Herunterladen Diese Seite drucken

THUASNE SpryStep One Gebrauchsanweisung Seite 8

Dynamische peronäusorthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SpryStep One:

Werbung

Voltar a colocar a palmilha amovível no sapato, por cima da palmilha do
dispositivo, exceto se tornar o sapato demasiado apertado. ❽
Se não existir palmilha amovível no calçado, ignorar esta etapa.
Desapertar os atacadores e calçar delicadamente o pé no sapato. ❾
Em caso de dificuldade, utilizar uma calçadeira.
Verificar a colocação:
Fixar a(s) fita(s):
• Posicionar a fivela de fecho no lado medial da perna.
• Passar a(s) fita(s) através da(s) fivela(s) correspondente(s). ❿
• Posicionar a pinça autofixante na extremidade da fita sem fivela.
• Garantir que o acolchoamento da correia está corretamente
posicionado na parte da frente da tíbia.
• Se uma fita for demasiado comprida, retirar o autofixante, cortar a fita
com uma tesoura e reposicionar o autofixante.
• Apertar a(s) fita(s).
Garantir que os atacadores ou qualquer outro mecanismo de aperto estão
devidamente fixos ou apertados.
Garantir igualmente o conforto do pé e da perna antes (sem conflito com
o dispositivo) da utilização. ⓫
Estão disponíveis acessórios/peças soltas suplementares por encomenda.
Colocação das peças soltas (por um profissional de saúde ou pelo
paciente):
O conjunto de peças soltas contém os componentes seguintes: almofada(s)
em espuma, fita(s), autofixante(s).
Cortar a nova almofada de espuma do invólucro ao nível das ranhuras de
acordo com a configuração do corte efetuado no invólucro. ❻
Retirar as partes têxteis e os autoaderentes (se danificados) colados na
parte rígida.
Limpar a superfície à qual os autoaderentes estavam colados.
Substituir os autoaderentes por novos para fixar a nova almofada em
espuma.
Se necessário, encurtar a(s) fita(s) de substituição: retirar o autofixante,
cortar a(s) fita(s) com uma tesoura e reposicionar o autofixante.
Fixar a fivela da fita à parte rígida e seguir as instruções de colocação.
Cuidados
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto e na
rotulagem.
Se o dispositivo entrar em contato com a água, secar a parte têxtil e enxugar
bem a parte rígida com um tecido seco.
Se o dispositivo for exposto à água do mar ou água com cloro, ter o cuidado
de o enxaguar bem com água limpa e secá-lo.
Componentes rígidos:
Lavagem da parte rígida com um pano húmido.
Componentes têxteis:
Parte têxtil totalmente amovível para a lavagem.
Coloque novamente no local inicial antes da próxima utilização.
Lavável na máquina a 30°C (ciclo delicado). Retirar os autoaderentes antes
da lavagem. Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos
(produtos com cloro...). Não limpar a seco. Não utilizar máquina de secar roupa.
Não passar a ferro. Escorrer através de pressão. Secar em posição plana.
Secar longe de fontes diretas de calor (radiador, sol...).
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na embalagem de
origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
CONTRATO DE GARANTIA COMERCIAL E LIMITE DA GARANTIA
A Thuasne
fornece uma garantia comercial, gratuita, ao utilizador
®
localizado no território onde o produto foi adquirido, contra defeitos de
fabrico de:
- seis meses para os componentes têxteis;
- dois anos para os componentes rígidos.
A garantia comercial inicia-se a partir da data de aquisição do produto
pelo utilizador.
A garantia comercial não cobre os defeitos de fabrico em caso de:
- deterioração do produto fora das condições de utilização normal do
produto, tal como mencionadas no folheto de utilização,
- danos causados por tentativas de modificação do produto.
Está expressamente excluída desta garantia qualquer deterioração ou
corte desadequado do produto durante a respetiva modificação ou ajuste
pelo profissional de saúde aquando da entrega.
Qualquer reclamação no âmbito da presente garantia comercial deverá
ser dirigida pelo utilizador à entidade que lhe vendeu o produto, que
transmitirá esta reclamação à entidade Thuasne
Qualquer reclamação será previamente analisada pela Thuasne
determinar se as condições desta se aplicam devidamente e não
configuram um caso de exclusão da garantia comercial.
Para poder beneficiar da garantia comercial, o comprador deverá
obrigatoriamente apresentar um documento justificativo de compra
datado e original.
Se as condições da garantia comercial se aplicarem e se a reclamação for
apresentada pelo utilizador ou pelo seu representante legal (pais, tutor...)
nos períodos de garantia referidos acima, o comprador poderá então obter
a substituição do produto por um produto de substituição novo.
É expressamente acordado que esta garantia comercial acresce às
garantias legais a que a entidade que vendeu o produto ao utilizador estaria
vinculada por força da legislação aplicável no país de compra do produto.
Conservar estas instruções.
da
DYNAMISK POSTERIOR ANKEL-FOD-SKINNE
7 - 7,5 cm
< 2 cm
Størrelse
Fodens længde Produktets højde
US
EUR
UK
23 - 29
36 - 45
6 - 11
5 - 12,5 3,5 - 10
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer
og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet.
Dette udstyr er en dynamisk posterior ankel-fod-skinne, som korrigerer og/
eller stabiliserer foden og anklen under gang.
Sammensætning
Stive elementer: Kulfiber - epoxyharpiks - høj densitet polyethylen.
Elementer i tekstil: polyamid - elastan - polyurethan - ethylenvinylacetat.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
Den dynamiske ankel-fod-skinne består af to dele (en stiv (a) og en smidig
(b)), som allerede er sat sammen.
8
Den stive del (a), som består af kompositte materialer, placeres under
foden og langs med benet, for at give stabilitet, biomekanisk korrektion og
genoprettelse af energi.
Sålens og skallens gennemsigtige blå zone kan skæres ud (b).
Elementer i tekstil (skumpuder og strop/stropper) beskytter benet og
tillader en god fastholdelse af udstyret på lemmet (c).
Indikationer
Disse indikationer er biomekaniske mangler, som kan være af neurologisk,
traumatisk eller muskulær oprindelse.
Svage løftemuskler i foden.
Dropfod under anstrengelser.
Dropfod.
Fod, der smælder.
Styrke af anklens strækkemuskler ≤ 4.
Let spasticitet i fod og ankel.
Let instabilitet af knæet under standfasen.
Hyperekstension af knæet.
Spasticitet.
Plantar fleksion af det kontralaterale ankelled ("Vaulting gait deviation").
Steppage.
Kontrolateral hældning af kroppen/vipning af halvt bækken.
Kontraindikationer
Brug ikke produktet i tilfælde af en usikker diagnose.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af komponenterne.
Må ikke bruges til patienter med en vægt på > 135 kg.
Svær forstyrrelse af underlemmets følsomhed.
Åbne sår på foden, anklen eller benet.
Moderat til svært ødem i det berørte lem.
Moderat til svær spasticitet af fod og ankel.
Ustabilitet i alle tre planer.
Tilbagetrækning i plantar fleksion
Moderat til svær deformation af foden.
Moderat til svær ustabilitet i anklen.
Løb/aktiviteter med stærk indvirkning.
Forholdsregler
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Det er strengt nødvendigt, at en sundhedsfaglig person udfører den første
tilpasning og påsætning.
Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol vedrørende
anvendelse skal følges meget nøje.
Kontroller dagligt det berørte lems og hudens tilstand (man skal være
særligt opmærksom på patienter med nedsat følesans).
I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændring af lemmets volumen,
unormale fornemmelser eller ændring af ekstremitetens farve, tag
produktet af og rådspørg en sundhedsfaglig person.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske og
sikkerhedsmæssige årsager og for at bevare udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke bruges i tilfælde af påføring af visse produktet på huden
(creme, pomade, olie, gel, patch...).
Brug ikke udstyret under scanninger eller røntgenundersøgelser.
Evnen til at køre bil med udstyret skal evalueres af en sundhedsfaglig
person og i henhold til gældende nationale regler.
Det anbefales systematisk at bære en strømpe, når udstyret bruges.
Det anbefales at stramme udstyret på en passende måde for at sikre en god
fastholdelse af lemmet uden begrænsning af blodcirkulation.
Udsæt ikke udstyret for ekstreme temperaturer.
Man må ikke knæle eller sætte sig på hug med udstyret. Ⓐ
Undgå at trykke for meget på forfoden:
- Placer systematisk hele foden på et trappetrin eller en ujævn overflade. Ⓑ
- Skift fra siddende til stående position (stol, WC, bil m.m.): anbring
foden fladt på underlaget før skift til opretstående position. Brug
faste understøtninger (armlæn, gelænder m.m.) for at begrænse
overbelastningen af ankel-fod-skinnen. Ⓒ
Bivirkninger
Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe, forbrændinger,
vabler m.m.) og endda sår af forskellige sværhedsgrader.
Mulig risiko for venetrombose.
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret,
skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
Udstyret skal bruges sammen med sko med følgende egenskaber:
correspondente.
®
• Stiv indvendig hælkappe og tilstrækkeligt høj for at kunne rumme både
para
®
foden og skinnen: anbefalet højde 7 - 7,5 cm Ⓓ,
• Lav hæl (< 2 cm, 1,1 – 1,3 cm højere end forfoden) Ⓔ,
• Skoens lukkesystem: Burrebånd eller snørebånd.
Tennissko og sportssko er den bedste type fodtøj til brug sammen med
dette udstyr.
Den sundhedsfaglige persons forberedelse af ankal-fod-skinnen:
Man skal sikre sig, at modellen (højre eller venstre) svarer til patientens
behov.
Man skal sikre sig, at patientens fodtøj er i overensstemmelse med
anbefalingerne.
Sundhedspersonalet bør kontrollere placeringen af produktet og de
specifikke forhold for patientens gang, når enheden bruges for første gang.
Skabelon og udskæring af sålen (om nødvendigt):
Bemærk: det er kun det bløde blå område for enden af foden, mellem
enden af sålen og linjen, der kan klippes.
Mål fodens længde fra hælen til den længste tå og/eller spørg om
patientens skostørrelse.
Hvis skoen har en udtagelig indlægssål, kan den bruges til at optegne
udskæringen på ustyret sål.
Hvis skoen ikke har en udtagelig indlægssål, skal patientens fod placeres på
udstyret for at tegne udskæringens form. ❶
Brug en saks til at udskære udstyrets sål i forhold til den optegnede form. ❷
Brug sandpapir til at slibe og polere udklipningen.
Skabelon og udskæring af skallen (om nødvendigt):
Bemærk: det er kun de bløde blå områder øverst og nederst på skroget, der
kan skæres ved linjerne.
Mål afstanden fra gulvet til fibulahovedet.
Brug en saks til at klippe toppen af skallen ved en af de to linjer for at sikre,
cm
cm
at toppen af anordningen er mindst 2 cm under fibulaens hoved. ❸
Den nederste del af skallen kan klippes uafhængigt af hinanden medialt og
38
lateralt ved hjælp af en saks ved en af de to linjer.
Man skal sørge for at skallens mediale og laterale højde svarer til patientens
morfologi (højde og eventuel varus eller valgus, der skal korrigeres).
Brug sandpapir til at slibe og polere udklipningen.
Placering af burrebånd:
Klæb de tre rektangulære burrebånd på indersiden af skallen: den længste
i midten og de to andre ved hver ende. ❹
Klæb de 2 runde burrebånd på skallens yderside ved de to ender. ❺
Udskæring af skallens skumpude (om nødvendigt):
Klip skallens skumpude til ved rillerne i forhold den udførte udskæring
på skallen. ❻
Placer skallens skumpude i udstyrets skal.
Placering af ankel-fod-skinnen.
Læg skoens oprindelige indlægssål til side, hvis den kan tages ud.
Placer udstyret i skoen. ❼
Sørg for at udstyrets hæl hviler korrekt og fladt ned på skoens sål og at
skoens hælkappe ikke er deformeret for meget. ❽
Læg den aftagelige indlægssål ind i skoen igen over udstyrets sål, med
mindre det gør skoen for stram. ❽
Hvis fodtøjet ikke har en indlægssål, springes dette trin over.
Løsn snørebåndene og glid foden ind i skoen. ❾
Hvis det er vanskeligt, bruges et skohorn.
Kontroller påsætningen:
Fastgør stroppen/stropperne:
• Placer spændet på den mediale side af benet.
• Før stroppen/stropperne ind i de tilsvarene spænder. ❿
• Placer burrebåndet på enden af den strop, der er uden spænde.
• Man skal sørge for at stroppens polstring er placeret korrekt foran på tibia.
• Hvis en strop er for lang, tages burrebåndet af, stroppen klippes over
med en saks og burrebåndet sættes på igen.
• Stram stroppen/stropperne til.
Man skal sikre sig, at snørebåndene eller lukkemekanismen er knyttet eller
lukket godt.
Man skal sikre sig, at foden og benet føles komfortable (ingen konflit med
udstyret) før brug. ⓫
Ekstra tilbehør og reservedele er tilgængelige på bestilling.
Påsætning af reservedele (af en sundhedsfaglig eller patienten):
Sættet med reservedele indeholder følgende elementer: skumpude/
skumpuder, strop/stropper, burrebånd.
Klip skallens nye skumpude til ved rillerne i forhold den udførte udskæring
på skallen. ❻
Tag delene i tekstil og burrebåndene af (hvis de er beskadigede), som er
limet fast på den stive del.
Rengør overfladen, hvor burrebåndene var limet fast.
Udskift burrebåndene med nye burrebånd og fastgør den nye skumpude.
Afkort den eller de nye stropper, hvis det er nødvendigt: tag burrebåndet af,
klip stroppen over med en saks og sæt burrebåndet på igen.
Fastgør stroppens spænde på den stive del og følg anvisningerne for
påsætning.
Pleje
Vaskbart produkt under de anførte betingelser i denne vejledning og på
etiketten.
Hvis udstyret kommer i kontakt med vand, skal man lade delen i tekstil tørre
og tørre stive del godt af med en tør klud.
Hvis udstyret udsættes for saltvand eller klorholdigt vand, skyl det grundigt
i klart vand og lad tørre.
Stive elementer:
Den stive del vaskes med en fugtig klud.
Elementer i tekstil:
Del i tekstil, der kan tages af for at vaske den.
Skal sættes i igen det oprindelige sted før næste anvendelse.
Kan vaskes i maskine ved 30°C (skåneprogram). Tag burrebåndene af før
vask. Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler eller aggressive produkter
(klorholdige produkter m.m.) Må ikke kemisk renses. Må ikke tørretumbles.
Må ikke stryges. Pres vandet ud. Lad tørre fladt. Lad tørre på afstand af en
direkte varmekilde (radiator, sol m.m.).
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser.
GARANTIAFTALE OG GARANTIBEGRÆNSNING
Thuasne
yder en gratis garanti til en bruger, der er bosat i det område, hvor
®
produktet er købt, mod fabrikationsfejl og defekter:
- på seks måneder for elementer i tekstil,
- på to år for stive elementer.
Garantiperioden starter på den dato, hvor brugeren har købt produktet.
Garantien dækker ikke fremstillingsfejl og defekter i tilfælde af:
- beskadigelse af produktet på grund af, at det ikke er blevet brugt
normalt i overensstemmelse med brugsanvisningen,
- skader på produktet på grund af forsøg på at ændre det.
Garantien udelukker udtrykkeligt enhver beskadigelse eller forkert
udskæring af produktet i forbindelse med den sundhedsfaglige persons
oprindelige ændring eller justering.
Ethvert krav inden for rammerne af nærværende garanti skal sendes til den
enhed, der har solgt produktet, som dernæst vil fremsende denne klage til
den tilsvarende Thuasne
-enhed.
®
Alle reklamationer vil først blive analyseret af Thuasne
om garantibetingelserne er opfyldt, og at de ikke hører ind under en
udelukkelse fra garantien.
Køberen skal præsentere et dateret og oprindeligt købsbevis for at kunne
drage fordel af garantien.
Hvis garantibetingelserne er opfyldt, og reklamationen er fremsendt af
brugeren eller dennes juridiske repræsentant (forælder, værge m.m.) i
løbet af de anførte garantiperioder ovenfor, kan køberen få udlevet et nyt
produkt som erstatning for det beskadigede produkt.
Det fastslås udtrykkeligt, at denne garanti ydes ud over den lovbestemte
garanti, som den enhed, der har solgt produktet til brugeren, er underlagt
ifølge gældende lovgivning i det land, hvor produktet er købt.
Opbevar denne brugsanvisning.
fi
DYNAAMINEN POSTERIORINEN JALANNOSTIN
7 - 7,5 cm
< 2 cm
Kengän koko
Jalan pituus
US
Yhdistynyt
EUR
kuningaskunta
23 - 29
36 - 45
6 - 11
5 - 12,5 3,5 - 10
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon ja
valitsemalla potilaalle oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
Tämä laite on dynaaminen posteriorinen jalannostin, joka korjaa ja/tai tukee
jalkaterää/nilkkaa kävelyn aikana.
Rakenne
Jäykät komponentit: hiilikuitu - epoksihartsi - suurtiheyspolyeteeni.
Tekstiilikomponentit: polyamidi - elastaani - polyuretaani -
etyleenivinyyliasetaatti.
Ominaisuudet/Toimintatapa
Jalannostin koostuu kahdesta osasta (jäykkä (a) ja taipuisa (b) osa), jotka
on koottu valmiiksi yhteen.
Komposiittimateriaaleista koostuva jäykkä osa (a) sijoittuu jalkaterän alle
ja säären suuntaisesti huolehtimaan stabiilisuudesta, biomekaanisesta
korjauksesta ja energianpalautuksesta.
for at afgøre,
®
Tuotteen korkeus
cm
cm
38

Werbung

loading