Inhaltszusammenfassung für Roger Technology R20 Serie
Seite 1
AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE • SWING GATES AUTOMATION • AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE • AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT • AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES • AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • INSTRUCTIONS AND RECOMMENDA- TIONS FOR THE INSTALLER • ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR •...
Seite 2
PARA A SUA SEGURANÇA: Leia muito bem os avisos constantes do presente manual, pois fornecem informações importantes relativas à segurança de uso manutenção independentemente de experiências anteriores, mesmo se de modelo igual. A ROGER TECHNOLOGY ESTÁ A SUA DISPOSIÇÃO PARA OUTROS ESCLARECIMENTOS OU CONSELHOS MODELO ADQUIRIDO: O presente manual de instalação e manutenção descreve todos os modelos do produto disponíveis. É possível que haja algumas variantes não disponíveis no modelo que adquiriu.
Seite 3
IMPIANTO TIPO SERIE R 20 • STANDARD SYSTEM R 20 RANGE • ANLAGE SERIE R 20 • INSTALLATION TYPE SÉRIE R 20 • INSTALACIÓN TIPO SERIE R 20 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE R 20 1) Automatismo R20 • Automatism R20 • Automatisierung R20 • Automatisme R20 • Automatismo R20 • Automatismo R20 2) Centrale di comando •...
Seite 4
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN • MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS per cancelli a battente fino a 400 Kg, larghezza massima anta 2500 mm corto veloce (vedi grafico) • for swing gates up to 400 kg, maximum leaf width 2500 mm short fast (see graph) • für Drehtore bis 400 Kg, max.
Seite 5
CONNESSIONI ELETTRICHE • ELECTRICAL CONNECTIONS • ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • CONEXIONES ELÉCTRICAS • LIGAÇÕES ELÉCTRICAS FINE CORSA IN CENTRALE - LIMIT SWITCH CONNECTED ON CONTROL UNIT LIM. SW.2 CLOSE OPTIONAL CLOSE LIMIT SWITCH 1 LIMIT SWITCH 2 (OPEN) (CLOSE) STANDARD OPTIONAL...
Seite 6
MISURE DI INGOMBRO • EXTERNAL DIMENSIONS • AUSSENMASSE • DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT • DIMENSIONES TOTALES • DIMENSÕES 320 mm R20/300 - R20/302 corsa 320 / 520 mm 520 mm R20/500 - R20/502 858.5 mm R20/300 - R20/302 858.5 mm / 1088.5 mm 1088.5 mm R20/500 - R20/502 VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE...
Seite 7
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE • INSTRUCTIONS FOR POSITIONING AND MOUNTING THE BRACKETS• MONTAGEANLEITUNG UND POSITIONIERUNG DER MONTAGEPLATTE/ BÜGEL • INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET POSITIONNEMENT ÉTRIERS • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS • INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E POSICIONAMENTO DOS SUPORTES ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E POSIZIONAMENTO STAFFE Individuare le quote di montaggio delle staffe, nella tabella 1, in funzione del modello da installare e l’angolo di apertura desiderato quindi, a cancello chiuso, individuare la posizione di fissaggio della staffa posteriore sul pilastro.
Seite 8
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y COLOCACIÓN DE LAS ABRAZADERAS Identifique las medidas de montaje de las abrazaderas, en la tabla 1, en función del modelo que quiera instalar y del ángulo de apertura deseado; a continuación, con la cancela cerrada, localice la posición de fijación de la abrazadera posterior en el pilar. Modifique, si es necesario, la longitud de la abrazadera posterior. En caso de que no fuera posible respetar una de las medidas exigidas (ABCDE�FIG. 1), busque otra posición en la cancela para montar las abrazaderas o modifique dicha cancela. Si no surgen problemas, proceda a la fijación de las abrazaderas en las posiciones determinadas. FIJACIÓN DE LA ABRAZADERA POSTERIOR EN EL PILAR En caso de pilar de hierro, solde directamente la abrazadera en el pilar, orientada como se muestra en la fig. 2. En caso de pilar de mampostería, fije la placa de cuatro agujeros asignada en el equipamiento base; a continuación, solde la abrazadera en la placa de cuatro agujeros, orientada como muestra la fig.3.
Seite 9
INSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR • INSTALLATION DES ANTRIEBS • INSTALLATION DE L’ACTIONNEUR • INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR NSTALLAZIONE DELL’ATTUATORE Procedere al montaggio dell’attuatore come indicato in fig. 4 L’attuatore può essere installato indifferentemente a destra o a sinistra. Nota: è consigliato ingrassare i perni di fissaggio e la vite senza fine con grasso neutro. INSTALLATION OF THE ACTUATOR Proceed with mounting the actuator as shown in fig. 4 The actuator may be installed on the right or left. Note: it is recommended to grease the fixing pins and worm screw with neutral grease.
Seite 10
REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA • LIMIT MICROSWITCH ADJUSTMENT FOR OPEN AND CLOSE POSITIONS • EINSTELLUNG DER STOPP-MIKROSCHALTER FÜR TOR- AUF / TOR-ZU • RÉGLAGE MICRO-INTERRUPTEURS DE STOP EN OUVERTURE ET FERMETURE • REGULACIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DE STOP EN FASE DE APERTURA Y DE CIERRE • REGULAÇÃO DOS MICROINTERRUPTORES DE PARAGEM NA FASE DE ABERTURA E FECHO REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA Con l’attuatore montato nelle staffe svitare la vite come indicato in fig.5, togliere il relativo tappo finale e sfilare completamente il piccolo profilo di alluminio.Attivare lo sblocco...
Seite 11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore The undersigned, representing the following manufacturer Roger Technology Roger Technology Via Botticelli 8 Via Botticelli 8 31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) 31020 Bonisiolo di Mogliano V.to (TV) DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:...