hk raft- Bei ersoffenem ,Motor ( unvergastes.
Seite 27
Fig. 10 Robinet d 'essence avec décanteur. Positions réserve ouvert C. fermé - 2. Flotteu - 3. Filtre air avec carburateur - 3/1. Filtre å air 4. Ouverture d'évent pour Sle « arter» - 5. Vis de butée de la valve desgaz- 6.
Seite 28
ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES EMPLOI OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES DÉPOSE DE ROUES Pour démonter Ies roues sortir les écrous roues sont inter- changeables; on peut de fixation (fig. II ). PNEUS donc les monter å I 'a- remontage bloquer les écrous al- vant comme...
Seite 29
W ART BEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN RADWECHSEL IJm die Räder abzumontieren, schraubt Räder sind sich auswechsel- man die Muttern ab (Abb. II ). bar. können Beim Zusammenbau sind Muttern wohl vorn auch Über Kreuz allmählich anzuziehen. h i n t e n montiert werden, —...
Seite 30
- Dépose de la roue. Fig. 12 - Réglage des freins. Fig. Abb. - Bremseinstellung. Abb. - Abnehrnen Rades Roller.
Seite 31
- Démontage capot moteur Fig. 13 - Démontage filtre air. Fig. lasse (2). Abb. 13 - Abmontierung des Luftfilters. Abb. - Ausbau Kühlhaube botte du filtre å air été déposée on peot accéder au carbur. Notice - Si linderkopfes (2). Anmerkung - Wenn das Luftfiltergehäuse...
Seite 32
ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES EMPLOI OPERATION NORMES POUR L'EXECUTION NOTES RÉGLAGE Agir sur Ies dispositifs de réglage indi- ques sur la fig. 12 en se rappelant que FREINS roue doit tourner librement vier et la pédale de commande sont en position de repos.
Seite 33
TUNG BEITEN OPERATION DURCHZUFUHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN — Man stellt Einstellschrauben (Abb. EINSTELLEN so ein, da13 das Rad sich bei Ruhe- BREMSEN stellung von Fu13 - bez. Handbremshebel frei dreht. Die Bremswirkung soll unmittelba nach Betätigen des entsprechende Bremshe- bels eintreten. den Lu tfllter «...
Seite 34
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES DÉMONTAGE DE LA — Déposer le capot du moteur (Fig. remontage pré- senter la bougie débrancher le cåble H. T. de la bougie BOUGIE I 'inclinaison né- et agir sur la bougie avec la clef å...
Seite 35
WARTUNGSARBEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION — Die Motorklappe abnehmen (Abb. Beim Wiedereinbau AUSBAU darauf achten, daß ZONDKERZE Zündkabel Zündkerze lö- Zündkerze diese Kerzenschlüssel der nötigen Neigung losschrauben (Abb. 15). eingesetzt und dann mit der Hand einge- schraubt wind. I Den Kerzenschiüssel —...
Seite 36
Abb. Zündkerze. Fig. 15 - Démontage de la bougie 15 - Ausbau...
Seite 37
Fig. 16 - Démontage du pneu Abb. 16 - Abmontierung des Reifens.
Seite 38
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES NORMES POUR L'EXÉCUTION OPERATION NOTES DÉMONTAGE — Oter Ie capot du moteur (Fig. 8), d'é- brancher le cåble H. T., déposer la coif- CULASSE fe (fixages « B » - «C», fig. avec la clef å tube, les quatre écrous qui fixent la culasse au cylindté...
Seite 39
WART BEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN OPERATION Motorhaube abnehmen (Abb. AUSBAU DES ZYLIN- Zündkabel Zündkerze lösen, DERKOPFES Kühlhaube abmontieren ( Befesti- gungen « C », Abb. 14) und mit dem Steckschlüssel die vier Muttern, den Kopf am Zylinder befestigen, lösen. chéinwerfer" beschätLLL Sind Birnen ERSETZUNG...
Seite 40
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPERATIONS COURANTES OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES CALAGE MAGNÉTI- 1) Le changement de vitesses au point mort; 6ter le bouchon de caoutchouc DU VOLANT monté sur le trou du rupteur rotor de volant tourner å la main dernier jusqu'å...
Seite 41
TUNG BEITEN OPERATION DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN ANMERKUNGEN 1) Schaltgriff im « Leerlauf; den Gummi EINSTELLUNG Pfropfen, der in dem Loch des Rotors SCHWUNGRAD- des Schwungrades montiert ist, abneh- RADMAGNETZON- u. den Rotor Hand so dre- DERS hen, daß man die Unterbrecherkohtakte (Abb.
Seite 42
Abb. - Kontrolle Einstellung Schwungradmagnet. - Contr51e du celage magnétique. Fig. zUnders.
Seite 43
RÉGLAGE DU PROJECTEUR SCHEINWERFER - EINSTELLUNG Fig. 18 - Orientation projecteur. Abb. 18 - Schema der Scheinwerfer - Einstellung Note - La hauteur du point « + » doit étre la méme avec Beachtung - Die Höhe des Punktes « -f- » bezieht sich Ou 2 personnes assises sur la sel le.
Seite 44
EMPLOI ET ENTRETIEN: OPÉRATIONS COURANTES OPERATION NORMES POUR L'EXÉCUTION NOTES RÉGLAGE L'orientation correcte du proiecteur s'obtient Eviter frotter moyen d'un chiffon en agissant la vis qui le fixe dans PROJECTEUR toucher avec son siege et en le déplacant. les doigts la surface Avant d'effectuer cette...
Seite 45
WARTUNGSARBEITEN DURCHZUFOHRENDE ARBEITEN OPERATION ANMERKUNGEN EINSTELLUNG Zur richtigen Einstellung des Scheinwerfers Reflector - Ober- näche weder SCHEINWERFERS die Schrauben, die ihn in seinem Gehäuse Fingern berüh- befestigen, lösen und denselben verstellen. ren, noch mit einem Vorher kontrollieren, daß die Vorder- Lappen abreiben.
Seite 46
ENTRETIEN WARTUNG Vous rencontrez diffcultés d'allu- Wenn Schwierigkeiten Zündung mage, vérifiez Ia bougie : auftreten Zündkerze kontrollieren Nettoyez, avec brosse métallique ou toile Die Zündkerzenelektroden Schmirgel- émeri, Ies électrodes et réglez leur écart papier Oder Stahlbürstchen reinigen ihren Abstand auf mm einstellen..
Seite 47
Décalaminer Ie pot d'échappement par un einem hakenförmig gebogenen Draht recou rbé. das Auspuffrohr entkrusten. 3) - Nettoyer et remplir les graisseurs du 3) - Schmiernippel der Vorderradnabe rei- moyeu AV. et graisser attaches et transmis- nigen nachfÜllen; Antriebsrad- Sion du tachymétre. Graisser le levier des welle Tachometers...
Seite 48
MAßNAHMEN BEI LÄNGEREM STILLEGEN LONG REMISAGE Les opérations suivantes sont conseillées : Folgende Arbeiten ausfÜhren : 1) - Das Fahrzeug gründlich reinigen. - Nettoyage général du véhicule. Bei stehendem Motor und ganz ge- 2) - Moteur arrété, poignée des gaz tour- öffnetem Gasdrehgrifi in den Vergaser durch née, verser dans le carburateur...
Seite 49
- Carrosserie - Karrosserie Le lavage et Ie polissage ne doivent iamais Waschen Polieren dürfen atre effectués au soleil, surtout pendant l'été Sonne vorgenommen werden, besonders quand Ia carrosserie est chaude. nicht im Sommer wenn Karrosserie noch warm ist. Ne pas employer chiffons imbibés avec es- Benzin Oder Naphta getränktem...
Seite 50
du type Rolene et Teepol, qui sont emplo- befinden sich viele Shampoo - Typen, 50/0 en Rolene und Teepol, in Wasserlösung yés en solution aqueuse au 3 + poids. zu 3 + 5%, Gewicht verwendet werden). Schwamm muß zuerst sanft L'éponge doit étre passée, avant tout, tout doucement, et enfin...
Seite 51
coton imbibés de pétrole ou huile de téré- getauchten Lappen Oder Watte leicht abreiben verschwunden Sind. bentine. Frotter Ies taches iusqu'elles sont Die so behandelten Teile müssen sofort éliminées. Toutes sourfaces soumises å reichlich Wasser gespült werden. ce traitement doivent étre Iavées abondam-...
Seite 52
RECAPITULATION NORMES D'ENTRETIEN GRAISSAGE ZUSAMMENFASSUNG: NORMEN FOR WARTUNG SCHMIERUNG Zu schmierende Teile Ensemble å graisser Lubrificant Tous Alle Schmiermittel 4000 8000 Changement de vitesses (rétablir le niveau huile) Changement de vitesses (substit. Hulle SAE 30 Getriebe (Ölstand wiederherstellen) comp'. huile) Öl SAE 30 Getriebe (kompletter Ölwechsel)
Seite 53
Huile/Öl SAE 30 ESSO BEACON 19 - Schéma de graissage. Abb. 19 - Schmierung des Rollers. Fig • Note - 2 .erne détail, gauche: « S » indique le trou vidange. B. - Zweiter Ausschnitt, links: « S » bedeutet das Ablaßloch.
Seite 54
PANNES ET IRREGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT Lorsque le véhicule présente des anomalies de fonctionnement effectuer les contröles suivants prendre les mésures indiquées ci - dessous. Si l'inconvenient persiste encore consulter Ies Distributeurs. Reméde Recherche et localisation des pannes NOTES DIFFICULTÉS DU DÉMARRAGE 1.
Seite 55
Recherche et localisation des pannes Reméde NOTES DIFFÉRENTES ANOMALIES FONC- TIONNEMENT 1. - Rendement insuffsant moteur. Consommation élevée. Irrégularités I'allumage ( voir Nettoyer ou substituer la bougie. Nettoyer le rupteur - Régler l'écart fig. 20). des électrodesde la bougie. - Cori..' tr61er le calage (voir...
Seite 56
AUFSUCHEN STÖRUNGEN SCHÄDEN Bei Störungen führe man diese Kontrollen durch und gehe nach den nebenstehenden Angaben vor. Sollte auch nach Durchführung der angegebenen Maßnahmen Störung weiter bestehen bleiben, wende sich eine Kundendienststelle. Aufsuchen u. Feststellen der Störungen Zu ergreifende Maßnahmen ANMERKUNGEN SCHWIERIGKEITEN ANSPRINGEN...
Seite 57
Aufsuchen u. Feststellen der Störungen Zu ergreifende Maßnahmen ANMERKUNGEN STöRUNGEN VERSCHIEDENER 1. - Geringe Leistung. Erhöhter Kraftstoffverbrauch. Unregelmäßigkeit der Zündung (siehe Reinigen und Zündkerze auswechseln - Abb. 20). Unterbrecher reinigen. Elektrodenabstand einstellen - Einstel- lung Schwungradmagnetzün- ders kontrollieren (Siehe Seite 37 Auspufftopf ( Oder Motor) verstopft.
Seite 58
DESCRIPTION DU VÉHICULE BESCHREIBUNG ROLLERS Moteur (voir coupe fig. 4) caractéristiques Motoreinbau (siehe Schnitt Abb. et performances des deux versions Technische Angaben Fahrleistungen cm3 et 125 cm3 aux pages 65. Le moteur zwei Arten est pivoté élastiquement au chåssis du scoo- Seiten 65.
Seite 59
Allumage au moyen d'une bobine H. T. pla- Zündung durch aussenliegende Zündspule. cée extérieurement moteur. Embrayage (voir fig. 4) par disques mul- Mehrscheiben - Kupplung (Abb. 4) auf der tiples, sur l'arbre intermédiaire; commande Vorgelegewelle. par levier sur l'éxtrémité gauche du gui- Betätigung durch Hebel...
Seite 60
CHASSIS FAHRGESTELL Carrosserie portante (voir fig. I ) å coque Selbsttragende Karosserie ( Abb. I ) , Scha- töle d'acier emboutie forme ouverte lenbauweise, aus kaltgepreßtem und punkt- geschweißtem Stahlblech. carénée. Guidon en alliage léger, cåbles de comman- Lenker aus Leichtmetall gegossen mit innen- de å...
Seite 61
Béquille de stationnement å deux pattes Zweibeiniger Kippständer zentraler Rückholfeder. ressort de rappel central. Diebstahlsicherung m i t Riegelverschluß, serrure å verrou bloque Antivol durch Einwirken auf d. Steuerrohr, Abb. tube de Ia direction (fig. BORDWERKZEUGE OUTILLAGE TROUSSE Une clef å...
Seite 62
étre fixée å la carrosserie au lieu du porte- Der schwingende Soziussattel kann an der bagages. La selle arriére est pourvue d'un Karosserie nach Entfernen des Gepäckträ- ressort central réglable selon le poids du gers befestigt werden. Seine Mittelfeder ist nach Gewicht SOZiUS einstellbar.
Seite 65
ÉLECTRIQUE - INSTALLATION KABELBAUM 6 v-tow Fig. 22 - Schéma de I'installation eléctrique voir fig. - 23 å page 62 et, pour branchements électriques voir cette page. Abb. - 23 - Kabelbaum siehe Abb. Seite fijr Schaltschema siehe diese Seite. Levier commutation å...
Seite 66
NORMES POUR L'IDENTIFICATION SERIENBEZEICHNUNGEN Fig. 25 - Le préfixe précéde numéro Série, pour Abb. 25 - Die Vornummer Seriennummer ei noe- schlagen, Beispiel: VLB2 Oder example: VLB2 ou T pour moteur ou chassis) Motoren Oder Fahrgestelle) Vespa «150 Sprint», pour Vespa «150 Sprint»,...
Seite 67
CARACTÉRISTIQUE SPÉCIFIQUES SPEZIFISCHE MERKMAL...
Seite 68
Vespa « 150 Sprint » CARACTÉRISTIQUES TECHNI SCHE PRINCIP ALES PERFORMANCES FAHRLEISTUNG Motor arbeitet einem Kraftstoffmi- Fonctionnement avec mélange essence huile schungsverhältnis von 2%. Consommation (Normes CUNA Kraftstoffverbrauch (CUNA Norm) Liter Benzin-Öl-Mischung f. 100 km Fahrstrecke. de mélange pour 100 Km. Vitesse maxi.
Seite 69
Radstand 1200 Écartement des essieux 1200 Lenker Largeur au guidon Breite Maximale Länge 1 770 Longueur maxi. 1 770 Maximale Höhe 1045 Hauteur maxi. 1045 Bodenfreiheit Garde Wendekreis 1400 Rayon de braquage 1400 Leergewicht des Fahrzeugs 89 kg Poids véhicule å...
Seite 70
Bodgie: Bosch W 225 T 1 ; Marelli CW 225 Zündkerze: Bosch W 225 T 1 ; Marelli N -T; AC 43 F; Champion L 86; KLG F 70 225 N -T; AC 43 F; Champion L 86; F 70 oder F 75.
Seite 71
Vespa « 125 Sprint » CARACTÉRISTIQUES TECHNI SCHE PRINCIP ALES PERFORMANCES FAHRLEISTUNG Fonctionnement avec mélange Motor arbeitet einem Kraftstoffmi- essence schungsverhältnis von 2 huile Consommation (Normes CUNA Kraftstoffverbrauch (CUNA Norm) 2,1 Liter litre Benzin-ÖI-Mischung f. 100 km Fahrstrecke. de mélange pour 100 Km. 88 Km/h Höchstgeschw.
Seite 72
Écartement des essieux 1200 Radstand 1200 Largeur au guidon Breite Lenker Longueur maxi. Maximale Länge 1 770 Maximale Höhe Hauteur maxi. 1045 1045 Garde Bodenfreiheit Rayon de braquage Wendekreis 1400 89 Kg. Leergewic t des Fahrzeugs 89 k Poids véhicule vide yn6iærnit liegendem Zy- MOTOR;...
Seite 73
Bougie: Bosch W 225 T 1 ; Marelli CW 225 Zündkerze: Bosch W 225 T I ; Marelli N -T; AC 43 F; Champion L 86; KLG F 70 25 N -T; AC 43 F; Champion L 86; F 70 oder F 75.
Seite 74
UFFICIO TECNICO SERIE DIS. 153185 0/6610 EDIZIONE, Les descriptions et les illustrations de cette publication n'engagen par le produeteur. La Maison « PIAGGIO » se réserve le droit, tout en maintenant inaltérées Ies earaetéristiques essentielles du type présenté illustré ici,...