使用上のご注意
/ Notes on use /
Remarques sur l'utilisation / Notas sobre el uso
/ Hinweise zur Verwendung /
Opmerkingen bij het gebruik /
Att tänka på när du använder objektivet /
Note sull'uso / Notas sobre a utilizacao /
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση /
Uwagi dotyczące użytkowania /
Poznámky o používaní /
Használatra vonatkozó megjegyzések /
Note privind utilizarea / Bemærkninger om brug
/ Poznámky k použití /
Käyttöön liittyviä huomautuksia /
Рекомендації щодо застосування /
Примечания по использованию /
/
使用注意事項
使用注意事项
©2016 Sony Corporation
Printed in China
MPK-URX100A
4-694-248-02(1)
/
/
사용 시 주의사항
ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل
日本語
• 強い衝撃を与えないでください。
カメラのファインダーがポップアップしてモニター表示が消える場合
があります。
• 水中撮影画像の色合いは、 水深や天候、 水の状態などの要因で変化します。
カメラ本体の撮影設定 [ホワイトバランス] を調整してお使いください。
English
• Protect the Underwater Housing against strong physical impacts.
A strong physical impact may cause the camera finder to pop up,
resulting in the blank monitor.
• Colors of underwater photos change depending on depth, weather
and water condition.
Please adjust White Balance setting accordingly.
Français
• Protégez le Caisson de plongée contre des chocs physiques violents.
Un choc physique violent risque de faire sortir le viseur de l'appareil
photo, désactivant l'écran.
• Les couleurs des photos sous-marines changent selon la profondeur,
les conditions climatiques et les caractéristiques de l'eau.
Veuillez régler le paramètre Bal. des blancs en conséquence.
Español
• Proteja la Carcasa submarina contra impactos físicos fuertes.
Un impacto físico fuerte podría hacer que se saliese el visor de la
cámara, resultando en el monitor en blanco.
• Los colores de fotos submarinas cambian dependiendo de la
profundidad, el clima y la condición del agua.
Realice el ajuste del Balance blanco en consecuencia.
Deutsch
• Schützen Sie das Unterwasser-Gehäuse vor starken Stößen.
Ein starker Stoß kann bewirken, dass der Kamerasucher
herausspringt, was einen leeren Monitor verursacht.
• Die Farben von Unterwasserfotos ändern sich abhängig von Tiefe,
Wetter und Wasserzustand.
Bitte passen Sie den Weißabgleich entsprechend an.
Nederlands
• Bescherm de Onderwaterbehuizing tegen sterke stoten of schokken.
Sterke stoten of schokken ertoe leiden dat de zoeker van de camera
uitklapt, zodat de monitor geen beeld meer geeft.
• De kleuren van onderwaterfoto's hangen mede af van de diepte, het
weer en de toestand van het water.
Pas de instelling van de witbalans daarom aan de omstandigheden
aan.
Svenska
• Skydda Undervattenshöljet mot hårda stötar.
En hård stöt kan orsaka att kamerans sökare fälls upp, vilket
resulterar i en tom bildskärm.
• Färger i undervattensfoton ändras beroende på djupet, vädret och
vattenförhållanden.
Justera Vitbalans-inställningen i enlighet därmed.
Italiano
• Proteggere la Custodia subacquea dagli urti forti.
Un forte urto potrebbe far scattare fuori il mirino della fotocamera e
di conseguenza si vedrebbe il monitor vuoto.
• I colori delle foto subacquee cambiano a seconda della profondità e
delle condizioni meteo e dell'acqua.
Regolare l'impostazione Bilanc. bianco di conseguenza.
Português
• Proteja a Caixa subaquática contra impactos físicos violentos.
Um impacto físico violento pode fazer com que o visor da câmara se
abra, provocando a ausência de imagem no monitor.
• As cores das fotografias tiradas debaixo de água mudam
dependendo da profundidade, condições meteorológicas e condição
da água.
Ajuste a definição Equil brancos em conformidade.