Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medi orthocox Gebrauchsanweisung

Hüftrotationsbandage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für orthocox:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
medi Brasil
4817 ZB Breda
Turkey
Rua Itapeva 538 cj. 42
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Bela Vista, São Paulo - SP
F +90 312 434 22 82
T +31-76 57 22 555
CEP: 01332-000
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Brazil
info@medi.nl
www.medi-turk.com
T +55-11-3500 8005
www.medi.nl
sac@medibrasil.com
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar
Great Britain
medi group company
Bldg.
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
F +44-1432 37 35 10
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
120 00 Prague 2
P.O.BOX NO. 91464
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
DUBAI, UAE
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
United Arab Emirates
F: +420 571 616 271
T: +971-4 2557344
info@maxis-medica.com
F: +971- 4 2557399
www.maxis-medica.com
md@taurusgroup.net
medi orthocox
Hüftrotationsbandage
Hip rotation support
Bandage anti-rotation de la hanche
Vendaje para el giro de la cadera
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Návod k použití. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-
det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf-
treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or
orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte
jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για
το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό
σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і
проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde
garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o
medi. I feel better.
senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma
unui consult medical.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi orthocox

  • Seite 1 F: +32-11 24 25 64 www.medi.hu Důležité informace info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka medi orthocox www.medibelgium.be medi Nederland BV Kültür mah.
  • Seite 2 Die zirkuläre Kompression auf Hüfte und Oberschenkel sorgt für Anziehanleitung die geforderte Kompression des • medi orthocox wird an Hüfte und Operationsgebietes und unterstützt die Oberschenkel angelegt (Abb. 1). direkte postoperative Positionierung • Zur Hüftkompression wird das obere des behandelten Hüftgelenkes.
  • Seite 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Seite 4: Fitting Instructions

    Fitting instructions • medi orthocox is worn around the hips The circular compression on the hip and and the thigh (fig. 1). thigh ensures the required compression •...
  • Seite 5: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Mode d‘emploi La compression circulaire de la hanche • medi orthocox Positionner medi et de la cuisse assure la contention orthocox sur la hanche et la cuisse nécessaire du champ opératoire et (ill. 1). soutient le positionnement post- • Pour assurer la contention de la opératoire direct de l‘articulation...
  • Seite 7 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Seite 8: Advertencia Importante

    La compresión circular en la cadera Instrucciones de colocación y el muslo garantizan la compresión • medi orthocox se coloca en la cadera y requerida para la zona de la en el muslo (fig. 1). intervención quirúrgica, y apoya la •...
  • Seite 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Seite 10 à utilização com pele intacta e com a Instruções de utilização devida cobertura da ferida. • medi orthocox é colocada na anca e na coxa (fig. 1) A compressão circular na coxa e na • Para compressão na anca, a anca proporciona a compressão...
  • Seite 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Seite 12: Avvertenza Importante

    Controindicazioni • Disturbi della circolazione arteriosa • Gravi malformazioni degli arti inferiori Scopo • Lesioni gangrenose preesistenti La medi orthocox è un bendaggio per la rotazione dell’anca. Il prodotto deve Avvertenza importante essere utilizzato esclusivamente per A causa dell’effetto compressivo il trattamento ortesico dell’anca e...
  • Seite 13 Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non usare candeggina.
  • Seite 14 • Aanzienlijke beenvervorming • Bestaande gangreenletsels Belangrijke aanwijzing Beoogd doel Vanwege de compressie op de De orthocox is een heup anti-rotatie trochanters is speciale aandacht voor bandage. Het product dient uitsluitend de arteriële doorbloeding in dit gebied te worden gebruikt voor orthetische aangewezen.
  • Seite 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 16 Påtagning • medi orthocox sættes på hoften og Den cirkulære kompression på hoften låret (fig.1 ). og låret sørger for den nødvendige • Med henblik på hoftekompressionen kompression af operationsområdet og...
  • Seite 17 Dansk Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Seite 18 Návod k přiložení dlahy a případná rána musí být odborně • medi orthocox se přikládá na kyčel a zakryta. stehno (obr. 1) • Kompresi kyčle zajišťuje horní volný Cirkulární komprese na kyčel a stehno konec, který...
  • Seite 19 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Šrouby kloubů pravidelně kontrolujte, zda pevně sedí, a případně je dotáhněte. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Seite 20 тазобедренного сустава. orthocox Относительные противопоказания • артериальная недостаточность; • выраженная деформация нижних Назначение конечностей; Изделие medi orthocox – Бандаж • гангренозный некроз. на тазобедренный сустав. Его необходимо применять Важная информация исключительно для ортезного В силу выраженного компрессионного лечения тазобедренного сустава;...
  • Seite 21 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 22 Instrukcja zakładania • medi orthocox nosi się wokół bioder i Zastosowanie równomiernej ud ( rys. 1) kompresji na biodrze oraz udzie • Założyć produkt na miednicę tak zapewnia wymaganą...
  • Seite 23 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Seite 24 • Έντονη παραμόρφωση ποδιών • Προϋπάρχουσα γαγγραινώδης βλάβη Σημαντική υπόδειξη Ενδεδειγμένη χρήση Λόγω της συμπίεσης στον τροχαντήρα, Το medi orthocox είναι ένα Νάρθηκας πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην υποστήριξης ισχίου. Το προϊόν αρτηριακή κυκλοφορία του αίματος σε προορίζεται αποκλειστικά για την...
  • Seite 25 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Seite 26 і тільки в тому разі, якщо шкірний кровопостачанням на цій ділянці. покрив не пошкоджений в якості ранового покриття. Інструкція з надягання • Надягніть medi orthocox на стегно Кругова компресія стегна допомагає (мал. 1). забезпечити необхідне стискання • Щоб стиснути стегно, верхній...
  • Seite 27 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Seite 28: Destinaţia Utilizării

    în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când Instrucţiuni de aplicare există răni. • medi orthocox se aplică pe şold şi coapsă (fig. 1). Compresia circulară pe şold şi coapsă • Pentru comprimarea şoldului capătul asigură compresia necesară a zonei de liber superior este ghidat în jurul...
  • Seite 29 şi uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără...

Inhaltsverzeichnis