9 Verkeerde toepassingen: Nooit bij belaste en verkorte veiligheidslijnen de
klemnok ontgrendelen zonder dat de trek-/daalhendel direct op het appa-
raat staat!
10 Misbruik: Er moet voor worden gezorgd dat de riem tijdens het gebruik niet
verdraait. (a, b)
11 Verzorging en onderhoud: Voorafgaand aan elk gebruik moeten cruciale
slijtage-indicatoren van het product worden gecontroleerd: Trek-/daalhen-
del – De slijtage-inkeping moet zichtbaar zijn (a), klemnok – De slijtage-
groef die loodrecht op de remgroeven staat, moet in de hoogte verschillen
van de remgroef (b).
GEBRUIKSKLIMAAT
De continue gebruikstemperatuur van het product (in droge staat) varieert van
ca. –20°C tot +55°C. Vocht en ijsvorming kunnen de werking van het appa-
raat beïnvloeden.
LEVENSDUUR EN VERVANGING
De levensduur van het product is in hoofdzaak afhankelijk van het gebruiks-
doel en van de gebruiksfrequentie, evenals van uitwendige invloeden. Het
product moet onmiddellijk worden afgekeurd als er ten aanzien van zijn ge-
bruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. Producten die gemaakt
zijn van synthetische vezels (polyamide, polyester, Dyneema
nen ook zonder gebruik een zekere veroudering, die in het bijzonder afhanke-
lijk is van de sterkte van ultraviolette straling en van klimatologische invloe-
den. Aan het einde van de levensduur of uiterlijk aan het einde van de
maximale levensduur moet het product uit gebruik worden genomen.
MAXIMALE LEVENSDUUR
Onder optimale opslagomstandigheden (zie de paragraaf Opslag) en zonder
gebruik: 14 jaar
INCIDENTEEL GEBRUIK
Bij incidenteel, correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale opslag-
condities: 10 jaar
FREQUENT OF EXTREEM GEBRUIK, VALBELASTING
Na een valbelasting of bij beschadigingen moet het PBM-product onmiddellijk
uit gebruik worden genomen en ter controle met schriftelijke bevestiging naar
een deskundige worden gebracht of indien nodig ter reparatie naar de fabri-
kant. In principe moeten PBM-producten worden vervangen, wanneer bijv. bij
producten met riembanden de randen van de riemband beschadigd zijn of
draden uit de riemband zijn getrokken, beschadigingen / slijtageverschijnse-
len van de naden zichtbaar zijn of wanneer ze in aanraking zijn geweest met
chemicaliën. Bij banden of schlinges met geïntegreerde slijtage-indicator
moet het product onmiddellijk worden vervangen wanneer er slijtage tot aan
de indicator zichtbaar is (inwendig, anders gekleurd weefsel zichtbaar), anders
bestaat er levensgevaar.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant
of door een door hem geautoriseerde werkplaats.
CONTROLE
Voorafgaand aan en na het gebruik moet het product worden gecontroleerd
op eventuele beschadigingen. De bruikbare staat en goede werking van dit
product moeten worden gewaarborgd. Het product moet indien nodig, mini-
maal echter jaarlijks, door de fabrikant, een deskundige of een geaccrediteer-
de keuringsinstantie worden gecontroleerd en, indien noodzakelijk, worden
onderhouden.
Dit proces moet voor elk product worden gedocumenteerd en moet de vol-
gende informatie bevatten: Productnaam, naam en adres van de fabrikant,
individuele identificatiecode, fabricagedatum, datum van aankoop, datum van
eerste gebruik, datum van de volgende periodieke controle, resultaat van de
controle en handtekening van de verantwoordelijke gekwalificeerde persoon.
Een bijbehorend voorbeelddocument is te vinden op www.edelrid.com
OPSLAG, TRANSPORT EN VERZORGING
Het product moet worden beschermd tegen direct zonlicht, hitte, chemicaliën,
verontreinigingen en mechanische beschadiging. Voor het transport moet een
beschermende zak of speciale opslag- en transportverpakking worden gebruikt.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-verorde-
ning 2016/425. De oorspronkelijke verklaring van overeenstemming is te
vinden op de volgende internetlink: http://www.edelrid.com/.
MARKERINGEN OP HET PRODUCT
Fabrikant: EDELRID
Beschrijving van het product: Veiligheidslijnen volgens EN 354:2010
Model: Kaa
max. lengte van de veiligheidslijn
Maximale trekkracht in kN
YYYY MM: Jaar en maand van fabricage
Batchnummer
0123: instantie die toezicht houdt op de productie van de PBM's (TÜV
SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Duitsland)
de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en opgevolgd
OPMERKING
Onze producten worden gefabriceerd met de grootste zorg. Als desondanks
aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermel-
ding van het batchnummer.
Technische wijzigingen voorbehouden.
IT
MEZZO CONNETTORE SECONDO NORMA EN 354
ISTRUZIONI GENERALI PER L'USO
Questo prodotto fa parte dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da ca-
dute dall'alto e dovrà essere assegnato ad una persona individuale. Le presenti
istruzioni per l'uso contengono avvisi importanti. Il contenuto di tali istruzioni
dovrà essere compreso interamente prima di utilizzare il prodotto. Questi do-
cumenti, nella versione redatta nella lingua del paese di destinazione, devono
essere consegnati dal rivenditore all'utilizzatore e devono essere conservati
insieme all'equipaggiamento durante tutta la durata utile. Le informazioni
sull'uso riportate qui di seguito sono importanti per l'applicazione corretta e
adatta all'impiego pratico. Tuttavia non possono mai sostituire l'esperienza,
l'autoresponsabilità e le conoscenze dei pericoli inerenti le attività di alpini-
smo, arrampicata e lavori in quota e in profondità e dunque non annullano il
rischio personale da assumere da chi usa questo prodotto. Attenzione: in
caso le presenti istruzioni per l'uso non vengano osservate, sussiste un
pericolo mortale!
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
Le attività di alpinismo e arrampicata e i lavori in quota e in profondità com-
portano rischi e pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da
errori e distrazioni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la mor-
te. Combinando questo prodotto con altri componenti, sussiste il pericolo che
un componente comprometta la sicurezza funzionale dell'altro componente.
In linea di principio, il prodotto deve essere impiegato unicamente in combina-
zione con componenti DPI (dispositivi di protezione individuale) con marcatura
CE e previsti per la protezione da cadute dall'alto. Se si modificano o si tolgo-
no componenti originali del prodotto, le caratteristiche di protezione e di sicu-
rezza del prodotto possono essere pregiudicate. L'attrezzatura non deve essere
modificata o adattata per il fissaggio di particolari aggiuntivi in nessun modo,
se non come raccomandato per iscritto dal fabbricante. Prima e dopo l'uso il
prodotto deve essere controllato per individuare eventuali danneggiamenti;
occorre garantire che lo stato del prodotto sia adatto all'uso e permetta il
funzionamento corretto. Il prodotto è da scartare immediatamente, se esiste
il minimo dubbio riguardo alla sicurezza d'uso. Il fabbricante declina ogni re-
sponsabilità in caso di uso indebito e/o applicazione scorretta del prodotto.
In ogni caso la responsabilità e i rischi sono di esclusiva pertinenza dell'utiliz-
zatore e/o dei relativi responsabili. Raccomandiamo inoltre l'osservanza delle
disposizioni legali vigenti nel paese di destinazione durante ogni applicazione
del presente prodotto. I prodotti DPI sono omologati unicamente per assicu-
rare le persone.
L'utilizzatore deve essere consapevole del fatto che durante l'uso normale e
nelle situazioni di emergenza la propria sicurezza può essere pregiudicata in
caso le proprie condizioni fisiche e/o mentali non siano adeguate. La giusta
scelta dell'equipaggiamento richiede esperienza e dovrà essere determinata
da un analisi dei rischi; l'uso è ammesso unicamente alle persone formate ed
esperte o sotto la loro sorveglianza seguendo le loro istruzioni. L'uso dell'equi-
paggiamento è ammesso unicamente nei limiti delle condizioni d'impiego
definite e ai fini previsti.
AVVISI PER LA SICUREZZA
®
, aramide) ken-
Combinando questo prodotto con altri componenti, sussiste il pericolo che un
componente comprometta la sicurezza funzionale dell'altro componente. Se il
presente prodotto viene impiegato in combinazione con altri componenti di un
sistema di salvataggio/arresto caduta l'utilizzatore deve informarsi sulle rac-
comandazioni e istruzioni riguardo a questi componenti prima dell'uso e deve
rispettarle. In linea di principio, l'impiego è ammesso solo in combinazione
con dispositivi di protezione individuale (DPI) con marcatura CE per la prote-
zione da cadute in quota. Se si modificano o si tolgono componenti originali
del prodotto, le caratteristiche di protezione e di sicurezza del prodotto posso-
no essere pregiudicate. L'attrezzatura non deve essere modificata o adattata
per il fissaggio di particolari aggiuntivi in nessun modo, se non come racco-
mandato per iscritto dal fabbricante. Prima del e durante l'uso sono da piani-
ficare misure di salvataggio sicure ed efficaci.
INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, SPIEGAZIONE DELLE
FIGURE, MEZZO CONNETTORE SECONDO NORMA EN 354
Con impiego di un mezzo connettore (sistema di arresto caduta) è da assicu-
rare che la lunghezza totale di al massimo 2,0 m non venga superata, ivi com-
presi assorbitore di energia ed elementi connettori. I mezzi connettori non
devono essere fissati, raccorciati o prolungati con nodi. Il mezzo connettore
deve essere fissato unicamente a un punto di ancoraggio, un'imbracatura di
arresto caduta (anelli A) o a un altro componente del sistema di arresto cadu-
ta assolutamente affidabile.
L'uso di un mezzo connettore senza assorbitore di energia secondo EN 355 in
un sistema di arresto caduta è vietato; gli elementi connettori (moschettoni)
da usare per un mezzo connettore (cordino) secondo EN 354 devono corri-
spondere alla norma EN 362. Il punto di ancoraggio e l'ancoraggio stesso
devono resistere ai carichi prevedibili nel peggiore dei casi ipotizzati. Anche
con l'impiego di assorbitori di energia (secondo EN 355) prescritti dalla norma
EN 363 (sistemi di arresto caduta), i punti di attacco devono essere previsti
per carichi di arresto caduta di minimo 12 kN, vedi anche EN 795 tipo B. Due
mezzi connettori singoli con un assorbitore di energia ciascuno non devono
essere utilizzati lato a lato (ovvero posizionati in parallelo). L'estremità libera di
un mezzo connettore a due tratti in combinazione con un assorbitore di ener-
gia non deve essere fissata all'imbracatura. Il sistema di arresto caduta non
deve trovarsi tra gli elementi connettori e l'utilizzatore. La lunghezza deve es-
sere regolata in una posizione sicura senza rischio di caduta. Mantenere teso
quanto possibile il mezzo connettore (cordino) tra il punto di ancoraggio e la
persona da assicurare. Deve essere evitato in ogni caso che la corda possa
diventare lasca! Materiali: acciaio, PA, PES
1 Legenda: A: punto di attacco girevole, B: clip camma, C: camma di bloc-
caggio, D: grande carrucola, E: fettuccia portante, F: leva di tiro/calata,
G: flessibile di protezione, H: piccola carrucola
2 Compatibilità: Elementi connettori conformi per l'aggancio a punto di
attacco, imbracatura, ecc.
3 Principi basilari: Bloccaggio (a) e sbloccaggio (b) del meccanismo bloccante
4 Limitazioni: Forza di trazione ammessa per la lunghezza completa del mez-
zo connettore (a), forza di tenuta del meccanismo bloccante prima che la
fettuccia inizi a scorrere attraverso la camma di bloccaggio (b), forza di
tenuta con meccanismo bloccante sbloccato e leva di calata fissata (c)
5 Principio di funzionamento (sollevamento): Tirando la leva di tiro posiziona-
ta perpendicolarmente alla fettuccia si accorcia il mezzo connettore. Assi-
curarsi che il meccanismo bloccante sia attivato. a) 4:1 paranco; b) 5:1
paranco
6 Se la leva di tiro è posizionata parallelamente alla fettuccia, può essere spo-
stata sulla fettuccia. La leva di tiro/calata deve essere fatta scorrere sempre
direttamente sulla grande carrucola. Al massimo si deve tuttavia trovare
70 cm (solo in condizioni asciutte) sopra la fettuccia della grande carrucola.
7 Principio di funzionamento (calata): Fare scorrere la leva di calata comple-
tamente fino alla grande carrucola, pretensionare la fettuccia con la mano,
meccanismo bloccante disattivato, la leva di calata si alza, abbassare la
leva di calata tirando la fettuccia, tenere la leva di calata ferma in posizione
e con l'altra mano abbassare il peso in modo controllato.
8 Applicazioni sbagliate: Spigoli taglienti, bave e schiacciamenti possono
compromettere notevolmente la resistenza e devono eventualmente esse-
re ricoperti usando mezzi appropriati. Anche gli spigoli taglienti, l'umidità e
soprattutto la formazione di ghiaccio possono compromettere considere-
volmente la resistenza di prodotti tessili! Se da un'analisi dei rischi da
eseguire prima di iniziare i lavori risulta che in caso di caduta può essere
generato un carico attraverso uno spigolo, devono essere previste misure
precauzionali adeguate.
9 Applicazioni sbagliate: Non sbloccare mai la camma di bloccaggio se il
mezzo connettore è caricato e accorciato e se la leva di tiro/calata non si
trova direttamente sul dispositivo!
10 Applicazione sbagliata: Controllare che la fettuccia non si attorcigli duran-
te l'utilizzo. (a, b)
11 Cura e manutenzione: Prima di ogni impiego il prodotto deve essere con-
trollato per constatare eventuali indicatori di usura. Leva di tiro/calata –
La tacca di usura deve essere visibile, camma di bloccaggio – La scanala-
tura di usura perpendicolare alle scanalature di frenata deve ancora
differenziarsi in altezza (b) dalla scanalatura di frenata.
CLIMA DI UTILIZZO
La temperatura di utilizzo a lungo del prodotto (allo stato asciutto) varia da ca.
–20°C a +55°C. L'umidità e la formazione di ghiaccio possono influire sul
funzionamento del dispositivo.
DURATA E SOSTITUZIONE
La durata di vita del prodotto dipende in larga misura dal tipo e dalla frequenza
d'impiego, nonché da influssi esterni. Il prodotto è da scartare immediatamen-
te, se esiste il minimo dubbio riguardo alla sicurezza d'uso. I prodotti in fibra
sintetica (poliammide, poliestere, Dyneema
certo invecchiamento anche senza essere usati, l'invecchiamento dipende in
prima linea dall'intensità dei raggi UV nonché da influssi climatici esterni. Alla
scadenza della durata d'uso o al più tardi alla scadenza della massima vita
utile, il prodotto deve essere messo fuori uso.
DURATA DI VITA MASSIMA
In condizioni di conservazione ottimali (vedi punto conservazione) e senza
usare il prodotto: 14 anni
USO OCCASIONALE
Con uso professionale occasionale e senza segni di usura visibili e in condizioni
di conservazione ottimali: 10 anni
IMPIEGO FREQUENTE O ESTREMO, CARICO IN CADUTA
In seguito a un carico di caduta oppure se danneggiato, il prodotto DPI è da
mettere immediatamente fuori uso e da sottoporre a un tecnico competente
o al fabbricante per effettuare un controllo e/o un'eventuale riparazione con
successiva conferma scritta di effettuazione del controllo e/o della riparazio-
ne. In linea di principio devono essere immediatamente sostituiti tutti i prodot-
ti DPI, ad es. per i prodotti con fettucce se i bordi delle fettucce sono danneg-
giati o se i fili sono estratti dalla fettuccia, oppure se sono constatati danni o
segni di usura sulle cuciture o se il prodotto è stato a contatto di sostanze
chimiche. In caso di fettucce o anelli dotati di indicatore di usura integrato, il
prodotto deve essere sostituito immediatamente se l'usura raggiunge il filo
indicatore (ovvero se è visibile il tessuto interno di colore diverso) al fine di
evitare pericoli mortali.
Le riparazioni devono essere eseguite unicamente dal fabbricante o da un
ente autorizzato dal fabbricante.
VERIFICA
Prima e dopo l'uso il prodotto deve essere controllato per individuare eventuali
danneggiamenti; occorre garantire che lo stato del prodotto sia adatto all'uso
e permetta il funzionamento corretto. Il prodotto deve essere controllato
secondo il bisogno, ma almeno una volta l'anno facendo eseguire la verifica e
l'eventuale manutenzione necessaria dal fabbricante, da una persona compe-
tente o da un ente accreditato.
Tale operazione deve essere documentata per ogni singolo prodotto con indi-
cazione delle seguenti informazioni: descrizione del prodotto, nome e indirizzo
del fabbricante, marcatura d'identificazione individuale, data di fabbricazione,
data di acquisto, data del primo impiego, data del successivo controllo perio-
dico, risultato della verifica e firma del responsabile competente. Un relativo
modello per tale documentazione è indicato sul sito www.edelrid.com
CONSERVAZIONE, TRASPORTO, MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAGGIO
Il prodotto deve essere protetto dai raggi diretti del sole, dal calore, da prodotti
chimici, sporcizia e danneggiamento meccanico. Per il trasporto si deve usare
una custodia protettiva o un contenitore speciale per la conservazione e il
trasporto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che questo articolo corri-
sponde ai requisiti basilari e alle disposizioni rilevanti del regolamento UE
2016/425. L'originale della dichiarazione di conformità può essere richiamato
tramite il seguente link via Internet: http://www.edelrid.com/.
MARCATURE SUL PRODOTTO
Fabbricante: EDELRID
Descrizione del prodotto: mezzo connettore secondo norma EN 354:2010
Modello: Kaa
max. lunghezza del mezzo connettore
Forza di trazione massima in kN
AAAA MM: anno e mese di fabbricazione
Numero lotto
0123: Ente di sorveglianza della produzione di DPI (TÜV SÜD Product
Service GmbH, 80339 München, Germany)
le avvertenze e le istruzioni devono essere lette e osservate
NOTA
I nostri prodotti vengono fabbricati con la massima cura. Se tuttavia dovesse
esserci un motivo di reclamo giustificato, si prega di specificare il lotto di
fabbricazione del prodotto.
Con riserva di apportare modifiche.
ES
MEDIO DE CONEXIÓN SEGÚN LA NORMA 354
INDICACIONES GENERALES DE USO
Este producto es parte de un equipo personal de seguridad que sirve como
protección contra caídas desde la altura y debe ser asignado a una persona.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes. Antes de utilizar este
producto, deben haberse entendido el contenido de todas las indicaciones. El
revendedor debe poner estas documentaciones a la disposición del usuario
en el idioma vernáculo y éstas deben estar siempre a junto al equipo durante
la completa vida útil del producto. Las siguientes informaciones de uso son
importantes para el uso correcto y seguro. No obstante, jamás pueden susti-
tuir la experiencia, la responsabilidad y los conocimientos acerca de los peli-
gros que se corre durante escaladas, montañismo y trabajos en las alturas o
en las profundidades y no anulan el riesgo y la responsabilidad personal.
Atención: ¡En caso de incumplimiento de este manual de uso se corre
peligro de muerte!
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Escaladas y trabajos en las alturas o profundidades incluyen a menudo ries-
gos y peligros ocultos por influencias externas. Errores y faltas de atención
pueden tener por consecuencia accidentes severos, lesiones o incluso la
muerte. Al combinar este producto con otros componentes, se corre el peli-
gro de una influencia mutua en la seguridad de uso. El uso debe realizarse
básicamente sólo en relación con componentes con identificación CE de
equipos de protección individual (EPI) para protección de caídas de alturas
mayores. En caso de modificar o retirar componentes originales del producto,
es posible limitar las características de seguridad. De ninguna manera debe
modificarse o adaptarse el producto para añadir componentes adicionales,
sin haber recibido previamente la autorización escrita por parte del fabricante.
Antes y después del uso es necesario comprobar si hay algún daño en el
producto y asegurar el estado y el funcionamiento correcto de éste. Eliminar
inmediatamente el producto si consta alguna duda en cuanto a la seguridad
de uso. En caso de un mal uso y/o una manipulación, el fabricante rechaza
cualquier tipo de responsabilidad. En todos los casos, la responsabilidad y el
riesgo está a cargo de los usuarios o de los responsables. Para la aplicación
de este producto recomendamos tener en cuenta las normas nacionales res-
pectivos. Productos de protección personal han sido habilitados únicamente
para asegurar a personas.
El usuario debe estar consciente de que, en caso de no estar en condiciones
físicas ni/o psíquicas, pueden surgir limitaciones de la seguridad en caso de
uso normal o de emergencia. La selección correcta del equipo requiere de
experiencia y de un análisis de peligro a realizar; el uso sólo está permitido a
personal preparado y experimentado o para personal bajo la dirección y
supervisión de éstos. El equipamiento sólo debe ser usado dentro de las con-
diciones determinadas de uso y para el uso previsto.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Al combinar este producto con otros componentes, se corre el peligro de una
influencia mutua en la seguridad de uso. En caso de usar este producto con-
®
, aramide) sono soggetti a un
juntamente con ortos componentes de un sistema de salvamento o de recu-
peración, el usuario debe informarse acerca de la recomendación, las indica-
ciones y las instrucciones de uso de estos componentes y cumplir con éstas.
El uso debe realizarse básicamente sólo en relación con componentes con
identificación CE de equipos de protección individual (EPI) para protección de
caídas de alturas mayores. En caso de modificar o retirar componentes origi-
nales del producto, es posible limitar las características de seguridad. De
ninguna manera debe modificarse o adaptarse el producto para añadir com-
ponentes adicionales, sin haber recibido previamente la autorización escrita
por parte del fabricante. Antes y durante de cada uso deben planificarse me-
didas de salvamento que sean seguras y efectivas.