Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi E+motion Manumed active Gebrauchsanweisung

Medi E+motion Manumed active Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für E+motion Manumed active:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
F +45-70 25 56 20
North Parramatta NSW 2151
kundeservice@sw.dk
Australia
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Spain
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
Austria
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium NV
93297 Tremblay en France Cedex
Staatsbaan 77/0099
France
3945 Ham
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
1037 Budapest
597, Rue Duvernay, Verchères
Hungary
QC Canada J0L 2R0
T +36 1 371-0090
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +36 1 371-0091
F: +1 888-583-6827
info@medi.hu
service@medicanada.ca
www.medi.hu
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
E
motion
+
Manumed
active
®
E
motion
+
®
Handgelenk-Kompressionsbandage mit Stabilisierungs-
stab · Wrist compression bandage with stabilizing rod
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instrucoes para aplicacao. Istruzioni
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Navod k použiti. Инструкция
по использованию. Instrukcja zakładania. Інструкція з
використання. ‫ .دليل االستخدام‬Návod na použitie. Instrucțiuni
de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
®
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas
abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare
il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
medi. I feel better.
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für
is made for single patient use only
. If it is used for treating more
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi E+motion Manumed active

  • Seite 1 Hungary Kft. Belangrijke aanwijzingen Bokor u. 21. medi Canada Inc / médi Canada Inc Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt . Indien ze voor de 1037 Budapest 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Seite 2 Manumed active info@medi.nl T: +86-21 50582319 www.medi.nl F: +86-21 50582319 medi Polska Sp. z.o.o. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Zweckbestimmung ul.Łabędzka 22 Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Manumed active ist eine Handgelenkkompressionsbandage. 44-121 Gliwice 06510 Çankaya Ankara...
  • Seite 3 Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Seite 4: Materialzusammensetzung

    Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5: Contraindications

    English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. Indications All indications in which support of the wrist by a strengthening or pad is necessary, such as: • Wrist injuries, e.g. sprains, distortions • Osteoarthrosis of the wrist •...
  • Seite 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Seite 7: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8: Contre-Indications

    Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Indications Toutes les indications pour lesquelles un support du poignet à l’aide d’un renfort ou d’une pelote est nécessaire, par exemple : • Lésions de l‘articulation de la main, p. ex. entorses, distorsions •...
  • Seite 9 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Seite 10: Conseils De Conservation

    Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Seite 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera un apoyo de la muñeca con un refuerzo o una almohadilla, p. ej.: • Lesiones en la muñeca, por ejemplo, esguinces, dislocaciones •...
  • Seite 12 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Seite 13: Instrucciones De Almacenamiento

    Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico.
  • Seite 14: Contra-Indicações

    Português Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. Indicações Todas as indicações que tornam necessário o apoio do pulso por um reforço ou uma almofada, como, p. ex.: • Lesões no pulso, por ex., luxações, entorses •...
  • Seite 15 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Seite 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessario un sostegno del polso con un rinforzo o pelotta, come p. e.: • Lesioni al polso, ad es. slogature e distorsioni •...
  • Seite 18 Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Seite 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Indicaties Alle indicaties waarbij een ondersteuning van de pols door versteviging resp. pelotte nodig is, bijv.: • Letsels van de pols, bijv. verstuikingen, distorsies • Artrose van de pols •...
  • Seite 21 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. . Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná podpora zápěstního kloubu vyztužením nebo pelotou, jako je např.: • Úrazy zápěstí, např. vymknutí, distorze • Artróza zápěstí •...
  • Seite 24 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Seite 25 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 26 Русский Manumed active Назначение Manumed active представляет собой давящую повязку для лучезапястного сустава. Показания Все показания, при которых необходима опора запястья с помощью усиления или пелота, такие как, напр.: • Травмы запястного сустава, напр., вывихи, растяжения • Артроз запястного сустава •...
  • Seite 27 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 28 Полиамид, Полиэстер, меринос, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 29 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest podparcie nadgarstka przez wzmocnienie lub podkładkę, np.: • Urazy nadgarstka, np. zwichnięcia, skręcenia • Artroza nadgarstka • Zapalenie pochewki ścięgnowej • Poczucie niestabilności Przeciwwskazania W chwili obecnej nie znane.
  • Seite 30 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Seite 31 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Seite 32 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Показання Будь-які показання, що потребують підтримку зап‘ястя з використанням підсилення чи подушечки, наприклад: • Травми зап‘ястя, наприклад, вивихи, розтягнення • Артроз зап‘ястя • Тендовагініт • Відчуття нестабільності Протипоказання...
  • Seite 33 масла, лосьйони, мазі та залишки мила можуть негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі...
  • Seite 34 Поліамід, поліестер, меринос, спандекс Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидког о видужання!
  • Seite 35 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ .‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Seite 36 Clima Comfort ‫، أو في دورة غسل‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة ال‬ .‫يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬...
  • Seite 37 ‫عربي‬ Manumed active ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط ضاغط للرسغ‬ Manumed active ‫مجاالت االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تدعيم الرسغ من خالل أداة للتقوية و/أو لبادة‬ :‫ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫اإلصابات في الرسغ، مثل: االلتواءات، التشوهات‬ • ‫التهاب مفصل الرسغ‬ •...
  • Seite 38 Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná opora zápästia zosilnením resp. pelotou, ako napr.: • Zranenia zápästia, napr. podvrtnutia, distorzie • Artróza zápästia • Tendovaginitída • Pocit instability Kontraindikácie V súčasnosti nie sú...
  • Seite 39 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostried- kom bez aviváže.
  • Seite 40 Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 41 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară sprijinirea articulaţiei cu o rigidizare, ca de ex. pelotă: • Vătămări ale articulaţiei mâinii, de ex. entorse, distorsiuni •...
  • Seite 42 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Seite 43 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Seite 44 ‫עברית‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, פוליאסטר, מרינו, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ .‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬...
  • Seite 45 ‫יש להסיר את הסד לפני הכביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Seite 46 ‫עברית‬ Manumed active ‫מטרה‬ .‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד‬Manumed active ‫התויות‬ :‫כל ההתוויות בהן יש צורך בתמיכה בפרק כף היד באמצעות חיזוק או רפידה, כגון‬ • ‫פגיעות בפרק כף היד, כגון נקעים, עיוותים‬ • ‫מפרקי שורש כף היד‬ •...
  • Seite 50 Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у...

Inhaltsverzeichnis