Herunterladen Diese Seite drucken
JUKI MO-6704S Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MO-6704S:

Werbung

MO-6704S
MO-6904S
MO-6904G
INSTRUCTIONMANUAL
MANUELD'UTILISATION MANUALDE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI
Read safety instructions
NOTE
:
Retain
this
Instruction
HINWEIS
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch; um sich mit ihnen vertraut zu machen,
bevor Sie.diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
spätere Bezugnahme aut
Avant d'utiliserla
NOTE :
Conserver ce manuel' pour pouvior le consulter
Antes de comenzar
NOTA
.
instrucciones
consultagv
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni perla sicurezza prima di inziareT uso di
NOTA
questa macchina. Conservare questo Manuaie d?lnstruzioni per pronto riferimento.
THEASSOCIATION
-6714S
-6914S
-6914G
BETRIEBSANLEITUNG
19
carefully and. understand them before using.
Manual
for
future
reference.
attentivement
a usar esta mäquina lea con detenciön
de sequridad, Conserve este Manual de instrucciones
FOROVERSEAS TECHNICAL SCHOLARSHIP
-6716S
-6916S
-6916G
toutes tes consignes
de sécurité.
encas
de besoinv
hasta comprender
a mano para futuras
für
todas Ias

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI MO-6704S

  • Seite 1 MO-6704S -6714S -6716S MO-6904S -6914S -6916S MO-6904G -6914G -6916G INSTRUCTIONMANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUELD'UTILISATION MANUALDE INSTRUCCIONES MANUALE D'ISTRUZIONI Read safety instructions carefully and. understand them before using. NOTE Retain this Instruction Manual future reference. HINWEIS Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch; um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie.diese Maschine in Betrieb nehmen.
  • Seite 2 e 1+6 e 46 e 46 Ill' Elfl...
  • Seite 3 •W JJ nil "k e AJI åf6 {OffS Qi 05...
  • Seite 4 w Ije n ILK -1.6 0 46 p 0 .1.6 äBJle s m, see I r-:nj...
  • Seite 5 ijl{ Fit, // 09 F, rd ill)
  • Seite 6 Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel. Repair and maintenance...
  • Seite 7 9. Eingriffe an stromführenden Tenen und Vorrichtungen bei ein- Oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern Oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen von entsprechend ausgebildetem Personal dutchgefühlt...
  • Seite 8 étre exécutés que par Cies techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualification spéciale. Seules les piöees de rechange indiquées par JUKI doivent étre utilisées pour les réparations. 11. Les travaux d'entretien et de contröle ordineires doivent étre exécutés par un personne\ correctement...
  • Seite 9 JUKI no asume ninguna responsabilidad por daios causados por la remodelacién o modificaciön de la méquina. 19. Los puntos de advertencia estén marcados...
  • Seite 10 17. É permessousarequesta macchinasolo per il fine inteso. Altri usi non sono permessi. 18. Rimodeidare o modificare la macchina in conformitä alle norme/standards di sicurezze prendendo tutte le misure di sicurezza efficaci. JUKI non assume nessuna responsabilitä per danno causato rimodellamento o modifica della macchina. 19. Cenni di avvertimento...
  • Seite 12 > e e s d ygt...
  • Seite 13 FOR SAFE OPERATION So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned To prevent possible persona: injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
  • Seite 14 Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn Riemenabdeckung Oder der Augenschutz abgenommen ist. Um Verletzungen durch eine Berührung mit dem Motor zu vermeiden, einen...
  • Seite 15 POUR LA SECURITE D'UTILISATION Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de Ia bone électrique du moteur ni toucher des pieces ä l'intérieur de Ia botte électrique lorsque Ia machine est sous tension. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser Ia machine avec le couvre-courroie ou le protege-yeux retirés.
  • Seite 16 Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra Ia cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es esté conectada a la måquina de coser la corriente eléctrica. Para evitar posible lesiones personales,...
  • Seite 17 UN UTILIZZO SICURO Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio delta morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all'interno della morsettiera stessa a macchina accesa. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  • Seite 18 xvii...
  • Seite 19 I. f±tä... 12 ...25 .„..32 CONTENTS 1 . SPECIFICATION ..11. INSTALLATION 1. Installing the frame support plate 2. Attaching the belt cover ... 3. Installing the pedals ..........4. Installing the thread stand ..13 PREPARATION OPERATION ..„..
  • Seite 20 1 . TECHNISCHE OATEN INSTALLATION 1. Installieren der rahmenstützplatte ........2. Anbringen der riemenabdeckung ..11 3. Installieren der pedale .. 12 4. Installieren des garnständers..........13 VORBEREITUNG BETRIEB ......Schmierung ........„.. Kontrolle der drehrichtung ..
  • Seite 21 INDICE 1 . ESPECIFICACIONES INSTALACION 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon.. „ Mode de montar la cubierta de la correa........3. Mode de instalar Ios pedales ..„..12 4. Modo de instalar eI pedestal de hilos .
  • Seite 22 ... 13 m..„....„........„....„.m. • ..m..„..
  • Seite 23 MO-6704S MO-6714S MO-6716S 7,000 1.5—4 2.0. 2.4. 2.0, 4.(1 3.2. 4.0, 4.8 mm 8.2. 4.0, 4. o s •2 : 4), I : 0.7 1 . 0.6) DC x 27 DC x JUKI MACHINE MO-6904S MO-6914S MO-6916S 8.500 8.000 8,000 0.8—4...
  • Seite 24 MO-6704S MO-6714S MO-6716S Max. 7,000 rpm Sewing speed (Excluding some subclass models) Stitch length 0.8 to 4 mm 1.5 to 4 mm Needle gauge 2.0, 2.4, 3.2 mm 2.0, 3.2, 4.0, 4.8 mm Overedge width 1.6, 3.2, 4.0, 4.8 mm 3.2, 4.0, 4.8 mm...
  • Seite 25 1 . TECHNISCHE OATEN MO-6704S MO-6714S MO-6716S 7.000 Stimin (max.) Nähgeschwindigkeit (Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle) Stitch länge bis 4 mm bis 4 mm Nadellehre 2,0, 2,4, 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm Über-wendlichbreite 6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 3,2, 4,0, 4,8, Differential transportverhältnis...
  • Seite 26 MO-6704S MO-6714S MO-6716S 7.000 pts/mn (maxi) Vitesse de couture (Sauf certains modéles de sous-classe) Longueur des points å 4 mm I ,5 4 mm Ecartementdes aiguilles 2,0, 2,4, 3.2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4.8 mm Largeurde surjet 1,6, 3,2, 4,0,...
  • Seite 27 ESPECIFICACIONES MO-6704S MO-6714S MO-6716S 7.000 p.p.m. (måx.) Velocidad de cosido (Excluyendo algunos modelos subciase) Longitud de puntada a 4 mm a 4 mm Calibre de aguja 2,0, 2,4, 3,2 mm 2,0, 3,2, 4,0, Anchura de sobreorillado 1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm...
  • Seite 28 DC x 27 (Standard), si pub usare ago DC X I Leva di sollevament 6,5 mm piedino premistoffa (Escluse alcune sottoclassi di modello) Olio lubrificante Olio JUKI Machine Rumore dell'ambiente iavorativo a velocitä di cucitura Rumorositå n = 6.000 min-l : LpAS 80 dB (A)
  • Seite 29 MO-6704S MO-6714S MO-6nos 7,000 rpm 4 mm 4 mm 2.0, 2.4, 3.2 mm 2.0, 3.2, 4.(), 4.8 mm 1.6, 3.2, 4.0, 4 8 mm 3.2, 4.0, 4.8 mm 3.2, 4.0, 4.8, 6.4 mm • 0.6) 1 : 0.7 • DC X 27 DC Xl 7.0 mm...
  • Seite 30 5 mm Install frame support plate so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table. Die Rahmenstützplatte O so montieren, dass die Stoffplatte 5 mm über Oberfläche Maschinentisches liegt. PoserIa plaque-supportdu båti O de telle maniéreque Ie plateau ouvrage soit å...
  • Seite 31 'NIL' / Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie Modo de montar la cubierta de la correa Installazione del copricinghia WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 32 pose peaaes 1 Moao ae instalar IOS peaates Installazione dei pedali di comando / 1) installstartingpedalO onthe leftandpresserlifterpedal O on the right as seen from the operator. 1) Das Startpedal O von der Beclienungsperson aus gesehen auf der linken, und das Nähfußheberpedal auf der rechten Seite installieren.
  • Seite 33 / Installing the thread stand ! Installieren des garnständers I Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / SOEfibC< Assemble the thread stand unit, and insert it in the hole in the machine table.
  • Seite 34 VUNG PREPARATION ET UTILISATION PREPARACION Y OPEARCION PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: Before you put the machine into operation for the first time after set-up, clean it thoroughly. • Remove all dust gathering during transportation and oil it well.
  • Seite 35 Remove oil drain cap O when draining the oil reservoir. Retirer Ie bouchon d'huile O Den Öleinfüllverschluss O entfernen. JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. Verser de l'huile JUKI Machine Oil 18 dans ie réservoir Soviel ÖI einfüllen,bis der Zeiger bei Seitenansichtdes d'huile.
  • Seite 36 Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depösito Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell'olio. aceite. Controllando il livello dell'indicatore dell'olio Suministre aceite hasta que la aguja indicdora Ilegue continuare a versare olio fino a quando l'ago casi...
  • Seite 37 Renouveler I'huile un mois aprös la premiöre Reemplace eI aceite al cumplirse un mes de la mise en service de la machine. Apres cefa, le instalaci6n inicial de Ia mäquina de coset. renouveler tous Ies six mois. Posteriormente, cambie eI aceite cada seis meses. •...
  • Seite 38 pose aes augullles 1 Moao ae colocar las agujas Posizionamento aghi / WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 39 [MO-3900G] DO x 5 CT The standard needle is DO x 5. Die Standard-Nadel ist DO x 5. L'aiguille standard est une DO X 5. La aguja eståndar es DO ><5. L'ago standard DO X 5. Bring needleclamp O to the highest position. LoosenneedleclampscrewO , and fullyinsertthe needleintothe needleclampholewiththe needlerecessfacing backwards as viewed from the operator's side.
  • Seite 40 EnTilage de Ia machine I Modo de enhebrar Ia maquina Diagramma di infilatura MO-noa MO-ot MO-til I Excluding some subclass models I Ausschließlich gewisser SubkIassen-Modelle I Sauf certains modöles de sous-classe Excluyendo algunos modelos subclase I Escluse alcune sottociassi di model/o / Raise looper thread cam thread guide O and Be sure to pass the needle thread for double...
  • Seite 41 Einfädeln Greiferfaden- Den Nadelfaden für Doppelkettenstich Nockenscheibenführung O anheben. unbedingt durch den Nadelfadenanzugshebel sicht Anschließend Greiferfaden- sicht führen. Nockenscheibenführung O wieder in ihre (Den Nadelfaden für Überwendlichstich ourch Ausgangsstellung bringen und einwandfrei an Außenseite befindlichen der Haitefeder C befestigen. Fadenanzugshebel führen.) Soulever le guide-fil...
  • Seite 42 Lubrication the needle cooler (MO-6900S, 6900G) schmierung des Nadelkühiers (MO-6900S, 6900G) Open cloth plate cover and supply silicon oil from section Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch dieÖffnungO einfüllen. Removeplug@, and supplysilicon oil. Den Stopfen @ entfernen und Silikonöl einfüllen. Der Ölfilz ist ebenfalls mit Silikonölzu tränken, falls die Infiltrate silicon...
  • Seite 43 Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot I Einstellen nähfussdrucks und entfernen des nähfusses Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur / Modo de ajustar Ia presion del presatelas y de desmontar eI prensatelas / Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino I Adjust the pressure of the presser foot by loosening first and turning presserfoot adjust screw O.
  • Seite 44 s pan MOCO ce ajustar la longitud ae puntaca Regolazione della lunghezza del punto / WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt stan of the machine, be sure to stan the following work after tuming the power off and ascertaining mat me motor is at rest WARNUNG Um durch plöüliches Anlaufen der Nähmaschineverursachte Verietzungen zu vermeiden, führen Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Neuchatter...
  • Seite 45 / Differential feed mechanism Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d'entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenzäale / WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt stan of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining tlat the motor is at rest.
  • Seite 46 vers le naut pour potnt d'extension et vers Ie bas pour un point de fronqage. Pour ne déplacerIe levier O que Iégérement,utiliser la vis de réglage fin de I'entrainement différentiel O . Lorsque Ie levier de réglage d'entrainement différentiel est sur la graduation S, la machine exécute des points d'extension avec un rapport d'entrainement différentiel de I : 0,8 (certains modéles de sous-classe : 1 : 0,6).
  • Seite 47 [MO-6900G] Loosen differentialfeed lock nut O. Move lever O up for stretching stitch or down for gatheringstitch. When you want to move the lever O only slightly, use differential feed minute-adjust screw O . When the differential feed adjusting lever is set to graduation S, the machine will perform stretching with a differential feed ratio of I : 0.75.
  • Seite 48 abbassarla per arricciare il punto. Se si desidera spostare Ia leva O soltanto leggermente, usare la vite per ia regolazione di precisione trasporto differenziaie. Quando Ia leva di regolazione del traspotto differenziale impostata sul valore S, la macchina effettuerä il tiraggio del punto con un rapporto di traspolto differenziale di I •...
  • Seite 49 / MAINTENANCE WARTUNG / ENTRETIEN MANTEN\MIENTO / MANUTENZIONE / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto I WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt Start of the machine, be sure to Start the following work after turning the power off and ascertaining hat the motor is at rest.
  • Seite 50 aaju ne nagnt OTlower Untermessers O so einstellen, dass seine Oberkante e so that its edge is flush with the throat plate surface. bündig mit der Oberfläche der Stichplatte abschließt. Height of the upper knife Höhe Obermessers LoosensetscrewsO , and perform adjustment so that Die Halteschrauben O lösen und die Einstellung so upperknifeO overlapslowerknife0 0.5 to 1 mmwhen vornehmen, dass das Obermesser O das Untermesser...
  • Seite 51 AEtezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio O e regolare I'aitezzadel coitello inferiore in modo che il bordo sia a livello Mi—ft rispetto aila superficie della placca ago. MR±-nn Altezza del coltello superiore Allentare le viti di fissaggio e regolare in modo che il colteilosuperioreO si sovrapponga al coltelloO inferiore per 0,5 a 1 mm quando il coltello superiore si trova nella...
  • Seite 52 Reinigen des maschinenkopfes I Nettoyage de Natete de la machine Modo de !impiar el cabezal de la maquina Pu/izia delia testa della macchäna WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining ülat the motor is at rest.
  • Seite 53 Checking the cartridge filter and replacing it I Überprüfenund auswechse!n der filterpatrone/ Verification et remplacement de la cartouche filtrante / Modo de comprobar y de reemplazar eI filtro del cartucho / Controllc e sostituzione della cartuccia del Tiltro / Offs Y YD )b50 IJ Y...
  • Seite 54 Si on laisse Ia machine dans cet état, l'huile souillée Si la måquina se deja en este estado, el aceite sucio no risque de ne plus traverser la cartouchefiltrante O, ce pasarå por el filtro del cartucho, y Ia måquina se qui peut entrainer une usure anormale ou un grippage desgastarå...
  • Seite 55 Dimensions use to adjust the looper and the needle guard / Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers Dimensions p ourle reglage delasynchronisation d esboucleurs etdu garde-aiguille / Dimensiones para ajustar Iatemporizacion de enlæadores y protector de agujaI Dimensioni perregoalzione deltatempestivita dellespoleteperasolee il riparodell'ago / WARNING To protect against possible personal injury due to abrupt surt of the machine, be sure to start the following work after...
  • Seite 56 r éviter tout risque d'accident entrainé par une méconnaissance de cette machine, faire effectuer tes réglages ou remplacements de pieces par un membre du personnel d'entretien connaissant bien Ia machine ou par un technicien de notre distributeur. Pour ne pas risquer de se blesser lors du démarrage de la machine, s'assurer, avant de la mettre en marche, qu'aucune vis n'est desserrée et que des piéces ne viendront pas en contact l'une...
  • Seite 57 (Unit : mm) 0.01 —0.1 0.05 - 0.2 MO-6A 04S-0AA -300 10.5 11.0 MO-€ uS-Oz 11.3 11.3 MO-6A 14S-B -307 10.5 10.3 MO-GA 11.3 10.5 MO-6A 16S- -300 10.5 11.0 1.5-17 MO-6A 16s-AAA 11.3 10.6 11.3 1.5-1 - 50H MO-6 16S-F 6-60H 13.0...
  • Seite 58 take-up and the looper thread cam (standard adjustment) ot me thread Masse für die position von fadenhebel und greiferfadenhebenocken (standardeinstellung) / Cotes relatives a la position du regeveur de fit et de åa came de fil de boucleur (reglage standard) / Dimensiones relacionadas con Ia posicion...
  • Seite 59 (1) Position of the needle thread take-up and the needle thread eyelet Position des fadenhebels und des nadelfadenauges Position du releveur de fil d'aiguille et de l'oeillet de fil d'aiguille [MC-6700S, 6900S] 1.8 mm 15.8 15.8 15.8 21.5 mm 30.5 3.4 mm The thread hole in the needie thread eyelet and the hooked portion of the needle thread...
  • Seite 60 [MO-6700S, 6900S] 1.8 mm 15.8 15.8 15.8 21.5 30.5 mm Ei agujero del hilo en el Ojai del hilo de aguja y la porcién de gancho del tira-hilc de eguja estan en Ia posiciön en que se pueden observar dos terceras partes de todo agujero en el Ojal del hilo de aguja.
  • Seite 61 [MO-6900G] thread hole in the needle thread thread hole in the needle thread The thread hole in the needle thread eyelet and eyelet and the hooked portion of the eyelet and the hooked portion of the the hooked portion of the needle thread take-up needle thread take-up...
  • Seite 62 El agujero del hilo en el Ojal del hila de El agujero del hilo en el Ojai dei hilo de El agujero dei hilo en el ojete de hilo de aguja y aguja y Ia porciön de gancho dei tirahilo aguja y Ia porci6n de gancho del tirahilo Ia porciön de gancho del tira-hilo de aguja estan de aguja estan en la posicién...
  • Seite 63 Position of the looper thread take-up and the looper thread guide / Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung / Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur / Posici6n del tirahilo del enlazador y de la guia del hilo del enlazador / Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet / [MO-6700S, 6900Sl...
  • Seite 64 Poulies de moteur et courroies / Poleas y correas del motor / Pulegge motore e cinguie 50Hz 60Hz mm (inch) mm (inch) mm (zoll) mm (zoll) St/rnin mm (pouce) mm (pouce) mm (pulgadas) I mm mm (pulsaeae) pts/mn p.p,m. pnt/min 965 (38) 914 (36) 864 (34)
  • Seite 65 Useun motorde 1/2HP(400W).Cuandola velocidaddecosidode la måquina excede7.000ppm,useun motorde embrague de 3/4HP (550W). Use una correa V tipo M. Usare un motorea frizionedi 1/2HP(400W). Usareun motorea frizionedi 3/4HP(550W)quandola velocitädi cucitura della macchina supera 7.000 pnt/min. Usare una cinghia a V di tipo M. (400w) 7000rpm (550w)
  • Seite 66 Si se usa un motor cuya potencia sea de 400 W o menos, se producirä aumento de viscosidad del aceite en Preca uci6n climas frios. En este caso, Ia velocidad de cosido no subirå y en el peor de ios casos, la méquina no podré funcionar.
  • Seite 67 MEMO...
  • Seite 70 * Les spécifications données dans je présent Manuel d' utilisation sont sujettes modification sans pré Copyright@2001-2004 JUKI CORPORATION Sirvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su area siempre que necesite a! informaciön...