Herunterladen Diese Seite drucken
IKA C-MAG HS 4 digital Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für C-MAG HS 4 digital:

Werbung

IKA C-MAG HS 4 digital
IKA C-MAG HS 7 digital
IKA C-MAG HS10 digital
C-MAG HS 7 digital
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Instruções de operação
Руководство по эксплуатации RU
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Avvertenze per la sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní pokyny
Biztonsági utasitások
Varnostni napotki
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādījumi
Saugos nurodymai
Указания за безопасност
Instrucțiuni de siguranță
Υποδείξείς ασφάλείας
DE
5
EN
11
FR
17
PT
23
29
ZH
35
JA
41
KO
47
ES
53
NL
54
IT
56
SV
58
DA
59
NO
61
FI
62
PL
64
CS
65
HU
67
SL
68
SK
70
ET
71
LV
72
LT
74
BG
75
RO
77
EL
78

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IKA C-MAG HS 4 digital

  • Seite 1 Betriebsanleitung Ursprungssprache IKA C-MAG HS 4 digital Operating instructions IKA C-MAG HS 7 digital Mode d’emploi IKA C-MAG HS10 digital Instruções de operação Руководство по эксплуатации RU 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Avvertenze per la sicurezza Säkerhetsanvisningar...
  • Seite 2 Fig. 1...
  • Seite 3 Pos. Bezeichnung Designation Désignation Descriçao конструкции Geräteschalter Switch Commutateur Switches Dispositivos Включатель питания Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif Botão de regulação Маховик регулировки мощности нагрева Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif Botão de regulação Маховик регулировки скорости вращения LCD-Display LCD display Affichage LCD Display LCD Дисплей...
  • Seite 4 UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. Declaração UE de conformidade Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e...
  • Seite 5 › Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bei der Inhaltsverzeichnis Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen. › Hinweis! Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, Seite rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf. EU-Konformitätserklärung ›...
  • Seite 6 - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus /// Zubehör - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf › Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet. (Post, Bahn oder Spedition) › Der externe Temperaturfühler muss beim Anschluss mindestens 20 mm tief in das Medium eingeführt werden.
  • Seite 7 Gewährleistung Die eingestellten Temperaturen können nicht mehr verändert werden. Ein Ändern der Werte ist erst nach einem Wechsel in die Modi A oder Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die B möglich. Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich Modus ändern...
  • Seite 8 Fehlercodes Inbetriebnahme Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Inbetriebnahme Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Display (D) angezeigt. Netzkabel (G) einstecken Gerät befindet sich nach Anschließen an die Gehen Sie dann wie folgt vor: Spannungsversorgung im „Stand-By”-Modus •...
  • Seite 9 Stoffen sind. Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“ bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.
  • Seite 10 Technische Daten Temperaturregelung im Medium mit PT 1000 Temperaturfühler Mindesteintauchtiefe (Fühler) Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Messgenauigkeit ± 0,2 +Fühler-toleranz DIN Geräteeinsatz über NN max. 2000 IEC 751 Klasse A Abmessung (B x T x H) HS 4 150 x 260 x 105 Einstellgenauigkeit HS 7 220 x 330 x 105...
  • Seite 11 safety measures must be applied, e.g. working under a fume hood. Contents › To avoid body injury and property damage, observe the relevant safety and accident prevention measures when processing hazardous materials. › Notice! Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, Page non-slip, dry and fireproof surface.
  • Seite 12 /// Accessories - Please unpack the device carefully › Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA accessories. - In the case of any damage a fact report must be set › Ensure that the external temperature sensor is inserted into the medium immediately (post, rail or forwarder) to a depth of at least 20 mm when connected.
  • Seite 13 The settings are preset and not changeable. For changing the settings select the operating mode A or B. In accordance with IKA Terms and Conditions of Sale, the warranty peri- Changing the operating mode od is 24 months. For claims under the warranty please contact your local The operating modes can only be selected successively! dealer.
  • Seite 14 indicate HOT (D) on the display with over 50 °C on • Commissioning the heating plate (in the agitating and stand-by-mode) Commis- Put device switch (A) in the OFF position sioning Plug in (G) mains cable Once connected to the power supply the device is in Error codes “stand-by”...
  • Seite 15 Ø 8 mm, length to 50 mm Cleaning Ø10 mm, length to 80 mm For cleaning disconnect the mains plug! Use only cleaning agents which have been approved by IKA to Any other accessories clean IKA devices. stirring bar remover These are: water (containing surfactant) and isopropyl alcohol.
  • Seite 16 Technical data Temperature control in the medium with PT 1000 temperature sensor Minimum depth of immersion sensor Overvoltage category Contamination level Measuring accuracy ± 0,2 + sensor tolerance Operation at a terrestrial altitude max. 2000 DIN IEC 751 class A Dimensions (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 Setting accuracy...
  • Seite 17 › Avis ! Placer l‘appareil à un endroit dégagé sur une surface plane, stable, Sommaire propre, non glissante, sèche et non inflammable. › Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en bon état. Page › Vérifier que le câble d’alimentation / le câble de la sonde de température ne touchent pas la plaque chauffante.
  • Seite 18 › La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspon- d‘origine IKA. dant (poste, chemins de fer ou transporteur) › Avant de brancher la sonde de température externe, l’immerger dans le milieu à...
  • Seite 19 Choisir un mode de fonctionnement: Le différents modes de fonctionnements ne peuvent être ajustés que Selon les IKA Conditions de vente et de livraison, la garantie a une durée successivement! de 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre Un mode de fonctionnement modifier: fournisseur spécialisé.
  • Seite 20 • LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M) Mise en service ur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche) • Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50 °C Mise en Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et d’agitation) service...
  • Seite 21 Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami- • Vissez le pied du statif à la main nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA jusqu’en butée à l’adresse www.ika.com et l’imprimer.
  • Seite 22 Caractèristiques techniques Réglage de la température dans le millieu avec PT 1000 sonde de température Catégorie de surtension Min. Immersion Sonde Degré de pollution Précision des mesures ± 0,2 Hauteur max. d’utilisation de l’appareil max. 2000 + Tolérance de sonde DIN IEC751 Classe A Dimensions (L x p x h) HS 4 150 x 260 x 105...
  • Seite 23 › Aviso! Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, limpa, Índice antiderrapante, seca e refratária. › Os pés do aparelho devem estar limpos e não apresentar danos. Página › Certifique-se de que o conjunto do cabo elétrico / cabo do sensor térmico não encostem na placa de aquecimento.
  • Seite 24 - ocorrer funcionamento irregular. /// Acessórios • Desembalar › A operação segura somente está garantida com acessórios originais IKA. - Desembale o dispositivo com cuidado › O sensor térmico externo deve ser submerso a, no mínimo, 20 mm de - Em caso de danos registe imediatamente o estado do dispo profundidade no meio.
  • Seite 25 Funciona como no modo B. A temperatura programada não pode ser alterada. Alterando os valores Em conformidade com as Termos e Condições de Venda da IKA, o só é possível depois de uma mudança na modos A ou B. prazo de entrega é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, Alterar o modo dirija-se ao seu vendedor especializado.
  • Seite 26 Colocação em funcionamento Códigos de erro O mau funcionamento durante o funcionamento é indicado por uma Colocação em Switch (A) para OFF mensagem de erro no display (D). funcionamento Conecte o cabo de alimentação (G) Dispositivo é depois de ligar para o fornecimento de De seguida, proceda como se segue: energia no modo “stand-by”...
  • Seite 27 Para essa finalidade, solicite o formulário “Certificado de descontami- • Prenda a haste do suporte com a chave inglesa (17 mm) ea porca nação” junto à IKA, ou utilize o formulário disponível para impressão na M10. página da IKA www.ika.com.
  • Seite 28 Dados técnicos O controle da temperatura no meio com sensor de temperatura PT 1000 Categoria de sobretensão Profundidade de imersão min. (Sonda) Grau de sujidade Precisão da medição ± 0,2 Utilização do aparelho acima máx. 2000 +Tolerân-cia Sensor DIN IEC 751 Classe A Dimensões (l x p x a) HS 4 150 x 260 x 105...
  • Seite 29 › Во избежание травмирования персонала и повреждения имущества Содержание при работе с опасными материалами соблюдайте правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев. Страница › Внимание! Установите аппарат на ровную, устойчивую, чистую, нескользящую, сухую и огнестойкую поверхность. Декларация о соответствии стандартам ЕС ›...
  • Seite 30 требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компа- › Безопасная работа обеспечивается только при использовании нию) для проведения расследования. оригинальных принадлежностей IKA. › Убедитесь, что внешний датчик температуры при подключении • Комплект поставки погружен в среду на глубину не менее 20 мм.
  • Seite 31 менение значений возможно только после перехода в режим A или B. Гарантия Изменение режима В соответствии с Условия продажи и поставок компании IKA срок гаран- Различные режимы работы можно устанавливать только по очереди. тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте регио- нальным...
  • Seite 32 • На дисплее отображается «HOT» (D) при температуре Ввод в эксплуатацию нагревательной пластины свыше 50 °C (в режиме пере- мешивания и в режиме ожидания). Ввод в Установите выключатель прибора (A) в положение «OFF» («Выкл.»). эксплуатацию Вставьте кабель сетевого питания (G) в розетку. Коды...
  • Seite 33 • Принадлежности крепятся при помощи зажима В случае ремонта Аппараты принимаются в ремонт только после очистки и удаления опасных веществ. Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com и распечатайте. Отправляйте аппараты на ремонт...
  • Seite 34 Техническое описание Регулирование температуры в среде с помощью датчика температуры PT 1000. Минимальная глубина погружения (датчик) Категория перенапряжения Уровень загрязнения Точность измерения ± 0,2 Максимальная высота над уровнем моря 2000 + допустимое отклонение датчика, Размеры (Ш x Г x В) HS 4 150 x 260 x 105 DIN IEC751, класс...
  • Seite 35 › 为避免人身伤害和财产损失, 请在处理危险物品时遵守相 目录 关的安全和事故预防措施。 › 注意! 请将仪器放置于平坦、 平稳、 清洁、 防滑、 干燥和防火 的台面。 页码 › 仪器支脚必须清洁无损。 › 请注意避免仪器电源线/温度传感器线缆触及盘面。 符合性声明 › 每次使用前请检查仪器和配件并确保无损, 请勿使用损毁 安全说明 的仪器和配件。 开箱 正确使用 /// 允许介质/污染物/不良反应 › 警告! 本仪器仅适用于对处理过程中产生的能量不发生危 设定操作模式 险反应的介质:同时被处理的物质也不能与其它方式产生 安全温度限值 的能量反应, 如光照。 设定最高温度(HI TEMP) › 注意以下可能产生的危险: 保修...
  • Seite 36 - 部件飞出, - 释放出有毒或者可燃气体。 › 操作仪器前, 请将调速旋钮置于左侧起始位置并逐渐提高 仪器转速。 › 出现下列状况时, 请降低转速: - 由于转速过高导致所处理的介质溅出容器, - 仪器运转不平稳, - 容器在加热盘上发生移动。 /// 选配件 › 只有使用 IKA 原装选配件才可确保安全。 开箱 › 使用温度计时, 请确保温度探头浸入介质深度至少 20mm。 › 安装配件前请断开电源。 • 开箱检查 › 使用配件时, 必须安装牢固, 且在安装完毕后整个系统的重 - 请小心拆除包装并检查仪器; 心不能超出系统之外。 - 如果发现任何破损, 请填写破损报告并立即通知货运公 › 使用任何配件时都须遵守选配件的操作说明。...
  • Seite 37 最大的目标温度值 (L), 设置范围为 0-500 °C。 关闭仪器或仪器电源中断后, 所有的设置都会被保存。 仪器运行功能与在操作模式 B 时的一致。 所有设置与仪器上一次关闭前所设定的一致, 不可更改。 保修 需要更改设置, 请选择操作模式 A 或 B。 更改操作模式 根据 IKA 销售条款和条件本机保修 2 年。 保修期内如果有任 仅能依次地选择操作模式! 何问题请联络您的供货商, 您也可以将仪器附发票和故障说 • 将电源开关 (A) 置于关闭 (OFF) 位置 明直接发送至我们公司, 运费由贵方承担。 • 按下并按住调温旋钮 (B) • 将电源开关 (A) 置于开启 (ON) 位置...
  • Seite 38 状态时) 。 • 降低介质粘度 如果上述方法无法排除故障或者出现其他错误代码请采取 将电源开关 (A) 置于开启 (ON) 位置 无 连接温度 如下措施: 设定操作模式 (见章节 “设定操作模式” ) 传感器 - 联系IKA公司维修部门; 使用调温(TEMP)旋钮 (B) 调节设定温度值 (仅可 非在操作模 - 将仪器附故障说明发送至IKA公司检视维修。 在操作模式 B 下操作) 式 A 下 • 屏幕显示设定温度值(L) • 屏幕显示设定温度值, 与加热盘温度一致 • LED 加热指示灯 (E) 亮起, 屏幕显示加热显示...
  • Seite 39 法不会损坏仪器。 订购备件 订购备件时, 请提供: - 机器型号 安装支架 - 序列号, 见铭牌 - 备件的名称和编号, 详见 www.ika.com 将支杆固定于螺孔(H)中。 • 将M10螺母安装到支架上并拧紧到位; 维修 • 将支杆安装在仪器的螺孔, 并手动拧紧到位; 在送检您的仪器之前, 请先清洁并确保仪器内无任何对人健 • 用 SW17 扳手将支杆和 M10 螺母拧紧; 康有害的物料残留。 • 用夹头将选配件或配套设备固定。 维修时, 请向 IKA 公司索取 “消除污染证明” 或从官方网站 (www.ika.com) 下载打印。 如需维修服务,请使用原包装箱妥善包装后将仪器寄回。 如原 包装不存在时请采用合适的包装。...
  • Seite 40 技术参数 使用温度传感器PT 1000控制介质温度 过压类别 温度传感器最小浸入深度 污染等级 测量准确度 ± 0,2 最大操作海拔 + 传感器公差 2000 DIN IEC751, 等 外形尺寸 (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 级A 220 x 330 x 105 HS 7 设置准确度 300 x 415 x 105 HS 10 重量...
  • Seite 41 › 本デバイスの足部は清潔で損傷がない状態にする必要が 目 次 あります。 › 電源コードセッ ト/温度センサーのケーブルが加熱プレー ページ トに触れないようにしてください。 › 毎回使用する前に、 本デバイスと付属品に損傷がないか点検 安全のための注意事項 してください。 損傷した構成部品は使用しないでください。 開梱 正しい使用方法 /// ご使用いただける媒体 / 汚染物質 / 副反応 作業モード › 警告! 処理中に作り出される余分なエネルギーに対して危 安全限界温度の設定 険な反応を示すことのない溶剤のみを処理してください。 HI TEMP の設定 このことは、 他の方法で、 たとえば光照射時に作り出される 保証 余分なエネルギーにも適用されます。 操作方法 › 下記に起因する危険に注意してください : エラーコード - 可燃物、 アクセサリー...
  • Seite 42 - 有毒ガスや可燃性ガスの放出。 › 試運転前に、 本機の速度が最低速に設定されていることを 確認してください。 徐々に速度を上げてください。 › 以下の場合は速度を落としてください: - 速度が速すぎるために容器から媒体が飛び散る場合、 - 本デバイスが円滑に動作していない場合、 - 容器が加熱プレートの上で移動する場合。 開梱 /// アクセサリー › 純正のIKA付属品を使用する場合においてのみ、 安全な操 • 開梱 作が保証されます。 - 開梱の際、 お取り扱いに十分ご注意ください。 › 接続されたときに、 外部温度センサーが少なく とも 20 mm の深さまで媒体に挿入されていることを確認します。 - 破損が認められる場合は、 速やかに詳細をご連絡ください › アクセサリーを接続する前に、 必ずプラグを外してください。 (製品配送業者にご連絡ください) 。...
  • Seite 43 S E T シ グ ナ ル が 点 滅 し て い る 間 に ダ イ ヤ ル ノ ブ T E M P を 回 す 分布がみられます。) と、HITEMP温度値を0~500 ℃の範囲内で設定できます。 • HI TEMP設定 - 機能は無効です。 モード C 電源コードを抜いても、スイッチを切っても、全ての設定はその まま保存されています。 保証 機能についてはモードBと同じです。 Bモードの設定値が、設定されており、変更することができません。 “IKA Terms and Conditions of Sale” に基づき、 保証期間は 24 設定を変更するには操作モードAまたはBを選択してください。 ヵ月です。 保証期間中に修理のご依頼は、 ご購入いただきま した販売店までお問い合わせください。 弊社工場に直接本機 モードの切替 を送付いただく場合は、 修理ご依頼の理由も合わせてお送り 操作モードを順番に選択してください! ください。 恐れ入りますが、 送料はお客様のご負担となります。 • スイッチ(A)をOFFにする。 消耗品、 お客様が取扱説明書の記載を守らずに使用したこと...
  • Seite 44 • メインスイッチ(A)をOFFにした場合でも、 試運転 天板温度が 50 ℃ 以上の場合は、画面上に HOT(D)が表示されます。 試運転 スイッチ (A) をOFFにする 電源ケーブルを(G)に差し込みます。 電源を入れると、本体がスタンバイモードにな エラーコード ります。 作業中に作動不良になるとディスプレイ(D)にエラーメッセー スイッチ (A) をONにする 攪拌機能 ジが出ます。 回転数調整ノブ(MOT)で回転速度を設定します。 そのような場合は、 次のようにしてください。 本体の電源が切断された場合は、回転数の設定 • スイッチ A を Off にする。 値はリセットされません。 • 次の解決法を試す。 • リセッ トする。 加熱機能 スイッチ (A) をOFFにする 外部温度...
  • Seite 45 - ポジション番号とスペアアーツの説明、 www.ika.com を ださい。 参照してください。 • M10ナットを取り付けた支柱を本体(H)部に 手で回して仮止めしてください。 修理 • フラットレンチ(SW17)を使用してM10ナ 修理には、 健康に有害な物質が含まれていない、 洗浄済みの ットを締め付けてください。 デバイスを送付してく ださい。 • ボスヘッド(H44)、H38を取り付けて、 これには、 IKA から入手できる、 または IKA ウェブサイト 温度センサーが固定できるように組み立 (www.ika.com)からダウンロードできる印刷用バージョンの 「 てて下さい。 非汚染証明書」 用紙をご使用ください。 ご使用の装置が修理を必要とする場合は、 元の梱包材に入れ てご返送ください。 本デバイスを送付する場合は、 保管梱包材 のみでは不十分です - 適切な輸送用の梱包材もご使用くだ さい。...
  • Seite 46 技術データ PT 1000温度センサーでの溶液温度制御 温度センサー部最低必要液深さ 過電圧カテゴリー 汚染レベル 計測精度 ± 0,2 温度センサー許 使用高度 海抜2000 mまで 容 偏 差 値 ( D I N 寸法 (W x D x H) 150 x 260 x 105 HS 4 IEC 751 class A) 220 x 330 x 105 HS 7 設定精度...
  • Seite 47 › 안내사항! 기기는 평평하고, 안정적이고, 깨끗하고, 목차 미끄러지지 않고, 건조하며 내화성이 있는 표면의넓직한 곳에 설치하십시오. 페이지 › 장치의 바닥면은 깨끗하고 손상이 없어야 합니다. › 전원 코드 세트/온도 센서 케이블이 가열판에 닿지 않게 안전 지침 하십시오. 제품구성 및 주의사항 › 매 사용 전에 장치 및 부속품에 손상이 없는지 올바른...
  • Seite 48 - 가열판 위에서 용기 이동시 • 분해 /// 부속품 - 기기 분해시 주의하십시오. › IKA 정품 부속품을 사용할 경우에만 안전한 작동이 보장 - 만일 기기가 손상된 경우, 즉시 손상된 내용을 자세히 됩니다. › 외부 온도 센서를 연결할 때 최소 20 mm 이상 시료에 담...
  • Seite 49 품질보증 작동 모드 A 혹은 B 를 선택함으로 설정을 변경할 수 있습니다. 모드변경방법 IKA의 조건과 판매조건 따라 품질 보증 기간은 24 개월입니 작동 모드는 연속적으로 선택해야합니다! 다. 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지 사및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
  • Seite 50 • 표시된 설정 온도는 가열판(heating plate)의 온도 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다: 와 일치됩니다. - IKA 서비스 부서에 연락, • LED(E)가 점등되고, 가열(M)기호가 디스플레이에 - 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합니다. 표시됩니다.(가열이 진행되고 있는 상태를 의미...
  • Seite 51 - 일련 번호, 유형판 참조, • 정지될 때까지 너트 M10 을 지지대 에 단단히 조입니다. - 예비 부품의 위치 번호 및 설명, www.ika.com 참조, • 정지될 때까지 손으로 지지대 를 꽉 조입니다. • 플랫 렌치 (SW17) 을 이용하여 지지대 및 너트...
  • Seite 52 기술데이터 PT 1000 온도 센서로 중간의 온도 제어 침수 센서의 최소 깊이 오염레벨 작동 가능 고도 최대 2000 측정정확도 ± 0,2 + 센서허용 오차 치수 (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 DIN IEC 751 class A HS 7 220 x 330 x 105 HS 10...
  • Seite 53 › Advertencia. Indicaciones de seguridad La temperatura de seguridad debe ajustarse conforme a lo dispuesto en el capítulo «Requisitos para los aparatos que contienen o utilizan /// Indicaciones generales líquidos inflamables» de la norma EN 61010-2-010. › Lea por completo las instrucciones de uso antes de poner en - La temperatura de superficie del fluido inflamable que está...
  • Seite 54 /// Accesorios › La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se utilizan los accesorios originales de IKA. › Asegúrese de que, durante la conexión, el sensor de temperatura externo esté sumergido en el fluido a una profundidad de al menos 20 mm.
  • Seite 55 › Waarschuwing! /// Toebehoren De veiligheidstemperatuur moet conform EN 61010-2-010 Hoofdstuk › Veilig werken is alleen gewaarborgd met originele IKA toebehoren. „Eisen voor apparatuur die ontvlambare vloeistoffen bevat of gebruikt“ › De externe temperatuurvoeler moet bij de aansluiting minstens 20 mm worden ingesteld.
  • Seite 56 › Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of de toebehoren. /// Struttura dell’apparecchio › Let erop dat de draagplaat schoon is. › Pericolo! Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere a rischio › Houd de minimumafstanden in acht: d’esplosione, non è dotato di protezione antideflagrante. - tussen apparaten: min.
  • Seite 58 › Patogena material ska endast bearbetas i slutna behållare under ett Säkerhetsanvisningar lämpligt utsug. › Varning! /// Allmänna anvisningar Säkerhetstemperaturen måste ställas in i enlighet med EN 61010-2-010, › Läs hela bruksanvisningen före drifttagningen och beakta kapitel “Anvisningar för utrustning vid användning av brandfarliga vätskor”. säkerhetsanvisningarna.
  • Seite 59 /// Tillbehör Sikkerhedshenvisninger › Arbetssäkerheten kan bara garanteras om IKA originaltillbehör används. › Se till att yttertemperatursensorn har satts in i mediet med minst 20 mm /// Generelle henvisninger djup vid anslutning. › Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold ›...
  • Seite 60 › Sygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i lukkede /// Tilbehør beholdere under et egnet aftræk. › Sikkert arbejde er kun garanteret med originaltilbehør fra IKA. › Advarsel › Den eksterne temperatursensor skal ved tilslutning sænkes mindst 20 Sikkerhedstemperaturen skal være indstillet iht. EN 61010-2-010 kapitlet mm ned i mediet.
  • Seite 61 › Advarsel! Sikkerhetsanvisninger Sikkerhetstemperaturen må stilles inn iht. EN 61010-2-010 kapittel “Krav til enheter som inneholder eller bruker brennbare /// Generell informasjon væsker”. › Les hele bruksanvisningen før du tar enheten i bruk og - Overflatetemperaturen på det brennbare mediet som følg sikkerhetsveiledningen.
  • Seite 62 /// Tilbehør Turvallisuusohjeet › Trygt arbeide sikres bare med originalt IKA tilbehør. › Den eksterne temperaturføleren må settes minst 20 mm inn i mediet ved tilkobling. /// Yleisiä ohjeita › Kun installere tilbehør når stikkontakten er trukket ut. › Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja ›...
  • Seite 63 Flüssigkeiten enthalten oder nutzen” (Syttyviä nesteitä sisältäviä › Turvallinen työskentely on taattu ainoastaan käytettäessä tai käyttäviä laitteita koskevat vaatimukset) mukaisesti. IKA:n alkuperäisiä tarvikkeita. - Ilman korvaavan syttyvän nesteen pintalämpötila ei saa › Varmista, että järjestelmään kytketty ulkoinen lämpötila-anturi ylittää leimahduspistettään.
  • Seite 64 › Pamiętać o zagrożeniu związanym z: Wskazówki bezpieczeństwa - substancjami łatwopalnymi, - pęknięciem szkła, /// Uwagi ogólne - złym doborem rozmiaru naczynia, › Przeczytać całą instrukcję eksploatacji przed - zbyt wysokim poziomem napełnienia naczynia substancją, uruchomieniem; przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. - niestabilnym ustawieniem naczynia. ›...
  • Seite 65 - urządzenie pracuje nierówno, - urządzenie pracuje nierówno. /// Akcesoria › Bezpieczeństwo eksploatacji gwarantowane jest wyłącznie pod warunki- em użycia oryginalnego osprzętu IKA. › Zewnętrzny czujnik temperatury przy podłączeniu należy zanurzyć w sub- stancji na głębokość co najmniej 20 mm. Bezpečnostní pokyny ›...
  • Seite 66 /// Příslušenství › Varování! Bezpečnostní teplota musí být nastavena podle EN 61010- › Bezpečná práce je zajištěna pouze s originálním příslušenstvím IKA. 2-010, kapitola „Požadavky na zařízení, které obsahují nebo využívají › Zajistěte, aby externí teplotní snímač, když je připojený, byl do média vznětlivé...
  • Seite 67 › Győződjön meg róla, hogy a hálózati vezetékek/a hőmérséklet-érzékelő kábel nem ér hozzá a melegítőlemezhez. › Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a tartozékok épségét. Sérült alkatrészeket ne használjon. /// Megengedett közegek / Szennyeződések / Mellékhatások › Figyelem! Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás közbeni energiatermelődés nem aggályos.
  • Seite 68 - az anyag a túl magas fordulatszám miatt kifröccsen az edényből. - a készülék járása egyenetlenné válik. - a tartály a lapon mozog. /// Tartozékok › A biztonságos munkavégzés csak az IKA eredeti tartozékokkal bizto- sítható. › Győződjön meg róla, hogy csatlakozáskor a külsőhőmérséklet-érzékelő Varnostni napotki legalább 20 mm mélységig bele van illesztve a közegbe.
  • Seite 69 › Pazite na nevarnost zaradi: /// Oprema - vnetljivih materialov, › Varno delo je zagotovljeno samo z originalno opremo IKA. › Zunanje temperaturno tipalo mora biti pri priklopu vstavljeno vsaj 20 mm - loma stekla, - napačne velikosti posode, globoko v snov.
  • Seite 70 › Materiály spôsobujúce ochorenia spracovávajte len v uzavretých Bezpečnostné pokyny nádobách pod vhodným digestorom. › Výstraha! Bezpečnostná teplota sa musí nastaviť podľa normy EN /// Všeobecné pokyny 61010-2-010, kapitola „Požiadavky na zariadenia obsahujúce alebo › Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia používajúce horľavé...
  • Seite 71 /// Príslušenstvo Ohutusjuhised › Bezpečná práca je zaručená len s originálnym príslušenstvom značky IKA. › Zabezpečte, aby externý teplotný snímač bol pri pripojení ponorený do média do hĺbky aspoň 20 mm. /// Üldinformatsioon › Príslušenstvo namontujte iba po vytiahnutí sieťovej vidlice.
  • Seite 72 /// Vispārīgā informācija /// Tarvikud › Pirms ierīces izmantošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju › Ohutu töö on tagatud vaid IKA originaaltarvikutega. un ievērojiet drošības norādījumus. › Väline temperatuuriandur tuleb ühendamisel ainesse sisestada vähemalt › Glabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
  • Seite 73 - saplēsts stikls, /// Piederumi - nepareizs trauka izmērs, › Drošs darbs ir garantēts tikai ar IKA oriģinālajiem piederumiem. - pārāk liels vielas daudzums, › Pieslēdzot ārējo temperatūras sensoru, tas jāievieto vielā vismaz 20 mm dziļi. - nestabils trauka novietojums.
  • Seite 74 › Sargājiet ierīci vai piederumus no triecieniem un sitieniem. atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje. › Uzraugiet, lai sildvirsma ir tīra. › Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirbdami su › Lūdzu, ievērojiet minimālo attālumu: pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitinkamų nelaimingų - starp ierīcēm: min.
  • Seite 75 - indas juda ant pastatymo plokštės. /// Priedai /// Общи указания › Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant IKA originalius priedus. › Преди въвеждането в експлоатация прочетете внимателно › Įsitikinkite, kad prijungus išorinis temperatūros jutiklis yra įkištas į terpę ръководството за експлоатация и вземете предвид...
  • Seite 76 само с оригинални настрои съгл. EN 61010-2-010, глава „Изисквания за устройствата, принадлежности IKA. съдържащи или използващи запалими течности“. › Уверете се, че сензорът за външна температура е вкаран в агента на - Температурата на повърхността на запалимия агент, който дълбочина от най-малко 20 mm, когато е свързан.
  • Seite 77 - между устройствата: мин. 100 mm, › Înaintea fiecărei utilizări, verificați ca aparatul și accesoriile să nu fie - между устройството и стената: мин. 100 mm, deteriorate. Nu folosiți piese deteriorate. - над устройството: мин. 800 mm. /// Fluide permise / contaminări / reacții secundare ›...
  • Seite 78 › Διασφαλίστε ότι η λειτουργία της συσκευής διεξάγεται αποκλειστικά από /// Accesorii εκπαιδευμένο προσ πικό. › Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile originale IKA. › Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, καθώς επίσης τις › La conectare, senzorul extern de temperatură trebuie scufundat la cel προδιαγραφές...
  • Seite 79 › Η ασφαλής εργασία είναι εγγυημένη και διασφαλίζεται μόνο με τα εκτίθεται στον αέρα δεν πρέπει να υπερβαίνει (τη θερμοκρασία) στο πρ τότυπα εξαρτήματα του IKA. σημείο ανάφλεξης αυτού. › Βεβαι θείτε ότι ο αισθητήρας εξ τερικής θερμοκρασίας έχει τοποθετηθεί...
  • Seite 80 IKA-Werke GmbH & Co. KG Janke & Kunkel-Straße 10, 79219 Staufen, Germany Phone: +49 7633 831-0 eMail: sales@ika.de KENYA KOREA BRAZIL VIETNAM IKA Works Kenya Ltd. IKA Works, Inc. IKA Korea Ltd. IKA Brasil IKA Vietnam Company Limited Phone: +254 112 323 745...

Diese Anleitung auch für:

C-mag hs 7 digitalC-mag hs10 digital