Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Electrolux EEA255 Bedienungsanleitung Seite 8

Espresso maker
Inhaltsverzeichnis

Werbung

7. After brewing, remove the filter
GB
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold finger pro-
tector forwards and remove used
coffee grounds from the filter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the filter box.
7. Nach dem Brühen nehmen Sie den
D
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen
mit Wasser. Trocknen Sie diesen mit
einem Tuch und setzen Sie diesen
wieder in die Filterbox ein.
7. Une fois la percolation terminée,
f
retirez le porte-filtre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du filtre vers l'avant et reti-
rez le marc du filtre. Sortez ensuite le
filtre du porte-filtre et nettoyez-le à
l'eau. Séchez-le à l'aide d'un chiffon
avant de le ranger dans le comparti-
ment de rangement des accessoires.
7. Verwijder de filterhouder nadat
nL
de koffie is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koffiedik uit het filter.
Neem het filter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het filtervak plaatst.
8
Additional features /
Fonctions supplémentaires /
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam but-
ton and wait for the steam tempera-
ture indicator light to stop flashing
and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof con-
tainer with milk.
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drücken Sie die Dampftaste
und warten Sie, bis die Dampftem-
peraturanzeige nicht mehr blinkt,
sondern ständig leuchtet. Tauchen
Sie die Dampfdüse in ein hitzebe-
ständiges Gefäß mit Milch.
1. Il est possible d'utiliser de la
vapeur pour former une mousse de
lait ou pour chauffer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et at-
tendez que le voyant de température
de vapeur cesse de clignoter et soit
allumé en continu. Immergez la buse
vapeur dans un récipient ne crai-
gnant pas la chaleur rempli de lait.
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoffen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het
indicatielampje voor de stoomtem-
peratuur niet meer knippert en con-
stant brandt. Zet de stoompijp in
een hittebestendige kan met melk.
Zusatzfunktionen
Extra functies
2. Start the steam by turning the se-
lector dial to . Move the container
in circular movements, the nozzle
should not touch the bottom. To
stop the steam, turn the selector dial
to
when you have reached the
desired amount of froth.
2. Schalten Sie den Dampf ein,
indem Sie den Wahlschalter in
Stellung
drehen. Drehen Sie den
Behälter kreisförmig, ohne dass
die Düse den Boden berührt. Zum
Ausschalten der Dampffunktion
drehen Sie den Wahlschalter in
Stellung , wenn der gewünschte
Schäumungsgrad erreicht ist.
2. Activez la vapeur en positionnant
la molette de sélection sur
Déplacez le récipient selon un
mouvement circulaire ; la buse ne
doit pas venir au contact du fond
du récipient. Pour arrêter l'émission
de vapeur, positionnez le bouton
de sélection sur
avez obtenu la quantité de mousse
voulue.
2. Door de keuzeknop op
zetten, begint het stomen. Be-
weeg de kan met ronddraaiende
bewegingen, maar zorg ervoor dat
de pijp de bodem niet raakt. Om
het stomen te stoppen, zet u de
keuzeknop op
hoeveelheid schuim heeft.
.
lorsque vous
te
indien u de juiste

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis