Seite 1
Betriebsanleitung Ursprungssprache IKA C-MAG HS 4 digital Operating instructions IKA C-MAG HS 7 digital Mode d’emploi IKA C-MAG HS10 digital Instruções de operação Руководство по эксплуатации RU 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Avvertenze per la sicurezza Säkerhetsanvisningar...
Seite 3
Pos. Bezeichnung Designation Désignation Descriçao конструкции Geräteschalter Switch Commutateur Switches Dispositivos Включатель питания Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif Botão de regulação Маховик регулировки мощности нагрева Bedienknopf Rotating knob Bouton rotatif Botão de regulação Маховик регулировки скорости вращения LCD-Display LCD display Affichage LCD Display LCD Дисплей...
Seite 4
UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse sales@ika.com. Declaração UE de conformidade Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e...
Seite 5
› Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bei der Inhaltsverzeichnis Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen. › Hinweis! Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, Seite rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf. EU-Konformitätserklärung ›...
Seite 6
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus /// Zubehör - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf › Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet. (Post, Bahn oder Spedition) › Der externe Temperaturfühler muss beim Anschluss mindestens 20 mm tief in das Medium eingeführt werden.
Seite 7
Gewährleistung Die eingestellten Temperaturen können nicht mehr verändert werden. Ein Ändern der Werte ist erst nach einem Wechsel in die Modi A oder Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die B möglich. Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich Modus ändern...
Seite 8
Fehlercodes Inbetriebnahme Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Inbetriebnahme Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Display (D) angezeigt. Netzkabel (G) einstecken Gerät befindet sich nach Anschließen an die Gehen Sie dann wie folgt vor: Spannungsversorgung im „Stand-By”-Modus •...
Seite 9
Stoffen sind. Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“ bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.
Seite 10
Technische Daten Temperaturregelung im Medium mit PT 1000 Temperaturfühler Mindesteintauchtiefe (Fühler) Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Messgenauigkeit ± 0,2 +Fühler-toleranz DIN Geräteeinsatz über NN max. 2000 IEC 751 Klasse A Abmessung (B x T x H) HS 4 150 x 260 x 105 Einstellgenauigkeit HS 7 220 x 330 x 105...
Seite 11
safety measures must be applied, e.g. working under a fume hood. Contents › To avoid body injury and property damage, observe the relevant safety and accident prevention measures when processing hazardous materials. › Notice! Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, Page non-slip, dry and fireproof surface.
Seite 12
/// Accessories - Please unpack the device carefully › Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA accessories. - In the case of any damage a fact report must be set › Ensure that the external temperature sensor is inserted into the medium immediately (post, rail or forwarder) to a depth of at least 20 mm when connected.
Seite 13
The settings are preset and not changeable. For changing the settings select the operating mode A or B. In accordance with IKA Terms and Conditions of Sale, the warranty peri- Changing the operating mode od is 24 months. For claims under the warranty please contact your local The operating modes can only be selected successively! dealer.
Seite 14
indicate HOT (D) on the display with over 50 °C on • Commissioning the heating plate (in the agitating and stand-by-mode) Commis- Put device switch (A) in the OFF position sioning Plug in (G) mains cable Once connected to the power supply the device is in Error codes “stand-by”...
Seite 15
Ø 8 mm, length to 50 mm Cleaning Ø10 mm, length to 80 mm For cleaning disconnect the mains plug! Use only cleaning agents which have been approved by IKA to Any other accessories clean IKA devices. stirring bar remover These are: water (containing surfactant) and isopropyl alcohol.
Seite 16
Technical data Temperature control in the medium with PT 1000 temperature sensor Minimum depth of immersion sensor Overvoltage category Contamination level Measuring accuracy ± 0,2 + sensor tolerance Operation at a terrestrial altitude max. 2000 DIN IEC 751 class A Dimensions (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 Setting accuracy...
Seite 17
› Avis ! Placer l‘appareil à un endroit dégagé sur une surface plane, stable, Sommaire propre, non glissante, sèche et non inflammable. › Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en bon état. Page › Vérifier que le câble d’alimentation / le câble de la sonde de température ne touchent pas la plaque chauffante.
Seite 18
› La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspon- d‘origine IKA. dant (poste, chemins de fer ou transporteur) › Avant de brancher la sonde de température externe, l’immerger dans le milieu à...
Seite 19
Choisir un mode de fonctionnement: Le différents modes de fonctionnements ne peuvent être ajustés que Selon les IKA Conditions de vente et de livraison, la garantie a une durée successivement! de 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre Un mode de fonctionnement modifier: fournisseur spécialisé.
Seite 20
• LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M) Mise en service ur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche) • Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50 °C Mise en Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et d’agitation) service...
Seite 21
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami- • Vissez le pied du statif à la main nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA jusqu’en butée à l’adresse www.ika.com et l’imprimer.
Seite 22
Caractèristiques techniques Réglage de la température dans le millieu avec PT 1000 sonde de température Catégorie de surtension Min. Immersion Sonde Degré de pollution Précision des mesures ± 0,2 Hauteur max. d’utilisation de l’appareil max. 2000 + Tolérance de sonde DIN IEC751 Classe A Dimensions (L x p x h) HS 4 150 x 260 x 105...
Seite 23
› Aviso! Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, limpa, Índice antiderrapante, seca e refratária. › Os pés do aparelho devem estar limpos e não apresentar danos. Página › Certifique-se de que o conjunto do cabo elétrico / cabo do sensor térmico não encostem na placa de aquecimento.
Seite 24
- ocorrer funcionamento irregular. /// Acessórios • Desembalar › A operação segura somente está garantida com acessórios originais IKA. - Desembale o dispositivo com cuidado › O sensor térmico externo deve ser submerso a, no mínimo, 20 mm de - Em caso de danos registe imediatamente o estado do dispo profundidade no meio.
Seite 25
Funciona como no modo B. A temperatura programada não pode ser alterada. Alterando os valores Em conformidade com as Termos e Condições de Venda da IKA, o só é possível depois de uma mudança na modos A ou B. prazo de entrega é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, Alterar o modo dirija-se ao seu vendedor especializado.
Seite 26
Colocação em funcionamento Códigos de erro O mau funcionamento durante o funcionamento é indicado por uma Colocação em Switch (A) para OFF mensagem de erro no display (D). funcionamento Conecte o cabo de alimentação (G) Dispositivo é depois de ligar para o fornecimento de De seguida, proceda como se segue: energia no modo “stand-by”...
Seite 27
Para essa finalidade, solicite o formulário “Certificado de descontami- • Prenda a haste do suporte com a chave inglesa (17 mm) ea porca nação” junto à IKA, ou utilize o formulário disponível para impressão na M10. página da IKA www.ika.com.
Seite 28
Dados técnicos O controle da temperatura no meio com sensor de temperatura PT 1000 Categoria de sobretensão Profundidade de imersão min. (Sonda) Grau de sujidade Precisão da medição ± 0,2 Utilização do aparelho acima máx. 2000 +Tolerân-cia Sensor DIN IEC 751 Classe A Dimensões (l x p x a) HS 4 150 x 260 x 105...
Seite 29
› Во избежание травмирования персонала и повреждения имущества Содержание при работе с опасными материалами соблюдайте правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев. Страница › Внимание! Установите аппарат на ровную, устойчивую, чистую, нескользящую, сухую и огнестойкую поверхность. Декларация о соответствии стандартам ЕС ›...
Seite 30
требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компа- › Безопасная работа обеспечивается только при использовании нию) для проведения расследования. оригинальных принадлежностей IKA. › Убедитесь, что внешний датчик температуры при подключении • Комплект поставки погружен в среду на глубину не менее 20 мм.
Seite 31
менение значений возможно только после перехода в режим A или B. Гарантия Изменение режима В соответствии с Условия продажи и поставок компании IKA срок гаран- Различные режимы работы можно устанавливать только по очереди. тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте регио- нальным...
Seite 32
• На дисплее отображается «HOT» (D) при температуре Ввод в эксплуатацию нагревательной пластины свыше 50 °C (в режиме пере- мешивания и в режиме ожидания). Ввод в Установите выключатель прибора (A) в положение «OFF» («Выкл.»). эксплуатацию Вставьте кабель сетевого питания (G) в розетку. Коды...
Seite 33
• Принадлежности крепятся при помощи зажима В случае ремонта Аппараты принимаются в ремонт только после очистки и удаления опасных веществ. Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com и распечатайте. Отправляйте аппараты на ремонт...
Seite 34
Техническое описание Регулирование температуры в среде с помощью датчика температуры PT 1000. Минимальная глубина погружения (датчик) Категория перенапряжения Уровень загрязнения Точность измерения ± 0,2 Максимальная высота над уровнем моря 2000 + допустимое отклонение датчика, Размеры (Ш x Г x В) HS 4 150 x 260 x 105 DIN IEC751, класс...
Seite 40
技术参数 使用温度传感器PT 1000控制介质温度 过压类别 温度传感器最小浸入深度 污染等级 测量准确度 ± 0,2 最大操作海拔 + 传感器公差 2000 DIN IEC751, 等 外形尺寸 (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 级A 220 x 330 x 105 HS 7 设置准确度 300 x 415 x 105 HS 10 重量...
Seite 46
技術データ PT 1000温度センサーでの溶液温度制御 温度センサー部最低必要液深さ 過電圧カテゴリー 汚染レベル 計測精度 ± 0,2 温度センサー許 使用高度 海抜2000 mまで 容 偏 差 値 ( D I N 寸法 (W x D x H) 150 x 260 x 105 HS 4 IEC 751 class A) 220 x 330 x 105 HS 7 設定精度...
Seite 47
› 안내사항! 기기는 평평하고, 안정적이고, 깨끗하고, 목차 미끄러지지 않고, 건조하며 내화성이 있는 표면의넓직한 곳에 설치하십시오. 페이지 › 장치의 바닥면은 깨끗하고 손상이 없어야 합니다. › 전원 코드 세트/온도 센서 케이블이 가열판에 닿지 않게 안전 지침 하십시오. 제품구성 및 주의사항 › 매 사용 전에 장치 및 부속품에 손상이 없는지 올바른...
Seite 48
- 가열판 위에서 용기 이동시 • 분해 /// 부속품 - 기기 분해시 주의하십시오. › IKA 정품 부속품을 사용할 경우에만 안전한 작동이 보장 - 만일 기기가 손상된 경우, 즉시 손상된 내용을 자세히 됩니다. › 외부 온도 센서를 연결할 때 최소 20 mm 이상 시료에 담...
Seite 49
품질보증 작동 모드 A 혹은 B 를 선택함으로 설정을 변경할 수 있습니다. 모드변경방법 IKA의 조건과 판매조건 따라 품질 보증 기간은 24 개월입니 작동 모드는 연속적으로 선택해야합니다! 다. 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA 의 한국지 사및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
Seite 50
• 표시된 설정 온도는 가열판(heating plate)의 온도 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다: 와 일치됩니다. - IKA 서비스 부서에 연락, • LED(E)가 점등되고, 가열(M)기호가 디스플레이에 - 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합니다. 표시됩니다.(가열이 진행되고 있는 상태를 의미...
Seite 51
- 일련 번호, 유형판 참조, • 정지될 때까지 너트 M10 을 지지대 에 단단히 조입니다. - 예비 부품의 위치 번호 및 설명, www.ika.com 참조, • 정지될 때까지 손으로 지지대 를 꽉 조입니다. • 플랫 렌치 (SW17) 을 이용하여 지지대 및 너트...
Seite 52
기술데이터 PT 1000 온도 센서로 중간의 온도 제어 침수 센서의 최소 깊이 오염레벨 작동 가능 고도 최대 2000 측정정확도 ± 0,2 + 센서허용 오차 치수 (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 DIN IEC 751 class A HS 7 220 x 330 x 105 HS 10...
Seite 53
› Advertencia. Indicaciones de seguridad La temperatura de seguridad debe ajustarse conforme a lo dispuesto en el capítulo «Requisitos para los aparatos que contienen o utilizan /// Indicaciones generales líquidos inflamables» de la norma EN 61010-2-010. › Lea por completo las instrucciones de uso antes de poner en - La temperatura de superficie del fluido inflamable que está...
Seite 54
/// Accesorios › La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se utilizan los accesorios originales de IKA. › Asegúrese de que, durante la conexión, el sensor de temperatura externo esté sumergido en el fluido a una profundidad de al menos 20 mm.
Seite 55
› Waarschuwing! /// Toebehoren De veiligheidstemperatuur moet conform EN 61010-2-010 Hoofdstuk › Veilig werken is alleen gewaarborgd met originele IKA toebehoren. „Eisen voor apparatuur die ontvlambare vloeistoffen bevat of gebruikt“ › De externe temperatuurvoeler moet bij de aansluiting minstens 20 mm worden ingesteld.
Seite 56
› Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of de toebehoren. /// Struttura dell’apparecchio › Let erop dat de draagplaat schoon is. › Pericolo! Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere a rischio › Houd de minimumafstanden in acht: d’esplosione, non è dotato di protezione antideflagrante. - tussen apparaten: min.
Seite 58
› Patogena material ska endast bearbetas i slutna behållare under ett Säkerhetsanvisningar lämpligt utsug. › Varning! /// Allmänna anvisningar Säkerhetstemperaturen måste ställas in i enlighet med EN 61010-2-010, › Läs hela bruksanvisningen före drifttagningen och beakta kapitel “Anvisningar för utrustning vid användning av brandfarliga vätskor”. säkerhetsanvisningarna.
Seite 59
/// Tillbehör Sikkerhedshenvisninger › Arbetssäkerheten kan bara garanteras om IKA originaltillbehör används. › Se till att yttertemperatursensorn har satts in i mediet med minst 20 mm /// Generelle henvisninger djup vid anslutning. › Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold ›...
Seite 60
› Sygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i lukkede /// Tilbehør beholdere under et egnet aftræk. › Sikkert arbejde er kun garanteret med originaltilbehør fra IKA. › Advarsel › Den eksterne temperatursensor skal ved tilslutning sænkes mindst 20 Sikkerhedstemperaturen skal være indstillet iht. EN 61010-2-010 kapitlet mm ned i mediet.
Seite 61
› Advarsel! Sikkerhetsanvisninger Sikkerhetstemperaturen må stilles inn iht. EN 61010-2-010 kapittel “Krav til enheter som inneholder eller bruker brennbare /// Generell informasjon væsker”. › Les hele bruksanvisningen før du tar enheten i bruk og - Overflatetemperaturen på det brennbare mediet som følg sikkerhetsveiledningen.
Seite 62
/// Tilbehør Turvallisuusohjeet › Trygt arbeide sikres bare med originalt IKA tilbehør. › Den eksterne temperaturføleren må settes minst 20 mm inn i mediet ved tilkobling. /// Yleisiä ohjeita › Kun installere tilbehør når stikkontakten er trukket ut. › Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja ›...
Seite 63
Flüssigkeiten enthalten oder nutzen” (Syttyviä nesteitä sisältäviä › Turvallinen työskentely on taattu ainoastaan käytettäessä tai käyttäviä laitteita koskevat vaatimukset) mukaisesti. IKA:n alkuperäisiä tarvikkeita. - Ilman korvaavan syttyvän nesteen pintalämpötila ei saa › Varmista, että järjestelmään kytketty ulkoinen lämpötila-anturi ylittää leimahduspistettään.
Seite 64
› Pamiętać o zagrożeniu związanym z: Wskazówki bezpieczeństwa - substancjami łatwopalnymi, - pęknięciem szkła, /// Uwagi ogólne - złym doborem rozmiaru naczynia, › Przeczytać całą instrukcję eksploatacji przed - zbyt wysokim poziomem napełnienia naczynia substancją, uruchomieniem; przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. - niestabilnym ustawieniem naczynia. ›...
Seite 65
- urządzenie pracuje nierówno, - urządzenie pracuje nierówno. /// Akcesoria › Bezpieczeństwo eksploatacji gwarantowane jest wyłącznie pod warunki- em użycia oryginalnego osprzętu IKA. › Zewnętrzny czujnik temperatury przy podłączeniu należy zanurzyć w sub- stancji na głębokość co najmniej 20 mm. Bezpečnostní pokyny ›...
Seite 66
/// Příslušenství › Varování! Bezpečnostní teplota musí být nastavena podle EN 61010- › Bezpečná práce je zajištěna pouze s originálním příslušenstvím IKA. 2-010, kapitola „Požadavky na zařízení, které obsahují nebo využívají › Zajistěte, aby externí teplotní snímač, když je připojený, byl do média vznětlivé...
Seite 67
› Győződjön meg róla, hogy a hálózati vezetékek/a hőmérséklet-érzékelő kábel nem ér hozzá a melegítőlemezhez. › Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a tartozékok épségét. Sérült alkatrészeket ne használjon. /// Megengedett közegek / Szennyeződések / Mellékhatások › Figyelem! Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás közbeni energiatermelődés nem aggályos.
Seite 68
- az anyag a túl magas fordulatszám miatt kifröccsen az edényből. - a készülék járása egyenetlenné válik. - a tartály a lapon mozog. /// Tartozékok › A biztonságos munkavégzés csak az IKA eredeti tartozékokkal bizto- sítható. › Győződjön meg róla, hogy csatlakozáskor a külsőhőmérséklet-érzékelő Varnostni napotki legalább 20 mm mélységig bele van illesztve a közegbe.
Seite 69
› Pazite na nevarnost zaradi: /// Oprema - vnetljivih materialov, › Varno delo je zagotovljeno samo z originalno opremo IKA. › Zunanje temperaturno tipalo mora biti pri priklopu vstavljeno vsaj 20 mm - loma stekla, - napačne velikosti posode, globoko v snov.
Seite 70
› Materiály spôsobujúce ochorenia spracovávajte len v uzavretých Bezpečnostné pokyny nádobách pod vhodným digestorom. › Výstraha! Bezpečnostná teplota sa musí nastaviť podľa normy EN /// Všeobecné pokyny 61010-2-010, kapitola „Požiadavky na zariadenia obsahujúce alebo › Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia používajúce horľavé...
Seite 71
/// Príslušenstvo Ohutusjuhised › Bezpečná práca je zaručená len s originálnym príslušenstvom značky IKA. › Zabezpečte, aby externý teplotný snímač bol pri pripojení ponorený do média do hĺbky aspoň 20 mm. /// Üldinformatsioon › Príslušenstvo namontujte iba po vytiahnutí sieťovej vidlice.
Seite 72
/// Vispārīgā informācija /// Tarvikud › Pirms ierīces izmantošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju › Ohutu töö on tagatud vaid IKA originaaltarvikutega. un ievērojiet drošības norādījumus. › Väline temperatuuriandur tuleb ühendamisel ainesse sisestada vähemalt › Glabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
Seite 73
- saplēsts stikls, /// Piederumi - nepareizs trauka izmērs, › Drošs darbs ir garantēts tikai ar IKA oriģinālajiem piederumiem. - pārāk liels vielas daudzums, › Pieslēdzot ārējo temperatūras sensoru, tas jāievieto vielā vismaz 20 mm dziļi. - nestabils trauka novietojums.
Seite 74
› Sargājiet ierīci vai piederumus no triecieniem un sitieniem. atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje. › Uzraugiet, lai sildvirsma ir tīra. › Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirbdami su › Lūdzu, ievērojiet minimālo attālumu: pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitinkamų nelaimingų - starp ierīcēm: min.
Seite 75
- indas juda ant pastatymo plokštės. /// Priedai /// Общи указания › Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant IKA originalius priedus. › Преди въвеждането в експлоатация прочетете внимателно › Įsitikinkite, kad prijungus išorinis temperatūros jutiklis yra įkištas į terpę ръководството за експлоатация и вземете предвид...
Seite 76
само с оригинални настрои съгл. EN 61010-2-010, глава „Изисквания за устройствата, принадлежности IKA. съдържащи или използващи запалими течности“. › Уверете се, че сензорът за външна температура е вкаран в агента на - Температурата на повърхността на запалимия агент, който дълбочина от най-малко 20 mm, когато е свързан.
Seite 77
- между устройствата: мин. 100 mm, › Înaintea fiecărei utilizări, verificați ca aparatul și accesoriile să nu fie - между устройството и стената: мин. 100 mm, deteriorate. Nu folosiți piese deteriorate. - над устройството: мин. 800 mm. /// Fluide permise / contaminări / reacții secundare ›...
Seite 78
› Διασφαλίστε ότι η λειτουργία της συσκευής διεξάγεται αποκλειστικά από /// Accesorii εκπαιδευμένο προσ πικό. › Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile originale IKA. › Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, καθώς επίσης τις › La conectare, senzorul extern de temperatură trebuie scufundat la cel προδιαγραφές...
Seite 79
› Η ασφαλής εργασία είναι εγγυημένη και διασφαλίζεται μόνο με τα εκτίθεται στον αέρα δεν πρέπει να υπερβαίνει (τη θερμοκρασία) στο πρ τότυπα εξαρτήματα του IKA. σημείο ανάφλεξης αυτού. › Βεβαι θείτε ότι ο αισθητήρας εξ τερικής θερμοκρασίας έχει τοποθετηθεί...
Seite 80
IKA-Werke GmbH & Co. KG Janke & Kunkel-Straße 10, 79219 Staufen, Germany Phone: +49 7633 831-0 eMail: sales@ika.de KENYA KOREA BRAZIL VIETNAM IKA Works Kenya Ltd. IKA Works, Inc. IKA Korea Ltd. IKA Brasil IKA Vietnam Company Limited Phone: +254 112 323 745...