Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga P 901 CH Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P 901 CH:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 118
171501410/P2
11/2023
P 901 CH
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor/Havetraktor med frontklipper (FM) - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Sittegressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Ездовая косилка с сиденьем
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Åkgräsklippare och främre klippning (FM) - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga P 901 CH

  • Seite 1 171501410/P2 11/2023 P 901 CH Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ..............SSLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ................... SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...
  • Seite 4 Type /min kW - Art.N. IMPORTER FOR UK...
  • Seite 5 max xxx N (xxkg)
  • Seite 6 [B&S Vanguard]...
  • Seite 7 [ST.]...
  • Seite 8 [ST. TRE 0801]  [ST. TRE 586V]  [B&S Vanguard]...
  • Seite 10 [B&S Vanguard]...
  • Seite 11 [ST.] TRE 586V TRE 0801...
  • Seite 16: Ekstraudstyr

    DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER Type Anhænger [41] Model Gødningsspreder [42] Motor Blad- og græsindsamler [43] Cylindervolumen Rive [44] Antrieb Snekæder [45] Effekt Mudder- og snehjul [46] Motoromdrejninger Klippeaggregat [47] Elektrisk anlæg Frontharve [48] Batteri Skæremaskine [49] Brændstof [10] Turbineudstyret sneplov [50] Blyfri benzin...
  • Seite 17: Übersicht Der Technischen Daten

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN Dungstreuer [42] Modell Laub- und Grassammler [43] Motor Harken [44] Hubraum Schneeketten [45] Antrieb M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) [46] Leistung Baugruppe Mähwerk [47] Motordrehzahl Frontegge [48] Elektrische Anlage Häcksler [49] Batterie Schneefräse [50] Kraftstoff [10] Kehrvorsatz [51] Bleifreies Benzin Schneepflug [52] Kraftstofftankinhalt...
  • Seite 118 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EINLEITUNG ........4 AUFBAU DES HANDBUCHS .
  • Seite 119 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) ZÜNDSCHLOSS (11:C; 12:C) ......14 ZAPFWELLE (11:D, 12:D) ......15 6.10 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG (11:E, 12:E) .
  • Seite 120 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 9.10 BATTERIE ........22 9.10.1 Laden über den Motor .
  • Seite 121: Einleitung

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine In- 1 EINLEITUNG formation mit Angabe der Textstelle. Lesen Sie vor dem Starten des Motors AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Bedienungsanleitung sorgfältig Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht  durch. zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei  leserlichem Zustand aufzubewahren. AUFBAU DES HANDBUCHS Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsver- zeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. 2 DIE MASCHINE KENNENLERNEN Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterab- Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Gar- schnitte gegliedert...
  • Seite 122: Bestimmungsgemässe Verwendung

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die nicht bestimmungsgemäße Verwen- dung der Maschine hat den Verfall der Diese Maschine ist zum Mähen von Gras geplant  Garantie und die Ablehnung jeder Haf- und gebaut. tung seitens des Herstellers zur Folge. Die Verwendung von speziellem Zubehör, das vom  Dem Benutzer selbst dadurch entstan- Hersteller als Original-Ausrüstung vorgesehen  dene oder Dritten zugefügte Schäden ist oder separat gekauft werden kann, ermöglicht ...
  • Seite 123: Produkt-Typenschild

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Der Aufkleber befindet sich: Bitte geben Sie diese Angaben bei allen Kontakten mit der Servicewerkstatt an. • in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des  Antriebs. Das Beispiel der Konformitätserklärung Max. Zuggewicht (4:B). finden Sie auf der vorletzten Seite des max xxx N (xxkg) Handbuchs. HAUPTBESTANDTEILE Der Aufkleber befindet sich: Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1): •...
  • Seite 124: Vorbereitende Massnahmen

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Örtliche Bestimmungen können das Min- • Mangelnde Kenntnisse über Wirkungen,  destalter des Benutzers festlegen. die von den Bodenverhältnissen herrühren  können, insbesondere am Hang; Sie sollten das Gerät nicht benutzen, • unsachgemäße Anwendung als  wenn sich Personen, insbesondere Kin- Abschleppfahrzeug. der, oder Tiere in der Nähe befinden. Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikro- Das Gerät niemals verwenden, wenn der schaltern und Sicherheitsvorrichtungen Benutzer müde ist oder sich nicht wohl...
  • Seite 125: Während Des Gebrauchs

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Kraftstoff nicht vollständig verdampft ist  Ziehen Sie beim Parken des Geräts im- und die Kraftstoffdämpfe nicht verflüch- mer die Feststellbremse an. tigt sind; Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrich- Die Deckel von Tank und Behälter des  tung im Verhältnis zum Abhang mit maxi- Kraftstoffs immer wieder gut abschlie- mal 10° (17%) Neigung gefahren werden. ßen. Beachten Sie, dass es keinen “siche- Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
  • Seite 126 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Für die Zugstangen nur zugelassene  Ändern Sie nicht die Grundeinstellung Anhängevorrichtungen benutzen; des Motors und lassen Sie ihn nicht über- drehen. Lasten auf diejenigen beschränken, die  leicht zu kontrollieren sind; Berühren Sie keine Motorteile, die beim Nicht ruckartig lenken. Vorsicht beim  Betrieb heiß geworden sind. Es besteht Rückwärtsfahren; Verbrennungsgefahr. Sofern im Handbuch empfohlen,  Gegengewichte oder Gewichte an den  Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapf- Rädern benutzen.
  • Seite 127: Wartung Und Lagerung

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Erste-Hilfe-Maßnahmen einleiten und ein qualifiziertem Personal ausgeführt wer- Krankenhaus für die ärztliche Behand- den, haben grundsätzlich den Verfall der lung aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig Garantie und jeglicher Haftung oder Ver- alle eventuellen Rückstände, die – falls antwortung des Herstellers zur Folge.
  • Seite 128: Transport

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) für die Batterie sowie den Platz, an dem  und das Gerät auf dem Transportmittel Kraftstoffkanister gelagert werden, frei von  mit Seilen oder Ketten auf geeignete Wei- se sichern. Gras, Blättern oder überschüssigem Fett. • Um die Brandgefahr zu verringern,  UMWELTSCHUTZ regelmäßig kontrollieren, dass keine Öl-  • Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt,  und/oder Kraftstoffverluste auftreten. in der wir leben, muss der Umweltschutz ein  • Den Tank immer im Freien und bei kaltem  maßgeblicher und vorrangiger Aspekt bei der  Motor entleeren. Verwendung der Maschine sein. Vermeiden Sie  • Niemals die Schlüssel stecken lassen oder  es, Ihre Nachbarschaft zu stören. in der Nähe von Kindern oder nicht befugten  • Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften  Personen aufbewahren. Vor Beginn aller ...
  • Seite 129: Versichern Sie Ihren Rasenmäher

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Der Motorstart bei geöffneter Motorhau- 4 VERSICHERN SIE IHREN be ist verboten. RASENMÄHER BATTERIE Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Aufsitzmä- Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp sie- hers. he „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN“. Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. Wie empfehlen eine umfassende Vollkaskoversiche- ACHTUNG! Die Säure in der Batterie ist rung gegen Unfall, Brand und Diebstahl. ätzend und ihr Kontakt schädlich. Handhaben Sie die Batterie vorsichtig und ach- 5 MONTAGE ten Sie, dass keine Säure austritt.
  • Seite 130: Lenkrad (8)

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) •   4  Ansatzscheiben (7:L) SCHNELLBEFESTIGUNGEN (1:N) •   4  Federscheiben (7:R) Schnellbefestigungen und Montageanweisungen  werden in einer separaten Schachtel in der Verpa- Positionieren Sie den Sitz über der Befestigung  ckung des Geräts geliefert. in der Sitzkonsole. Montieren Sie die Ansatzscheiben (7:L) auf den  Bringen Sie die Schnellbefestigungen an den Vor- Schrauben (7:K), samt Unterlegscheiben (7:R). derachsen des Geräts an. Führen Sie die Schrauben samt Ansatzscheiben  REIFENDRUCK durch die Öffnungen in der Sitzkonsole und  die Löcher in der Sitzplatte. Befestigen Sie die  Für den Reifendruck siehe „0 ÜBERSICHT DER  Schrauben am Sitz. TECHNISCHEN DATEN“ Anzugsmoment: 9 ± 1,7 Nm. ANBAUGERÄTE Werden die Schrauben fester als mit Hinweise zur Zubehörmontage entnehmen Sie bitte  9 ±1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz der gesonderten Montageanleitung, die dem jeweili- Schaden.
  • Seite 131: Sperrhebel Für Feststellbremse (10:A)

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE GASHEBEL (BESCHLEUNIGER) (11:A; (10:A) 12:A) MOD.: [B&S Vanguard] [ST.] Der Hebel verriegelt das „Bremspedal“ in  Zur Regulierung der Motordrehzahl. durchgetretener Stellung. Diese Funktion  Vollgas - das Gerät sollte stets mit Vollgas  wird verwendet, um das Gerät an Abhängen,  betrieben werden. beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor  nicht eingeschaltet ist. Leerlauf. Sicherung: Das Pedal (10:B) ganz durchtreten. Die Sperre (10:A) nach rechts verschieben. CHOKE (wenn vorgesehen) (12:B) MOD.: Das Pedal (10:B) loslassen. [ST.] Die Sperre (10:A) lösen. Ziehregler für Choke bei Kaltstart. Lösen: Regler ganz herausgezogen (12:B1) - Dros- Das Pedal (10:B) betätigen und loslassen. selklappe geschlossen. Für Kaltstarts.
  • Seite 132 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) ZAPFWELLE (11:D, 12:D) (15:B) verbunden sind. Der Einkupplungs- / Auskupplungshebel Die Zapfwelle darf niemals eingeschaltet darf sich nie zwischen der äußeren und werden, wenn sich der frontseitig mon- inneren Stellung befinden. Dadurch wird tierte Geräteheber in der Transportstel- das Getriebe überhitzt und beschädigt.
  • Seite 133: Start Und Betrieb

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) • 4 cm hinter der Normalstellung mit lockerem  gen (siehe 7.4). Riemen, damit sich die Baugruppe Mähwerk  näher am Gerät befindet. Höchste Vorsicht ist beim Mähen an Hän- gen geboten: Führen Sie keine abrupten Gleichzeitig zum Lösen der Spannvorrichtung vom  Starts oder Stopps aus, verwenden Sie Riemen vereinfachen die Schnellbefestigungen  das Gerät niemals quer zum Abhang, fah- den Austausch des Riemens und der Baugruppe  ren Sie immer von oben nach unten oder Mähwerk sowie den Übergang in die Reinigungs- ...
  • Seite 134: Ölstandskontrolle, Getriebeöl

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Vermeiden Sie es, Benzin über den Kunst- Immer die Sicherheitskontrollen vor der stoffteilen zu verschütten, um diese nicht Verwendung ausführen. zu beschädigen; bei versehentlichem Ver- Wenn nur eines der unten aufgeführten schütten sofort mit Wasser abspülen. Die Ergebnisse von folgenden Übersichten Garantie deckt keine an den Kunststoff- abweicht, darf das Gerät nicht verwendet...
  • Seite 135: Gang

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) (den) Zündkerze(n) montiert sind. STOPP Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet  Stoppen Sie das Gerät folgendermaßen: ist (11:D; 12:D). • Kuppeln Sie die Zapfwelle aus (11:D; 12:D). Den Fuß nicht auf das Pedal Betriebsbremse/ • Betätigen Sie die Feststellbremse (10:B). Fahrantrieb (10:F) setzen. • Lassen Sie den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf  arbeiten. Kaltstart • Stellen Sie den Motor durch Drehen des  Für die Modelle 4WD Zündschlüssels ab. Kuppeln Sie den Antrieb ein (14:A1). • Kraftstoffhahn schließen. Dies ist besonders  Für die Modelle 4WD wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger  1. Kuppeln Sie den Antrieb ein (15:A1; 15:B1). transportiert werden soll. Betätigen Sie die Feststellbremse (10:B). Den Beschleunigungshebel auf Vollgas bringen  Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen (11;A; 12:A).
  • Seite 136: Mit Dem Zubehör Arbeiten

    Wechseln Sie das Öl häufiger, wenn der Motor extrem belastet wird oder die Um- SERVICEPROGRAMM gebungstemperatur sehr hoch ist. Halten Sie sich, um die Maschine immer in einem  REIFENDRUCK guten Zustand hinsichtlich von Zuverlässigkeit, Be- Justieren Sie den Reifendruck nach den Angaben  triebssicherheit und Umweltschutz zu halten, immer  im Abschnitt „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN  an das Wartungsprogramm der STIGA SpA. DATEN“. Die Wartungspunkte dieses Programms sind im  beiliegenden Wartungshandbuch der STIGA SpA  NACHFÜLLEN/WECHSEL MOTORÖL beschrieben. Der Grundservice ist stets von einer autorisierten  Für diesen Eingriff siehe die dem Gerät Werkstatt auszuführen. beigestellte Anleitung des Motorherstel- Der erste Service und der Zwischenservice sollten ...
  • Seite 137 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 5. Schieben Sie die Schelle am Ölablassschlauch  1. Um den Stab herum reinigen.  um 3-4 cm nach oben und nehmen Sie die  2. Dann wieder losschrauben und heraus- Ölablassschraube ab. ziehen.  6. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf. 3. Den Stab reinigen. HINWEIS! Es darf kein Öl auf die Keilrie- men gelangen. Für die Motoren [ST.] 4. Den Stab vollständig hineinstecken ohne ihn in 7. Montieren Sie die Ölablassschraube und  schieben Sie die Schelle wieder über die ...
  • Seite 138: Austausch Des Ölfilters (Sofern Vorhanden)

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Den Motor ausstellen. Warten Sie 30 Sekunden  Betätigen Sie die Feststellbremse. und kontrollieren Sie erneut den Ölstand gemäß  Stellen Sie die Auskupplungshebel in Position  Abschnitt 9.5. A1 - B1 lt. Abb. (15:A; 15:B). Das Öl für die Entsorgung in Übereinstimmung  Stellen Sie einen Auffangbehälter unter der  mit den lokalen Normen abliefern. Hinterachse und einen unter der Vorderachse auf. Öffnen Sie die Motorhaube und nehmen Sie die  9.5.3 Austausch Ölfilters (sofern Schraube des Ölbehälters ab. vorhanden) Für die Ölablassschraube darf aus- Für diesen Eingriff siehe die dem Gerät schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüssel beigestellte Anleitung des Motorherstel- benutzt werden.
  • Seite 139: Kontrolle Riementrieb

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) HINWEIS! Das Öl wird äußerst schnell in Steht das Rad schräg, lösen Sie die eine Mutter  das System gesaugt. Der Behälter muss und ziehen Sie die andere Mutter an. stets nachgefüllt werden, um den Kreis Die Lenkketten nicht zu stark spannen. zu füllen. Es darf auf keinen Fall Luft in Die Lenkung wird dann schwergängig die Anlage gesaugt werden.
  • Seite 140: Demontage/Montage

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Hinweise zum Kauf eines Batterieladege- nigt/ausgetauscht werden, wenn die Ma- räts mit Konstantspannung erhalten Sie schine auf sehr staubigem Boden arbeitet. von Ihrem Fachhändler. Die Luftfilter folgendermaßen entfernen/installieren: Trennen Sie die Batterie vor Anschluss des Ladegeräts von der elektrischen An- [B&S Vanguard] (33) lage.
  • Seite 141: Auswechseln Zündkerze

    Pumpen Sie, bis das Fett Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile. austritt Ketten Reinigen Sie die Kette mit  Die Originalersatzteile und Zubehörteile einer von STIGA S.p.A. wurden eigens für die Ma- Eisenbürste. Lenkung schinen der STIGA S.p.A. entwickelt. Mit Spray schmieren für  Es wird daran erinnert, dass nicht originale Universalketten Ersatzteile und Zubehörteile von der STIGA...
  • Seite 142: Aufbewahrung

    • Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von der  und Zubehörteilen könnte den einwandfrei- en Betrieb und die Sicherheit des Geräts STIGA S.p.A. geliefert bzw. genehmigt wurden. beeinträchtigen. Die Garantie deckt nicht: Die STIGA S.p.A. lehnt jedwede Haftung im • Den normalen Verschleiß von Verbrauchsmaterial  Fall von Schäden oder Verletzungen durch wie Schnecken usw. die besagten Produkte ab. • Normaler Verschleiß. Originalersatzteile werden von Kunden- •...
  • Seite 143: Wartungsübersicht

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 13 WARTUNGSÜBERSICHT Abs. Regelmäßigkeit Eingriff Betriebsstunden / Kalendermonate schnitt/ Abb. Zum ersten Mal Anschließend MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen/Überprüfung der Bedienele- Vor jedem Gebrauch mente Reifendruckkontrolle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle Bei jedem Verwendungsende Alle 50 Stunden und nach jeder  Allgemeine Schmierung 9.12 Wäsche Verschleißkontrolle der Antriebsriemen 5 Stunden 50 Stunden Kontrolle/Korrektur der Lenkung 5 Stunden 100 Stunden Vor der Unterstellung. Bei Geräten mit Elektrostarter:  Batterieladung 9.10 Alle 4 Monate eine Erhaltungsla-...
  • Seite 144: Anleitung Zur Störungssuche

    DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Abs. Regelmäßigkeit Eingriff Betriebsstunden / Kalendermonate schnitt/ Abb. 5 Stunden/bei jedem Verwen- Reinigung des Lufteinlasses 9.11.3 dungsende 5 Stunden/bei jedem Verwen- 9.11.1 Reinigung des Luftfilters dungsende Austausch Filter aus Luftfilterpapier 50 Stunden/nach Ende der Saison 9.11.1 * Kontrolle/Prüfung der Zündkerze 50 Stunden/nach Ende der Saison 9.11.2 Auswechseln Zündkerze 100 Stunden 9.11.2 Kontrolle/Austausch Kraftstofffilter 100 Stunden 9.6 ** (*) Bei besonders schweren Arbeitsbedingungen oder durch Partikel belastete Luft häufiger reinigen. (**) Arbeitsschritte, die von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb ausgeführt werden müssen. 14 ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
  • Seite 145 DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Störung Mögliche Ursache Abhilfe 6. Unregelmäßiger Schnitt. Reifendruck prüfen. Schneidvorrichtungen  Autorisiertes  Servicezentrum  unzureichend geschärft. aufsuchen. Fahrgeschwindigkeit im  Fahrgeschwindigkeit drosseln  Verhältnis zur Höhe des zu  bzw. Schneidteller anheben. mähenden Grases hoch. Baugruppe Mähwerk mit Gras  - Solange warten, bis das Gras  gefüllt. trocken ist. - Baugruppe Mähwerk reinigen. - Schneidvorrichtungen nicht  Autorisiertes  Servicezentrum  7. Nicht normale Vibrationen beim Betrieb. ausgewuchtet. für Inspektion, Austausch oder  - Schneidvorrichtungen locker. Reparatur aufsuchen. - Teile locker. - Etwaige Schäden. 8.
  • Seite 578 EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der FR (Traduction de la notice originale) Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Seite 581 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore –  E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti STIGA S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af STIGA S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von STIGA S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for STIGA S.p.A. and are protected by copyright – any unautho- rised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por STIGA S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele STIGA S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu STIGA S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaiken- lainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de STIGA S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku STIGA S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a STIGA S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „STIGA S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modi- fikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai STIGA S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā  daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van STIGA S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra STIGA S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver  gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki STIGA S.p.A. i są chronione prawami autorskimi  – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da STIGA  S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas  deste Manual estão expressamente proibidas. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах STIGA S.p.A. и защищены  авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje STIGA S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno  nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.

Inhaltsverzeichnis