Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 1
437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 1
06.06.23 11:30
06.06.23 11:30

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Silvercrest 437991 2304

  • Seite 1 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 1 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 1 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 2 Globalcare Medical Technology Co., Ltd 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road European Industrial Zone, Xiaolan Town 528415 Zhongshan City, Guangdong Province P.R.C Donawa Lifescience Piazza Albania 10, 00153 Rome, Italy Imported by: EU: Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany Információk állása ·...
  • Seite 3 UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR VÉRNYOMÁSMÉRŐ TLAKOMĚR Használati utasítás és biztonsági útmutató Návod k použití a bezpečnostní upozornění OBERARM-BLUTDRUCK- MESSGERÄT Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise IAN 437991_2304 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 3 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 3 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 4 Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
  • Seite 5 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 5 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 5 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 6 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 6 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 6 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 7 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 7 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 7 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 8 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 8 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Cover_HU_CZ.indd 8 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 9 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata ................Oldal Bevezetés ..................Oldal Felhasználási cél ..............Oldal 10 Rendeltetési cél ...................Oldal 10 Célcsoport ...................Oldal 10 Klinikai előny..................Oldal 10 Javallat ....................Oldal 10 Ellenjavallat ..................Oldal 11 Alkatrészleírás ..................Oldal 11 A csomag tartalma ................Oldal 12 Műszaki adatok ..................Oldal 12 Figyelmeztetések és biztonsági tudnivalók ...Oldal 15 Általános figyelmeztetések ..............Oldal 15 Általános óvintézkedések ..............Oldal 17...
  • Seite 10 A mérés kiértékelése ............Oldal 26 A vérnyomásra vonatkozó általános információk ......Oldal 26 Mandzsetta illeszkedésének ellenőrzése ..........Oldal 27 Bevezetés a szívritmuszavarokhoz ............Oldal 27 Kockázati mutató ................Oldal 28 Nyugalomjelző (a HSD diagnosztika útján) ........Oldal 29 Mérési értékek megtekintése és törlése ....Oldal 30 Tisztítás és ápolás ..............Oldal 32 Tárolás...
  • Seite 11 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszélyre vagy egészségügyi kockázatokra vonatkozó figyelmeztetés FIGYELEM Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a szimbólum mellett látható eszközök vagy szabályozók működtetése során óvatosnak kell lenni, vagy hogy az aktuális szituáció figyelmet vagy a kezelő beavatkozását igényli a nem kívánt következmények elkerülése érdekében.
  • Seite 12 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT! A kifolyt vagy sérült elemek a bőrrel érintkezve marási sérüléseket okozhatnak. Ezért ilyen esetben mindig viseljen megfelelő védőkesztyűt. Importőr A BF típusú érintőrészek szigetelése Galvanikusan szigetelt érintőrész (az F a floating rövidítése) eleget tesz a B típus levezetőáramaival szemben támasztott követelményeknek.
  • Seite 13 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata Adatátvitel Bluetooth ® low energy technológia útján Orvostechnikai eszköz Egyedi eszközazonosító (Unique Device Identifier – UDI) Az egyedi eszközazonosító azonosító jele A tétel elnevezése Cikkszám Típusszám Gyártás dátuma Különítse el a termék és a csomagolás részeit, és a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
  • Seite 14 Felhasználási cél Rendeltetési cél A vérnyomásmérő eszköz az artériás vérnyomás és pulzusértékek felkaron történő teljesen automatikus, non-invazív mérésére szolgál. Felnőttek általi, otthoni környezetben történő önmérésre tervezték. Célcsoport A vérnyomásmérő eszköz a mandzsettára nyomtatott értéktartománynak megfelelő karkerülettel rendelkező, felnőtt felhasználók számára alkal- mas.
  • Seite 15 Ellenjavallat Ne használja az eszközt újszülötteken és terhességi mérgezésben szenvedő pácienseken. A termék terhesség során történő haszná- lata esetén orvosi hozzájárulás javasolt. Az eszköz nem használható implantátummal, villamos eszközökkel mint szívritmus-szabályozókkal és defibrillátorokkal rendelkező páci- enseknél. Ne használja az eszközt, ha fém implantátumokkal ren- delkezik.
  • Seite 16 ˅/˄ kezelőgombok START/STOP gomb mentés gomb beállító gomb A kijelző megjelenítései: időpont és dátum szisztolés nyomás diasztolés nyomás kockázati mutató pulzus megállapított értéke szívritmuszavar/ pulzus felhasználói memória nyugalomjelző kijelzés mandzsetta illeszkedésének ellenőrzése memória kijelzés: átlagos érték , reggel , este tárhely száma elemcsere szimbólum A csomag tartalma...
  • Seite 17 Mérési módszer: oszcillometriás, nem invazív vérnyomásmérés a felkaron Méréstartomány: mandzsetta névleges nyomása: 0–300 mmHg, Mérési nyomás: szisztolés: 50‒280 mmHg diasztolés: 30‒200 mmHg pulzusérték: 40–199 ütés/perc A kijelző pontossága: szisztolés ± 3 mmHg, diasztolés ± 3 mmHg, pulzus: a kijelzett érték ± 5%-a Mérési bizonytalanság: max.
  • Seite 18 A termék várható élettartama: A termék várható élettartamára vonatkozó információkat a www.sanitas-online.de weboldalon talál Az elemek élettartama: Kb. 225 méréshez, a vérnyomás értékétől, ill. a pumpálási nyomástól/Bluetooth -átviteltől ® függően Besorolás: belső ellátás, IP21, nincs AP vagy APG, tartós üzem, alkalmazott rész BF típus Adatátvitel Bluetooth ®...
  • Seite 19 Kérjük, mindig tartsa naprakészen okostelefonja operációs rendszerét. A „HealthForYou“ alkalmazás 2-faktoros hitelesítést kínál. Ez egyrészt az Ön által választott e-mail cím és jelszó kombinációjából áll. Másrészt az Ön által használt okostelefon megerősítéséből. Az az okostelefon, amelyen Ön regisztrál, automatikusan megerősítésre kerül. További információkat és egy útmutatót az alkalmazásban, profilja fiókjában, valamint a GYIK részen talál itt: www.healthforyou.app.
  • Seite 20 A szív- és érrendszeri megbetegedések hibás mérési eredményhez vezethetnek, ill. hátrányosan befolyásolják a mérési pontosságot. Ne használja az eszközt más gyógyászati, villamos készülékekkel együtt (GyV készülékek). Ez a mérő eszköz hibás működéséhez vezethet és/vagy pontatlan mérést okozhat. Ne használja az eszközt a feltüntetett tárolási és üzemeltetési feltételektől eltérően.
  • Seite 21 Általános óvintézkedések FIGYELEM! Az eszközben beálló lehetséges károk. A vérnyo- másmérő eszköz precíziós és elektronikus alkotóelemekből áll. A mérési értékek pontossága és az eszköz élettartama a gondos eljá- rástól függ. Óvja az eszközt az ütődésektől, a nedvességtől, a szennyeződé- sektől, az erős hőmérsékletingadozásoktól és a közvetlen napsu- gárzástól.
  • Seite 22 Az elemek kifolyásának kockázata Kerülje a szélsőséges körülményeket és hőmérsékleteket (mint pl. fűtőtestek / közvetlen napsugárzás), amelyek hatással lehetnek az elemekre. Ha kifolytak az elemek, akkor kerülje a bőr, a szemek és a nyálka- hártyák vegyszerekkel való érintkezését! Azonnal mossa le az érintett területet tiszta vízzel és forduljon orvoshoz! VISELJEN VÉDŐKESZTYŰT! A kifolyt vagy sérült elemek a bőrrel érintkezve marási sérüléseket okozhatnak.
  • Seite 23 Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó tudnivalók Az eszköz alkalmas a jelen használati útmutatóban felsorolt vala- mennyi környezetben való használatra, beleértve a háztartási környezetet is. Az eszköz zavaró elektromágneses sugárzás jelenléte esetén bizo- nyos körülmények között csak korlátozott mértékben használható. Ennek következtében pl. hibaüzenetek vagy a kijelző/eszköz meg- hibásodása léphetnek fel.
  • Seite 24 Az elemek behelyezése Távolítsa el az eszköz hátoldalán található elemrekesz fedelét (lásd C ábra). Helyezze be az elemeket (lásd a „Műszaki adatok“ c. fejezetet) ein. Az elemeket a jelölésnek megfelelően, a helyes polaritással helyezze be (lásd C ábra). Zárja vissza az elemrekesz fedelét. Ha folyamatosan megjelenik a szimbólum, már nem lehetséges a mérés.
  • Seite 25 2. Már behelyezett elemek esetén: A bekapcsolt eszközön tartsa kb. három másodpercig lenyomva a beállító gombot Egymás után végezze el a következő beállításokat: óraformátum -> dátum -> időpont Ezeket erősítse meg a beállító gomb megnyomásával. Órák Az óraformátum villog: A ˅/˄ kezelőgombokkal válassza ki az óraformátumot.
  • Seite 26 Tudnivaló: A Bluetooth útján történő adatátvitel lerövidíti az ® elemek élettartamát. Vérnyomás mérése Tudnivaló: A vérnyomás alakulására vonatkozó lehetőleg reprezentatív profil létrehozásához és a mért értékek összehason- líthatóságának biztosítására rendszeresen és mindig ugyanabban a napszakban mérje meg vérnyomását. Javasolt, hogy naponta kétszer mérje meg vérnyomását: egyszer reggel a felkelés után, és egyszer este.
  • Seite 27 használható. Mérés előtt javasolt a pontos illeszkedést a lentiekben leírt ellenőrző jelölés segítségével ellenőrizni. Helyezze a mandzsettát a csupasz felkarjára (D ábra). A kar vérkeringését nem szabad korlátozni túl szűk ruhadarabbal vagy hasonlóval. A mandzsettát úgy kell a felkarra helyezni, hogy az alsó széle 2–3 cm-re legyen a könyök és az artéria fölött.
  • Seite 28 Felhasználó kiválasztása Ez az eszköz két felhasználóval és felhasználóként 120 tárhellyel ren- delkezik ahhoz, hogy két különböző személy mérési eredményeit külön tárolhassa. Különösen akkor, ha az eszközt többen használják, minden mérés előtt győződjön meg arról, hogy a megfelelő felhasználó van beállítva: A kívánt felhasználó...
  • Seite 29 Az eszköz kb. 60 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Az érték a kiválasztott vagy utoljára használt felhasználó alatt kerül el- mentésre. A mérési értékek átvitele Bluetooth segítségével ® Lehetősége van arra, hogy a korábbi mérések eszközön tárolt értékeit a Bluetooth low energy technológia segítségével okostelefonjára is ®...
  • Seite 30 Kézi átvitel Lépjen be a tárolási módba (lásd „Mért értékek mentése, visszakeresése és törlése“). Amint megjelenik az összes mérési érték átlaga, automatiku- san létrejön a Bluetooth kapcsolat. Megkezdődik az adatok átvitele, és ® megjelenik a Bluetooth szimbólum. ® Kapcsolja ki a vérnyomásmérő eszközt a START/STOP gomb megnyomásával.
  • Seite 31 eredményt a tényleges vérnyomásra nézve. A megbízható megíté- lés csak akkor lehetséges, ha Ön rendszeresen, hasonló körülmények között végzi a méréseket. Mandzsetta illeszkedésének ellenőrzése Az eszköz rendelkezik a mandzsetta illeszkedés ellenőrzésével. Ennek a funkciónak a segítségével az eszköz a mérés során automatikusan ellenőrzi, hogy a mandzsetta megfelelően illeszkedik-e a felkaron.
  • Seite 32 Kockázati mutató Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) irányelvei/meghatározásai szerint, valamint a legújabb ismeretek alapján a mérési eredmények a következő táblázat szerint sorolhatók be és értékelhetők: A vérnyo- A kocká- Szisztolé Diasztolé Teendő másértékek zati (mm- (mm- tartománya mutató Hg-ben) Hg-ben) színe 3.
  • Seite 33 Fontos, hogy rendszeres időközönként forduljon orvosához tanácsért. Az orvos megosztja Önnel az egyénre szabott normál vérnyomásérté- keket, valamint azt a vérnyomásszintet, amely az Ön számára már veszélyes lehet. A kijelzőn látható oszlopdiagram és az eszközön lévő skála jelzi a megállapított vérnyomás tartományát. Ha a szisztolés és diasztolés értékek két különböző...
  • Seite 34 Nem jele- A mérés során nem sikerült meghatározni, hogy megfelelő ke- nik meg a ringési nyugalom mellett történt-e a mérés. A mérést ebben az nyuga- esetben is, legalább 5 perc fizikai és mentális nyugalmi szünet lomjelző után, javasolt megismételni. szimbó- A keringési nyugalom hiányának különböző...
  • Seite 35 Átlagos érték jelenik meg: Az adott felhasználó összes elmentett mérési értékének átlagértéke jelenik meg. Nyomja meg a ˄ kezelőgombot jelenik meg: Az utolsó 7 nap reggeli méréseinek átlagértéke jelenik meg (reggel: 5.00 óra – 9.00 óra). Nyomja meg a ˄ kezelőgombot jelenik meg: Az utolsó...
  • Seite 36 A kijelzőn jelenik meg számára / jelenik meg számára. A kiválasztott minden értéke törlésre kerül. Az eszköz automatikusan kikapcsol. Az eszköz visszaállítása a gyári beállításokra Az összes mérési érték és beállítás törléséhez válassza ki a felhasználói memóriát. Nyomja meg a ˄ kezelőgombot .
  • Seite 37 Tárolás FIGYELEM! LEHETSÉGES ANYAGI KÁROK! Ne helyezzen nehéz tárgyakat az eszközre és a mandzsettára Ha egy hónapnál hosszabb ideig nem használja a terméket, vegye ki mindkét elemet az eszközből, hogy elkerülje az elemek esetleges kifolyását. Ne törje meg a mandzsettatömlőt Száraz környezetben tárolja a terméket (relatív páratartalom ≤...
  • Seite 38 Problémamegoldás Hiba- Probléma Megoldás üzenet A pulzust nem sike- Egy perc szünet elteltével ismételje meg a rült helyesen mérni. mérést. Ügyeljen arra, hogy ne beszéljen és ne mozogjon mérés közben. A mért vérnyomás a mérési tartomá- nyon kívül esik. Pneumatikus rend- Ismételje meg a mérési folyamatot.
  • Seite 39 Az eszköz javítása és ártalmatlanítása Ne javítsa vagy állítsa be saját maga az eszközt. Ebben az esetben már nem biztosított a kifogástalan működés. Ne nyissa fel az eszközt az elemrekeszen kívül. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén a garancia megszűnik. Javítást csak az ügyfélszolgálat vagy a hivatalos kereskedő végez- het.
  • Seite 40 A régi készülékek tulajdonosai ingyenesen leadhatják azokat a hulla- dékártalmatlanító hatóságok által felállított és rendelkezésre álló régi készülékek visszaadási, illetve begyűjtési lehetőségeinek keretein belül, így a régi készülékek megfelelő ártalmatlanítása biztosított. A visszaa- dást törvény írja elő. Emellett bizonyos feltételek mellett a forgalmazóknál is lehetséges a visszaadás.
  • Seite 41 nem nagyobb régi készülékeket bármely külső méretben; a visszavé- tel nem köthető elektromos vagy elektronikus eszköz vásárlásához, és készüléktípusonként három régi készülékre korlátozódik. Ha a termékek olyan elemeket és újratölthető akkumulátorokat vagy iz- zókat tartalmaznak, amelyek annak tönkretétele nélkül eltávolíthatók a régi készülékből, akkor ezeket ártalmatlanítás előtt el kell távolítani, és az elemeket, ill.
  • Seite 42 A garancia igénybevétele nem érinti a vevőnek az eladó- val kötött adásvételi szerződésből eredő, hiba esetén fennálló törvényben meghatározott szavatossági jogait. A vevő ezeket a törvényben meghatározott szavatossági jogokat díjmentesen érvényesítheti. A garancia a kötelező törvényi felelősségi előírások sérelme nélkül is érvényes. A HaDi garantálja a termék hibátlan működőképességét és hiányta- lanságát.
  • Seite 43 Ha megkérjük a vevőt a hibás termék beküldésére, úgy a terméket a következő címre kell küldeni: NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm NÉMETORSZÁG A garancia csak akkor vehető igénybe, ha a vevő be tudja mutatni – a számla másolatát/egy vásárlási nyugtát és –...
  • Seite 44 – a termék hibáiból eredő következményes károk (ebben az esetben azonban termékszavatossági igények vagy egyéb kötelező, törvényi felelősségi rendelkezések érvényesíthetők). A javítás vagy a teljes csere semmilyen körülmények között nem hosz- szabbítja meg a garanciaidőt. Ez az eszköz megfelel az EN 60601-1-2 európai szabványnak (1. csoport, B osztály, megfelel a CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000- 3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11...
  • Seite 45 Ezennel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2014/53/EU európai RED irányelvnek. A termék CE megfelelőségi nyilatkozata ezen oldalon található: www.sanitas-online.de/web/de/landingpages/ cedeclarationofconformity.php 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 41 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 41 06.06.23 11:29 06.06.23 11:29...
  • Seite 46 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: 437991_2304 Vérnyomásmérő A termék típusa: SBM 70 A gyártó cégneve, címe, Szerviz neve, címe, telefonszáma: e-mail címe: NU Service GmbH NU Service GmbH Lessingstraße 10 b Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm 89231 Neu-Ulm Németország Németország 0680 106 886...
  • Seite 47 bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló blokkot. 3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített cse- reigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó...
  • Seite 48 végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használat- ból, átalakítás-ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítás- tól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a for-galmazó, vagy a szerviz bizonyítja.
  • Seite 49 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény beje- A hiba oka: lentésének időpontja: Javításra átvétel A hiba javításának módja: időpontja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő...
  • Seite 50 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 46 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 46 06.06.23 11:29 06.06.23 11:29...
  • Seite 51 Legenda použitých piktogramů .......Strana 49 Úvod ....................Strana 51 Účel použití .................Strana 52 Stanovený účel .................Strana 52 Cílová skupina ..................Strana 52 Klinické použití ..................Strana 52 Indikace .....................Strana 52 Kontraindikace ..................Strana 53 Popis dílů ...................Strana 53 Obsah dodávky ................Strana 54 Technická data .................Strana 54 Varování...
  • Seite 52 Posouzení naměřených hodnot .......Strana 68 Všeobecné informace o krevním tlaku ..........Strana 68 Kontrola umístění manžety ...............Strana 68 Úvod do problematiky srdečních arytmií ........Strana 68 Indikátor rizika ..................Strana 69 Indikátor klidu (podle diagnostiky HSD) .........Strana 70 Zobrazení a vymazání naměřených hodnot ..Strana 72 Čistění...
  • Seite 53 Legenda použitých piktogramů VÝSTRAHA Upozornění na riziko zranění nebo ohrožení vašeho zdraví UPOZORNĚNÍ Tento symbol znamená, že při obsluze zařízení nebo ovláda- cích prvků v blízkosti tohoto symbolu je třeba dbát zvýšené opatrnosti nebo že aktuální situace vyžaduje pozornost anebo zásah obsluhy, aby se zabránilo nežádoucím násled- kům.
  • Seite 54 Legenda použitých piktogramů NOSIT OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé nebo poškozené baterie mohou při kontaktu s pokožkou způsobit její poleptání. Noste proto vhodné ochranné rukavice. Dovozce Izolace aplikačních dílů typ BF Galvanicky izolovaný aplikační díl (F znamená floating), splňuje požadavky na unikající proudy pro typ B. Sériové...
  • Seite 55 Legenda použitých piktogramů Přenos dat prostřednictvím Bluetooth ® low energy technology Zdravotnický výrobek Unique Device Identifier (UDI) Identifikátor pro jednoznačnou identifikaci výrobku Označení šarže Číslo artiklu Číslo typu Datum výroby Výrobek a součásti obalu roztřídit a likvidovat v souladu s místními předpisy. Tlakoměr Úvod Přečtěte si pečlivě...
  • Seite 56 Účel použití Stanovený účel Tlakoměr je určený k plně automatickému, neinvazivnímu měření arteri- álního krevního tlaku a pulzu na nadloktí. Je koncipovaný pro vlastno- ruční měření dospělými v domácím prostředí. Cílová skupina Měření krevního tlaku je vhodné pro dospělé uživatele, jejichž obvod nadloktí...
  • Seite 57 Kontraindikace Výrobek nepoužívejte u novorozenců a pacientů s preeklampsií. Před použitím výrobku během těhotenství doporučujeme konzultaci s lékařem. Přístroj není vhodný k použití u pacientů s implantovanými elektric- kými přístroji jako např. s kardiostimulátory nebo defibrilátory. Nepoužívejte přístroj, pokud máte kovové implantáty. Na osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop- nostmi by měla dohlížet osoba odpovědná...
  • Seite 58 Zobrazení na displeji: Čas a datum Systolický tlak Diastolický tlak Indikátor rizika Zjištěná hodnota tepu Srdeční arytmie/ Uživatelská paměť Zobrazení indikátoru klidu Kontrola umístění manžety Zobrazení paměti: Průměrná hodnota , ráno , večer Číslo místa v paměti Symbol pro výměnu baterie Obsah dodávky 1 tlakoměr na nadloktí...
  • Seite 59 Rozsah měření: jmenovitý tlak manžety: 0 - 300 mmHg, Měření tlaků: systolický: 50 - 280 mmHg diastolický: 30 - 200 mmHg hodnota tepu: 40 - 199 tepů za minutu Přesnost zobrazení: systolický tlak ± 3 mmHg, diastolický tlak ± 3 mmHg, tep ±...
  • Seite 60 Klasifikace: interní napájení, IP21, žádný AP nebo APG, nepřetržitý provoz, aplikační část typu BF Přenos dat prostřednictvím technologie Bluetooth ® low energy: výrobek využívá technologii Bluetooth ® energy, frekvenční pásmo 2,402 - 2,480 GHz, maximální vysílací výkon vyzařovaný ve frekvenč- ním pásmu <20 dBm Seznam kompatibilních chytrých telefonů, informace o aplikaci „HealthForYou“...
  • Seite 61 návody najdete v aplikaci v části účtu vašeho profilu a v části pro často kladené otázky FAQ na stránkách www.healthforyou.app. Cloud nabízí možnost dodatečného zálohování dat. Tím můžete např. zabránit ztrátě dat při změně chytrého telefonu. Změny technických specifikací bez oznámení jsou z důvodu aktualizace vyhrazeny. Varování...
  • Seite 62 Přístroj nepoužívejte mimo stanovené skladovací a provozní pod- mínky. To by mohlo vést k nesprávným výsledkům měření. Používejte s tímto přístrojem pouze dodané manžety nebo manžety popsané v tomto návodu k použití. Použití jiné manžety může vést k nepřesnostem měření. Vezměte na vědomí, že může během pumpování dojít k omezení funkce dotyčné...
  • Seite 63 Všeobecná preventivní opatření UPOZORNĚNÍ! Možná poškození výrobku. Tlakoměr obsahuje precizní a elektronické součástky. Přesnost naměřených hodnot a životnost přístroje je závislá na pečlivém zacházení. Chraňte přístroj před nárazy, vlhkostí, nečistotami, silným kolísáním teploty a přímým sluncem. Před měřením nechte srovnat teplotu výrobku s teplotou místnosti. Pokud byl měřicí...
  • Seite 64 Nebezpečí vytečení baterií Vyhýbejte se extrémním podmínkám a teplotám, které mohou ne- gativně ovlivnit baterie (např. na radiátorech/přímém slunečním světle). V případě vytečení baterií zabraňte kontaktu chemikálií s pokožkou, očima a sliznicemi! Postižená místa ihned omyjte dostatečným množstvím čisté vody a vyhledejte lékařskou pomoc! NOSIT OCHRANNÉ...
  • Seite 65 Tento přístroj je při elektromagnetickém rušení za určitých okolností použitelný jen v omezeném rozsahu. V důsledku toho může dojít například k chybovým hlášením nebo výpadku displeje/přístroje. Použití tohoto přístroje v bezprostřední blízkosti jiných přístrojů nebo položeným na přístrojích se má zabránit, protože může dojít k chybnému provozu.
  • Seite 66 Pokud se zobrazí symbol trvale, měření již není možné. Vyměňte všechny baterie. Jakmile z přístroje vyjmete baterie, musíte znovu nastavit datum a čas. Uložené měřené hodnoty se neztratí. Aplikace „HealthForYou“ App „HealthForYou“ je beplatně k dispozici v Apple App Store a u Google Play.
  • Seite 67 Hodiny Formát hodin bliká: Pomocí funkčních tlačítek ˅/˄ vyberte formát hodin. Datum Zobrazení roku blikají: Pomocí funkčních tlačítek ˅/˄ vyberte rok. Zobrazení měsíce bliká. Pomocí funkčních tlačítek ˅/˄ vyberte měsíc. Zobrazení dne bliká. Zvolte den pomocí funkčních tlačítek ˅/˄ Poznámka: Pokud je nastavený 12hodinový formát, pak je pořadí...
  • Seite 68 Doporučuje se měřit krevní tlak dvakrát denně: jednou ráno po vstávání a jednou večer. Nejméně 30 minut před měřením byste neměli jíst, píst, kouřit nebo se tělesně namáhat. Před prvním měřením krevního tlaku si vždy nejdříve 5 minut odpo- čiňte! Měření...
  • Seite 69 Nyní obtočte volný konec manžety těsně, ale ne příliš těsně, kolem nadloktí a zapněte suchý zip (obr. E). Manžeta má být přiložená napnutá, dva prsty se mají dát ještě pod manžetu prostrčit (obr. F). Tato manžeta je pro vás vhodná, pokud je po přiložení manžety značka (▼) na vnější...
  • Seite 70 Měření Stiskněte tlačítko START/STOP . Krátce se zobrazí všechny ele- menty displeje. Úvodní displej přivítá vybraného uživatele resp. . Z tohoto úvodního displeje můžete přistupovat ke všem bodům nabídky, např. k paměti uživatele. Pro zahájení měření stiskněte znovu tlačítko START/STOP Manžeta se automaticky napumpuje.
  • Seite 71 Upozornění: pro přenos musí být aplikace „HealthForYou“ otevřená. Přidejte „SBM 70“ do aplikace. Při prvním spojení se v řádku na přístroji zobrazí náhodně vygene- rovaný šestimístný kód PIN a současně se na smartphonu zobrazí zadávací políčko, do kterého je třeba tento šestimístný kód PIN zadat.
  • Seite 72 Posouzení naměřených hodnot Všeobecné informace o krevním tlaku Krevní tlak je síla, kterou proud krve tlačí na stěny tepen. Arteriální krevní tlak se v průběhu srdečního cyklu neustále mění. Krevní tlak se vždy udává ve formě dvou hodnot. - Nejvyšší tlak v cyklu se nazývá systolický krevní tlak. Dochází k němu, když...
  • Seite 73 mohou být mimo jiné způsobeny onemocněním srdce, věkem, tělesným založením, přebytkem poživatin, stresem nebo chybějícím spánkem. Arytmii je možné zjistit jen vyšetřením u Vašeho lékaře. V případě, že se na displeji objeví tento symbol , měření opakujte. Prosíme, dbejte na to, abyste si nejméně jednu minutu odpočinuli a během měření...
  • Seite 74 Rozsah Barva Systola (v Diastola (v Opatření hodnot indikátoru mmHg) mmHg) tlaku krve rizika Normální zelená barva 120 – 129 80 – 84 Vlastnoruční kontrola Optimální zelená barva < 120 < 80 Vlastnoruční kontrola Zdroj: WHO, 1999 Upozornění: Tyto standardní hodnoty slouží jen jako všeobecná směrnice, protože se individuální...
  • Seite 75 Tento tlakoměr využívá integrovanou diagnostiku hemodynamické stability (HSD), která měří hemodynamickou stabilitu uživatele během měření krevního tlaku a může tak poskytnout informaci o tom, jestli byl krevní tlak měřený v dostatečném klidu krevního oběhu. Naměřená hodnota krevního tlaku byla získána v dostatečném klidu krevního oběhu a s dobrou jistotou představuje klidový...
  • Seite 76 Zobrazení a vymazání naměřených hodnot Uživatel Výsledky každého úspěšného měření se ukládají s datem a časem. Pokud je k dispozici více než 120 dat měření, nejstarší data měření se vymažou. Na úvodním displeji stiskněte tlačítko uložení do paměti pomocí uživatelského tlačítka pro výběr uživatele vyberte požadovaného uživatele.
  • Seite 77 Smazání naměřených hodnot Pro vymazání všech uložených naměřených dat uživatele přejděte do příslušné uživatelské paměti. Na displeji se zobrazí a průměrná hodnota všech uložených hodnot měření tohoto uživatele. Stiskněte a přidržte na cca 5 vteřin funkční tlačítka ˅ a ˄ Na displeji se zobrazí...
  • Seite 78 Skladování UPOZORNĚNÍ! MOŽNÉ VĚCNÉ ŠKODY! Nestavte na výrobek a manžetu žádné těžké předměty. Jestliže nebudete výrobek déle než měsíc používat, vyjměte z něho obě baterie, abyste předešli jejich eventuálnímu vytečení. Neohýbejte hadici manžety Výrobek skladujte v suchém prostředí (relativní vlhkost ≤ 90 %). Příliš...
  • Seite 79 Řešení problémů Hlášení- Problém Řešení poruchy Nebylo možné Po minutové přestávce měření zopakujte. zaznamenat tep. Dbejte na to, abyste během měření nemluvili ani se nehýbali. Naměřený krevní tlak se nachází mimo rozsahu měření. Existuje pneumatická Postup měření zopakujte. Dbejte na to, aby systémová...
  • Seite 80 Opravy a likvidace přístroje Přístroj sami neopravujte ani neseřizujte. V takovém případě již není zaručená správná funkce. Přístroj neotvírejte kromě přihrádky na baterie. Při nerespektování zaniká záruka. Opravy smí provádět jen zákaznický servis nebo autorizovaní pro- dejci. Před každou reklamací nejdříve zkontrolujte baterie a vyměňte Odstranění...
  • Seite 81 k dispozici orgány veřejné správy v oblasti nakládání s odpady, aby byla zajištěna řádná likvidace starých přístrojů. Odběr je předepsaný zákonem. Kromě toho je za určitých předpokladů možné vrácení zboží distributorům. Podle zákona o elektrických a elektronických přístrojích (ElektroG) jsou následující...
  • Seite 82 Pokud výrobky obsahují baterie a akumulátory nebo lampy, které lze ze starého přístroje vyjmout, aniž by došlo k jeho zničení, je třeba je před likvidací vyjmout a zlikvidovat odděleně jako baterie resp. lampy. Pokud staré elektrické nebo elektronické přístroje obsahují osobní data, jste sami zodpovědní...
  • Seite 83 Společnost HaDi zaručuje bezvadnou funkčnost a kompletnost tohoto výrobku. Celosvětová záruční doba je 3 roky od data zakoupení nového, nepo- užitého výrobku kupujícím. Tato záruka se vztahuje jen na výrobky zakoupené kupujícím jako spo- třebitelem a používané výhradně pro osobní účely v rámci domácího používání.
  • Seite 84 Nárok na záruku lze posoudit jen v případě, že kupující může předložit – kopii faktury/pokladní stvrzenky a – originální výrobek HaDi nebo autorizovanému partnerovi HaDi. Tato záruka se výslovně nevztahuje na – opotřebení způsobené normálním používáním nebo spotřebou výrobku; – příslušenství dodávané s tímto výrobkem, které se při správném používání...
  • Seite 85 podléhá zvláštním bezpečnostním opatřením týkajícím se elektromag- netické kompatibility. Dbejte na to, že přenosná a mobilní vysokofrek- venční komunikační zařízení mohou mít na tento přístroj vliv. Přesnost tohoto tlakoměru byla pečlivě testována a navržena s ohledem na dlouhou životnost. Při používání přístroje ve zdravotnictví je třeba provádět metrologické...
  • Seite 86 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 82 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 82 06.06.23 11:29 06.06.23 11:29...
  • Seite 87 Legende der verwendeten Piktogramme ..Seite 85 Einleitung ..................Seite 87 Verwendungszweck ............. Seite 88 Zweckbestimmung ................Seite 88 Zielgruppe .................... Seite 88 Klinischer Nutzen................. Seite 88 Indikation ..................... Seite 89 Kontraindikation .................. Seite 89 Teilebeschreibung ................Seite 90 Lieferumfang ..................Seite 90 Technische Daten.................
  • Seite 88 Allgemeine Informationen über den Blutdruck ........Seite 106 Manschettensitzkontrolle ..............Seite 107 Einführung zu Herzrhythmusstörungen ..........Seite 107 Risiko-Indikator ..................Seite 108 Ruheindikator (durch die HSD Diagnostik) ........Seite 109 Messwerte einsehen und löschen ......Seite 111 Reinigung und Pflege ............
  • Seite 89 Legende der verwendeten Piktogramme WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit ACHTUNG Dieses Symbol zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler be- dient werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um unerwünschte Folgen zu vermeiden.
  • Seite 90 Legende der verwendeten Piktogramme EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht-aufladbare Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien nicht kurz und/ oder öffnen Sie diese nicht. SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
  • Seite 91 Legende der verwendeten Piktogramme Verpackung und Blutdruckmessgerät umwelt gerecht entsorgen! Datenübertragung per Bluetooth low energy technology ® Medizinprodukt Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation Chargenbezeichnung Artikelnummer Typennummer Herstellungsdatum Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen. Oberarm-Blutdruckmessgerät Einleitung Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
  • Seite 92 Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit. Verwendungszweck Zweckbestimmung Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Oberarm bestimmt. Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen Umfeld konzipiert. Zielgruppe Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer, deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
  • Seite 93 Indikation Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blutdruck und Pulswerte sowie einen eventuell unregelmäßigen Herzschlag in der häuslichen Umgebung selbstständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder an einem unregelmäßigen Herzschlag erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen. Kontraindikation Verwenden Sie das Produkt nicht bei Neugeborenen und Präe- klampsie-Patientinnen.
  • Seite 94 Teilebeschreibung Manschette Manschettenschlauch Manschettenstecker Anschluss für Manschettenstecker Risikoindikator Benutzertaste für Benutzerauswahl Funktionstasten ˅/˄ START-/STOPP-Taste Speichertaste Einstellungstaste Anzeigen auf dem Display: Uhrzeit und Datum Systolischer Druck Diastolischer Druck Risikoindikator Ermittelter Pulswert Herzrhythmusstörung/ Puls Benutzerspeicher Ruheindikator-Anzeige Manschettensitzkontrolle Speicheranzeige: Durchschnittswert , Morgen , Abend Nummer des Speicherplatzes Symbol Batteriewechsel Lieferumfang...
  • Seite 95 1 Kurzanleitung 1 Blutdruckpass 1 Aufbewahrungstasche Technische Daten Typ: GCE614 Modell: SBM 70 Messmethode: Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm Messbereich: Nennmanschettendruck: 0–300 mmHg, Messdruck: systolisch: 50‒280 mmHg diastolisch: 30‒200 mmHg Pulswert: 40–199 Schläge pro Minute Genauigkeit der Anzeige: systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ±...
  • Seite 96 Zul. Betriebsbedingungen: +10 °C bis +40 °C, < 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 800‒1050 hPa Umgebungsdruck Zul. Aufbewahrungs- bedingungen: -20 °C bis +55 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Stromversorgung: 4 x 1,5 V AAA-Batterien Erwartete Produktlebensdauer: Informationen zur Lebensdauer des Produkts finden Sie auf www.sanitas-online.de Batterie-Lebensdauer: Für ca.
  • Seite 97 Systemvoraus- setzungen für die „HealthForYou“- App: iOS ab 14.0; Android ab 8.0; Bluetooth ab 4.0 ® Sensor: Drucksensor an der Hauptplatine zur Erfassung der Herzfrequenz und des arteriellen Blutdrucks des Nutzers. Bitte halten Sie das Betriebssystem Ihres verwendeten Smartphones immer auf dem aktuellen Stand. Die „HealthForYou“...
  • Seite 98 Warn- und Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen, sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Be- sprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.
  • Seite 99 Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden.
  • Seite 100 der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorg- fältigen Umgang. Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca.
  • Seite 101 Risiko des Auslaufens von Batterien Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien einwirken können (z. B. auf Heizkörpern/direkte Sonnen- einstrahlung). Wenn Batterien ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien! Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf! SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene...
  • Seite 102 Hinweise zu elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Stör- größen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein.
  • Seite 103 Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile ent- halten sind. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Batterien einlegen Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rückseite des Geräts (s. Abb. C). Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel „Technische Angaben“) ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung ein (s.
  • Seite 104 Einstellungen vornehmen Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle Funktionen nutzen zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit Datum und Uhrzeit gespeichert und später abgerufen werden. Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen: 1.
  • Seite 105 Uhrzeit Stundenzahl blinkt: Wählen Sie mit den Funktionstasten ˅/˄ die Stundenzahl. Die Minutenzahl blinkt. Wählen Sie mit den Funktionstasten ˅/˄ die Minutenzahl. Bluetooth ® Im Display blinkt das Bluetooth -Symbol. ® Wählen Sie mit den Funktionstasten ˅/˄ , ob die Datenüber- tragung aktiviert oder deaktiviert sein soll und...
  • Seite 106 Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun- gen jeweils immer mindestens 1 Minute. Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte. Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
  • Seite 107 Manschette (▼) innerhalb des OK-Bereichs auf der Manschette liegt (Abb. G). Stecken Sie nun den Manschettenschlauch mit dem Manschet- tenstecker in den Anschluss (Abb. H). Wenn die Messung am rechten Oberarm durchgeführt wird, sollte der Luftschlauch über der Innenseite Ihres Ellenbogens liegen. Achten Sie darauf, nicht mit dem Arm auf den Luftschlauch zu drücken.
  • Seite 108 Messung durchführen Drücken Sie die START-/STOPP-Taste . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt. Der Startbildschirm begrüßt den ausge- wählten Benutzer bzw. . Von diesem Startbildschirm aus kommen Sie in alle Menüpunkte, z. B. Benutzerspeicher. Drücken Sie erneut die START-/STOPP-Taste , um die Messung zu starten.
  • Seite 109 Messwerte über Bluetooth übertragen ® Sie haben die Möglichkeit, die gemessenen und auf dem Gerät ge- speicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth ® energy technology zu übertragen. Aktivieren Sie Bluetooth in den Einstellungen Ihres Smartphones ® und öffnen Sie die App „HealthForYou“. Hinweis: Die „HealthForYou“-App muss zur Übertragung geöffnet sein.
  • Seite 110 Manuell übertragen Gehen Sie in den Speichermodus (siehe „Messwerte speichern, abrufen und löschen“). Sobald der Durchschnittswert aller Messwerte angezeigt wird, wird automatisch eine Bluetooth -Verbindung aufgebaut. Die ® Daten werden übertragen und das Bluetooth -Symbol wird angezeigt. ® Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken der START-/ STOPP-Taste aus.
  • Seite 111 gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tat- sächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen. Manschettensitzkontrolle Das Gerät verfügt über eine Manschettensitzkontrolle. Mit Hilfe dieser Funktion überprüft das Gerät während der Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette an Ihrem Oberarm.
  • Seite 112 Sollte das Symbol häufiger angezeigt werden, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. Risiko-Indikator Gemäß der Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse ge- mäß...
  • Seite 113 Hinweis: Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als ge- fährlich einzustufen ist.
  • Seite 114 Der gemessene Blutdruckwert wurde unter ausreichender Kreis- laufruhe erhoben und bildet mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des Nutzers ab. Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor. Die in diesem Fall gemessenen Blutdruckwerte spiegeln in der Regel nicht den Ruheblutdruck wider. Aus diesem Grund sollte die Messung nach einer körperlichen und mentalen Ruhezeit von mindestens 5 Minuten wiederholt werden.
  • Seite 115 Messwerte einsehen und löschen Benutzer Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden mit Datum und Uhrzeit gespeichert. Bei mehr als 120 Messdaten werden die jeweils ältesten Messdaten gelöscht. Drücken Sie die Speichertaste im Startbildschirm und wählen Sie den gewünschten Benutzer mithilfe der Benutzertaste aus.
  • Seite 116 Um das Menü zu verlassen, drücken Sie kurz die START-/STOPP- Taste Messwerte löschen Um alle gespeicherten Messwerte eines Benutzers zu löschen, gehen Sie in den jeweiligen Benutzerspeicher. Im Display wird und der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzers angezeigt. Halten Sie die Funktionstasten ˅ und ˄ für ca.
  • Seite 117 Reinigung und Pflege ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Halten Sie das Produkt auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und es beschädigt wird. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Lagerung ACHTUNG! MÖGLICHER SACHSCHADEN! Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät und die Manschette...
  • Seite 118 Problembehebung Fehler- Problem Behebung meldung Der Puls konnte Bitte wiederholen Sie die Messung nach nicht korrekt erfasst einer Pause von einer Minute. Achten Sie werden. darauf, dass Sie während der Messung nicht sprechen oder sich bewegen. Der gemessene Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs.
  • Seite 119 Fehler- Problem Behebung meldung Bei der Verbindung Schalten Sie die Haupteinheit aus, schließen zwischen Smart- Sie die App und deaktivieren Sie Bluetooth ® phone/Tablet und bei Ihrem Smartphone/Tablet zunächst, der App liegen um die Funktion dann neu zu aktivieren. Probleme vor. Versuchen Sie erneut, die Verbindung auf- zubauen.
  • Seite 120 Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Enstorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
  • Seite 121 • bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und •...
  • Seite 122 Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb ver- brauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab. Garantie/Service Die Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler (nachfolgend „HaDi“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Vor- aussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
  • Seite 123 Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den HaDi Kundenservice: Service Hotline (kostenfrei): Tel.: 0800 724 2355 Tel.: 0800 212 288 Tel.: 0800 200 510 E-Mail-Adresse: service-de@sanitas-online.de service-at@sanitas-online.de service-ch@sanitas-online.de Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B.
  • Seite 124 Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind – Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; – zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge- mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);...
  • Seite 125 Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwi ckelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechni sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
  • Seite 126 The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned ® by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hans Dinslage GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S.
  • Seite 127 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 425 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 425 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...
  • Seite 128 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 426 437991_2304_V7.0_silv_Blutdruckmessgeraet_Content_HU_CZ.indd 426 06.06.23 11:30 06.06.23 11:30...