Herunterladen Diese Seite drucken

Roger Technology R20-Serie Anweisungen Und Hinweise Für Den Installateur Seite 18

RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Pour bloquer à nouveau les vantaux, abaisser la trappe de déblocage avec la clé introduite, en faisant attention aux doigts.
Tourner la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Extraire la clé et fermer la trappe cache-serrure.
Remettre sous tension.
¡ATENCIÓN!: efectúe las operaciones de desbloqueo y bloqueo de la hoja después de quitar la corriente, con las baterías (si están instaladas) desconectadas
y con el motor parado.
DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL
Abrir la tapa cubrecerradura como se indica en el punto 1.
Introduzca la llave suministrada y gírela 90° hacia la derecha como se indica en el punto 2.
Abra por completo la tapa de desbloqueo como se indica en el punto 3.
Mueva las hojas a mano.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Para volver a bloquear las hojas, baje la tapa de desbloqueo con la llave puesta, teniendo cuidado con los dedos.
Gire la llave 90° hacia la izquierda.
Extraiga la llave y cierre la tapa cubrecerradura.
Dé la corriente.
ATENÇÃO: realize as operações de libertação e bloqueio das portinholas em ausência de tensão de rede, com as baterias (se instaladas) desligadas e com o
motor parado.
DESBLOQUEIO E FUNCIONAMENTO MANUAL
Abrir a portinhola de cobertura da fechadura conforme mencionado no ponto 1.
Insira e gire a chave fornecida 90° no sentido horário, conforme mencionado no ponto 2.
Abra completamente a portinhola de desbloqueio, conforme indicado no ponto 3.
Mova as portinholas à mão.
RESTABELECIMENTO DO FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Para voltar a bloquear as portinholas, abaixe a portinhola de desbloqueio com a chave inserida, tomando cuidado com os dedos.
Gire a chave 90° no sentido anti-horário.
Retire a chave e feche a portinhola de cobertura da fechadura.
Restaure a tensão de rede.
Codice - Code
Descrizione - Description
Motoriduttore elettromeccanico, irreversibile, ideale per cancelli battenti fino a 2,5m con fermo meccanico in apertura - CORTO -
VELOCE / Electromechanical, irreversible, for swing leaf gates with leaf lengths up to 2,5 m with mechanical stop in opening - SHORT
- FAST / Elektromechanischer Getriebemotor, irreversibel, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 2,5 m mit mechanischen Feststeller
R20/300
beim Öffnen - KURZ - SCHNELL / Motoréducteur électromécanique, irréversible, pour portails à battant avec vantail jusqu'à 2,5 m
avec de arrêt mécanique en ouverture - COURT - RAPIDE / Motorreductor electromecànico, irreversible, para cancelas batientes con
hoja máxima de 2,5 m con tope mecánico en apertura - CORTO - RÁPIDO / Motorredutor electromecânico, irreversível, para portões
com batente com portinhola até 2,5 m com retente mecânico na abertura - CURTO - RÁPIDO
Motoriduttore elettromeccanico, irreversibile, ideale per cancelli battenti fino a 3,5m con fermo meccanico in apertura - CORTO -
LENTO / Electromechanical, irreversible, for swing leaf gates with leaf lengths up to 3,5 m with mechanical stop in opening - SHORT
- SLOW / Elektromechanischer Getriebemotor, irreversibel, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 3,5 m mit mechanischen Feststeller
R20/302
beim Öffnen - KURZ - LANGSAM / Motoréducteur électromécanique, irréversible, pour portails à battant avec vantail jusqu'à 3,5 m
avec de arrêt mécanique en ouverture - COURT - LENT / Motorreductor electromecànico, irreversible, para cancelas batientes con
hoja máxima de 3,5 m con tope mecánico en apertura - CORTO - LENTO / Motorredutor electromecânico, irreversível, para portões
com batente com portinhola até 3,5 m com retente mecânico na abertura - CURTO - LENTO
Motoriduttore elettromeccanico, irreversibile, ideale per cancelli battenti fino a 3,5m con fermo meccanico in apertura - LUNGO -
VELOCE / Electromechanical, irreversible, for swing leaf gates with leaf lengths up to 3,5 m with mechanical stop in opening - LONG
- FAST / Elektromechanischer Getriebemotor, irreversibel, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 3,5 m mit mechanischen Feststeller
R20/500
beim Öffnen - LANG - SCHNELL / Motoréducteur électromécanique, irréversible, pour portails à battant avec vantail jusqu'à 3,5 m
avec de arrêt mécanique en ouverture - LONG - RAPIDE / Motorreductor electromecànico, irreversible, para cancelas batientes con
hoja máxima de 3,5 m con tope mecánico en apertura - LARGO - RÁPIDO / Motorredutor electromecânico, irreversível, para portões
com batente com portinhola até 3,5 m com retente mecânico na abertura - LONGO - RÁPIDO
Motoriduttore elettromeccanico, irreversibile, ideale per cancelli battenti fino a 5m con fermo meccanico in apertura - LUNGO -
LENTO / Electromechanical, irreversible, for swing leaf gates with leaf lengths up to 5 m with mechanical stop in opening - LONG
- SLOW / Elektromechanischer Getriebemotor, irreversibel, ideal für Drehtore mit Torflügel bis 5 m mit mechanischen Feststeller
R20/502
beim Öffnen - LANG - LANGSAM / Motoréducteur électromécanique, irréversible, pour portails à battant avec vantail jusqu'à 5 m avec
de arrêt mécanique en ouverture - LONG - LENT / Motorreductor electromecànico, irreversible, para cancelas batientes con hoja
máxima de 5 m con tope mecánico en apertura - LARGO - LENTO / Motorredutor electromecânico, irreversível, para portões com
batente com portinhola até 5 m com retente mecânico na abertura - LONGO - LENTO
La pressione sonora durante l'uso è minore di 70 dB(A) / The sound pressure during use is less than 70 dB(A).
Der Schalldruck während der Benutzung beträgt weniger als 70 dB(A) / La pression acoustique pendant l'utilisation est inférieure à 70 dB(A).
La presión sonora durante el uso es inferior a 70 dB(A) / A pressão sonora durante a utilização é inferior a 70 dB(A).
P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 - info@rogertechnology.it • www.rogertechnology.com
18
ROGER TECHNOLOGY -
Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA
loading

Diese Anleitung auch für:

R20/300R20/302R20/500R20/502