Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi protect.4 evo Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für protect.4 evo:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medirus.ru
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Posthoornstraat 13/1
Hungary
T +46 8 96 97 98
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
People's Republic of China
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.4 evo
Knieorthese • Knee Brace • Orthèse d'abduction pour le
genou • Ortesis funcional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. ‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.4 evo

  • Seite 1 Knieorthese • Knee Brace • Orthèse d’abduction pour le www.medi-japan.co.jp www.medicanada.ca anvisning. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS genou • Ortesis funcional de rodilla Důležité informace medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 MAXIS a.s.,...
  • Seite 2 Größen und der notwendigen Funktionen/ Zweckbestimmung Kiev 02002 Indikationen Erwachsene und Kinder unter Ukraine protect.4 evo ist eine Rahmenorthese zur Berücksichtigung der Informationen des T: +380 44 591 11 63 Führung und Stabilisierung des Kniegelenks mit F: +380 44 392 73 73 Herstellers nach ihrer Verantwortung.
  • Seite 3 Hautirritationen und Materialverschleiß leichten Lauf und provozieren keinen über- hervorrufen. mäßigen Verschleiß. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, Befestigung der Gurtösen von Hand. Die Gurtösen sind ausreichend befestigt und • Nicht bleichen. zum Teil gewollt beweglich. Bitte ziehen Sie die •...
  • Seite 4: Materialzusammensetzung

    Deutsch Was hilft, wenn die Orthese rutscht? • Prüfen Sie den Sitz der Orthese. Die Mitte der Orthesengelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante sein. • Der hintere Unterschenkelgurt (#5) sollte oberhalb des Wadenbauches liegen. • Tragen Sie die Orthese nicht über der Kleidung.
  • Seite 5 Intended Purpose protect.4 evo is a brace with a frame that is Setting the flexion / extension limits intended to reinforce and stabilise the knee Extension limit wedge, silver: joint using limitation of extension and flexion 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Seite 6: Fitting Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using should be level with the upper border of the medi clean washing agent. patella. The joint must lie behind the midline of • Do not bleach.
  • Seite 7 English In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the EU member state.
  • Seite 8: Contre-Indications

    Utilisation prévue requises sur la base des informations du protect.4 evo est une orthèse à cadre de guidage fabricant sous leur propre responsabilité. et de stabilisation de l’articulation du genou avec une limitation de l’extension et de la Ajustage des articulations flexion.
  • Seite 9 • Laver le produit à la main, de préférence en Fixation des boucles de sangles utilisant le détergent medi clean. Les boucles de sangles sont • Ne pas blanchir. suffisamment fixées et en partie •...
  • Seite 10 Français Composition Avional, velours, polyester, mousse PU Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Seite 11 Finalidad disponibles y las funciones/indicaciones protect.4 evo es una órtesis rígida para guiar y necesarias y siguiendo la información estabilizar la articulación de la rodilla con proporcionada por el fabricante.
  • Seite 12: Advertencia Importante

    • Lave el producto a mano, preferiblemente con Fijación de las anillas en las cinchas el detergente medi clean. Las anillas de las cinchas han sido fijadas • No blanquear. adecuadamente, siendo en parte móviles de • Secar al aire.
  • Seite 13 Español ¿Qué se puede hacer cuando el dispositivo se desplaza hacia abajo? • Comprobar que la ortesis esté bien colocada. El centro de la articulación del dispositivo debe estar a la altura del borde superior de la rótula. • La correa posterior de la pantorrilla (nº...
  • Seite 14 Finalidade sob sua responsabilidade, a adultos e crianças protect.4 evo é uma ortótese de proteção para sob a observação das informações do orientação e estabilização da articulação do fabricante. joelho com limite de extensão e de flexão.
  • Seite 15 Aumento/Diminuição da ortótese • Preferencialmente lave o produto à mão com Ao efectuar o aumento/a diminuição da detergente medi clean. ortótese, por favor verifique se as articulações • Não usar branqueadores continuam paralelas. Assim garante a função • Deixar secar ao ar.
  • Seite 16 Português observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 / indicazioni necessarie, i professionisti del settore sanitario assistono sotto la propria Scopo responsabilità adulti e bambini tenendo conto protect.4 evo è un tutore con telaio per il delle informazioni del produttore. sostegno e la stabilizzazione dell’articolazione del ginocchio, con limitazione del movimento in Regolazione del controllo della estensione/flessione.
  • Seite 18 In questo modo si materiale. garantisce la corretta funzionalità, il • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con movimento scorrevole e si evita un’usura detersivo medi clean. precoce. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. Fissaggio delle asole delle cinghie •...
  • Seite 19 Italiano sopra il muscolo del polpaccio • Non indossare lórtesi sopra i vestiti. Composizione Avional, velluto, poliestere, schiuma PU Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Seite 20 Beoogd doel functies/indicaties en de informatie van de protect.4 evo is een orthese met fabrikant op eigen verantwoording. frameconstructie voor de geleiding en stabilisering van het kniegewricht met Scharnierinstelling extensie-/flexiebeperking.
  • Seite 21: Gebruiksaanwijzing

    • Was het product met de hand, bij voorkeur middellijn van het been bevinden. met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. Aanpassen van de orthese • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 22 Nederlands rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Formål Indstilling af fleksions- og protect.4 evo er en rammeortese til føring og ekstensionsbegrænsninger stabilisering af knæleddet med ekstensions-/ Ekstensionsbegrænsningskile fleksionsbegrænsning. (strækbegrænsning): 0°, 10°, 15°, 30°, 45°...
  • Seite 24 • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med skal indberettes til fabrikanten og til medi clean-vaskemiddel. medlemsstatens kompetente myndighed. • Må ikke bleges Alvorlige hændelser er defineret i forordningens • Lufttørres...
  • Seite 25 Dansk artikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets sporbarhed er sikret med UDI-koden...
  • Seite 26 Ändamål protect.4 evo är en ramortos för styrning och Inställning av flexions- och stabilisering av knäleden med begränsad extensionsstoppen extension/flexion.
  • Seite 27 Svenska • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med höjd med knäskålens överkant. Leden måste vara positionerad bakom benets mittlinje på medi clean tvättmedel. sidan. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. Anpassa ortesen • Får ej strykas. När du anpassar ortesen är det viktigt att se till •...
  • Seite 28 Svenska döden, bör anmälas till tillverkaren eller den ansvariga myndigheten av medlemsstaten. Allvarliga företeelser definieras i artikel 2 nummer 65 av direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är möjligt att spåra produkten med hjälp av den unika identifikationskoden...
  • Seite 29 Informace o účelu použití Nastavení omezení ohnutí a natažení protect.4 evo je rámová ortéza k vedení a Klíny k omezení natažení (stříbrné, omezení stabilizaci kolenního kloubu pomocí omezení extenze): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Seite 30 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského pracího prostředku medi clean. státu. Závažné nežádoucí příhody jsou • Nebělit definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) •...
  • Seite 31 Podešavanje ograničenja fleksije/ekstenzije: Klin za ograničavanje ekstenzije, srebreni: 0°, Namjena 10°, 20°, 30°, 45° protect.4 evo ortoza je s okvirom za vođenje i klin za ograničavanje fleksije, crni: stabilizaciju koljena koja ograničava ispravljanje 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Seite 32 • Proizvod perite ručno, po mogućnosti i nadležnom tijelu države članice. Teški slučajevi sredstvom za pranje medi clean. definirani su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) • Ne izbjeljujte. 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda osigurava •...
  • Seite 33 всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Предусмотренная группа пациентов Назначение Представители медицинских профессий под protect.4 evo — это рамные ортезы, служащие собственную ответственность на основании для направления и стабилизации коленного доступных мер/величин и необходимых сустава с ограничением разгибания/сгибания.
  • Seite 34 вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. Подгонка ортеза • Стирайте изделие вручную предпочтительно При подгонке ортеза важно, чтобы шарнирные с использованием моющего средства medi механизмы располагались параллельно друг clean. другу. В этом случае. ортез будет хорошо • Не отбеливать.
  • Seite 35 Русский механизмов должны располагаться на уровне верха надколенника. • Проверьте, чтобы задний ремень на голени (№5) находился над брюшком икроножной мышцы. • Не носите ортез поверх одежды. Материалы Авиональ, велюр, полиэстер, пенополиуретан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности.
  • Seite 36 Przeznaczenie rozmiarów/wielkości oraz niezbędnymi protect.4 evo to orteza ramowa służąca do funkcjami/wskazaniami, uwzględniając przy prowadzenia i stabilizacji stawu kolanowego tym informacje udzielone przez producenta. przy użyciu ograniczników ekstensji i fleksji.
  • Seite 37 Należy uważać podczas regulacji ortezy, aby materiał. przeguby nadal znajdowały się w pozycji • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. równoległej. Gwarantują one prawidłowe funkcjonowanie protezy i chronią przed • Nie wybielać. nadmiernym zużyciem.
  • Seite 38 Polski Skład materiału Avional, welur, poliester, pianka PU Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy...
  • Seite 39 ‫عربي‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج‬ ‫لغير الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه‬ .‫في سلة المهمالت المنزلية‬...
  • Seite 40 ‫عند ضبط الدعامة، يرجى التأكد من بقاء المفاصل‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ ،‫متوازية. وبهذا تضمن عمل الدعامة بشكل صحيح‬ medi ‫فض ال ً عن إمكانية تشغيلها بسهولة وأال تتعرض لتآكل‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Seite 41 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ protect.4 evo ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة رعاية‬ ‫للبالغين واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع مراعاة‬ ‫هي دعامة إطارية لتوجيه وتثبيت مفصل‬ evo 4.protect .‫معلومات الشركة المصنعة‬ .‫الركبة بتحديد مدى االنثناء و ا ملد‬...
  • Seite 42 ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και των απαιτούμενων Ενδεδειγμένη χρήση λειτουργιών/ενδείξεων, ενήλικες και παιδιά Το protect.4 evo είναι ένα πλαισιωτό ορθωτικό λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες του μηχάνημα για την οδήγηση και τη σταθεροποίηση κατασκευαστή. της άρθρωσης του γονάτου με περιορισμό της...
  • Seite 43 και φθορά του υλικού. Ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος Κατά τη • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος το καθαριστικό medi clean. παρακαλούμε να προσέχετε οι αρθρώσεις να • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό είναι παράλληλες. Μόνο έτσι εξασφαλίζετε τη...
  • Seite 44 Ελληνικα μηχανήματος. Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται στο ύψος του επάνω άκρου της επιγονατίδας. • Η πίσω ζώνη της κνήμης (#5) να βρίσκεται πάνω από την κοιλιά της γαστροκνημίας. • Μη φοράτε το ορθωτικό μηχάνημα πάνω από τα ρούχα. Υλικό...
  • Seite 45 A nyugalmi helyzetbe történő állításhoz először • Keresztszalag-szakadások után (konzervatív / a hajlítási, majd a megfelelő feszítési éket posztoperatív) helyezze be. A belső (mediális) és a külső • Oldalszalag-szakadások után (konzervatív / (laterális) oldalon beállított szögnek mindig meg posztoperatív) kell egyeznie.
  • Seite 46 • A belső és a condylus párnát hideg vízzel és Az ortézis megigazítása kímélő szappanlúggal, lehetőleg medi clean Az ortézis megigazításakor ügyeljen arra, hogy mosószerrel, kézzel lehet mosni. a csuklók továbbra is párhuzamosan álljanak.
  • Seite 47 Magyar Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes hatóságának, amelyek az egészségi állapot jelentős romlásához vagy halálhoz vezethetnek.
  • Seite 48 ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת הכיסויים, אם‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ .medi clean ‫אפשר עם סבון הכביסה‬ www.dyn.co.il .‫לא להלבין‬ 2660630 :‫מס' רישום אמ"ר‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬...
  • Seite 49 45° ,30° ,20° ,10° ,°0 ‫מטרה‬ :‫זויות להגבלת הכיפוף, צבע שחור‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית להדרכה‬protect.4 evo 90° ,75° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫וייצוב של מפרק הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° :‫אפשרות לקיבוע בזויות‬...
  • Seite 50 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować...

Inhaltsverzeichnis