Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung...................................................... 5
DE
Operating Instructions.................................................... 18
EN
Mode d'emploi ................................................................. 31
FR
Istruzioni per l'uso .......................................................... 44
IT
09.05
HAEMATOKRIT 210
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
AB2104DEENFRIT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hettich HAEMATOKRIT 210

  • Seite 1 HAEMATOKRIT 210 Bedienungsanleitung............5 Operating Instructions............ 18 Mode d'emploi ..............31 Istruzioni per l'uso ............44 09.05 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2104DEENFRIT...
  • Seite 2 Fig. 1 2/58...
  • Seite 3 Déclaration de conformité CE Dichiarazione di conformità alle norme CEE Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany Das bezeichnete Gerät entspricht den aufgeführten EG-Richtlinien und Normen. The named device complies with specified EC guidelines and standards.
  • Seite 4 (07461) 705-125 info@hettichlab.com, service@hettichlab.com www.hettichlab.com © 2003 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright owner. Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche! AB2104DEENFRIT / 09.05...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ........................7 Restrisiken ................................7 Sicherheitshinweise ..............................7 Symbol- und Hinweiserklärungen ...........................8 Verwendetes Symbol an der Maschine ......................8 Verwendete Symbole in der Bedienungsanleitung ..................8 Lieferumfang................................8 Platzbedarf................................9 Netzanschluss ................................9 Inbetriebnahme...............................9 Deckel öffnen und schließen...........................9 Deckel öffnen..............................9 Deckel schließen .............................9 Bedienfeld .................................10 10.1 Drehzahlfeld...............................10 10.2...
  • Seite 6 Pflege und Wartung ............................15 16.1 Reinigen der Zentrifuge ..........................15 16.2 Reinigen und Desinfizieren des Hämatokritrotors ..................15 16.3 Vorgehen bei zerbrochenen Hämatokritkapillaren ..................15 16.4 Rotor-Ausbau / -Einbau ..........................16 Störungen................................17 Netzeingangssicherungen wechseln .........................17 Reparaturannahme von Zentrifugen .........................17 Anhang / Appendix ............................57 20.1 Technische Daten / Technical specification ....................57 20.2 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................58...
  • Seite 7 Dichte von max. 1,2 kg/dm³ konzipiert wurde und somit auch nur für diesen Verwendungszweck bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
  • Seite 8 Zentrifugation verwendet werden. • Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden. • Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Hettich verwendet werden. • Die Zentrifuge ist ein Gerät der Gruppe 3 der Medizinischen Geräteverordnung MedGV. •...
  • Seite 9 Platzbedarf • Gemäß der Laborgerätenorm EN 61010-2-20 muss in der Hausinstallation ein Notschalter zur Trennung der Netzversorgung im Fehlerfall angebracht sein. Dieser Schalter muss abseits der Zentrifuge angebracht sein, vorzugsweise außerhalb des Raumes, in dem sich die Zentrifuge befindet, oder neben dem Ausgang dieses Raumes. •...
  • Seite 10 Bedienfeld Das Bedienfeld ist in vier Felder aufgeteilt. • Drehzahlfeld • Rotationsanzeige • Zeitfeld • Tastenfeld 10.1 Drehzahlfeld In Drehzahlfeld befindet sich die Drehzahlanzeige in welcher die vorgewählte Drehzahl oder während des Laufes die IST-Drehzahl angezeigt wird. Mit den Pfeiltasten kann die Drehzahl vorgewählt oder während des Laufes geändert werden.
  • Seite 11 Einstellbare Parameter Drehzahl • min. Drehzahl 500 rpm • max. Drehzahl 13000 rpm • in Stufen von 100 rpm Einstellbar bis zur max. Drehzahl des eingesetzten Rotors. Zeit • min. Zeitvorwahl 1 min • max. Zeitvorwahl 99 min • in Stufen von 1 min oder ”—”...
  • Seite 12 12.4 Bremseinstellung Bei dieser Zentrifuge kann die Bremswirkung auf normal oder gering eingestellt werden. Diese kann wie folgt, vor einem Lauf, eingestellt werden: Netzschalter ausschalten Impulstaste und Pfeiltaste im Drehzahlfeld gleichzeitig betätigen. Den Netzschalter einschalten und die Tasten wieder los lassen. Betätigen Sie gegebenenfalls die Pfeiltaste im Drehzahlfeld, bis die nachfolgend abgebildete Anzeige erscheint.
  • Seite 13 Hämatokritbestimmung 14.1 Übersicht der Hämatokritkapillaren Standard-Kapillarröhrchen, Best. Nr.: 2074 Die klassische heparinisierte Hämatokritkapillare aus Glas. Seit Jahren bewährt. Mylarverstärkte Kapillarröhrchen, Best. Nr.: 1072 Die heparinisierte Glaskapillare ist mit Kunststoff ummantelt. Falls eine Kapillare bricht, werden die Glassplitter in dieser Umhüllung zurückgehalten. Dies bedeutet eine geringere Verletzungsgefahr für den Anwender. Selbstdichtende Kapillarröhrchen, Best.
  • Seite 14 14.3.2 Selbstdichtende Kapillarröhrchen (Best. Nr. 1071) Kapillarröhrchen füllen. Blutsäule in Richtung Stopfen absinken lassen. Das Blut muss den Stopfen berühren! Kapillare mit dem Stopfenende dreimal auf den Labortisch klopfen! Das intensiviert den Kontakt mit dem Stopfenmaterial und fördert den Abdichtungsprozess. Nur so werden die Kapillaren dicht! Kapillarröhrchen, mit dem Stopfenende nach außen, in den Hämatokritrotor einlegen, den Rotordeckel aufsetzen und einrasten.
  • Seite 15 Pflege und Wartung Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren das Gerät nicht schädigt. • Es sind Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu verwenden, die im pH-Bereich 5 - 8 liegen. Alkalische Reinigungsmittel mit einem pH-Wert >...
  • Seite 16 16.4 Rotor-Ausbau / -Einbau Ausbau des Hämatokritrotors: Den Deckel öffnen und die Zentrifuge vom Netz trennen. Den Rotordeckel durch Drücken des Druckverschlusses abnehmen. Die Befestigungsmutter mit dem mitgelieferten Schlüssel abschrauben. Den Hämatokritrotor von der Motorwelle abziehen. Einbau des Hämatokritrotors: Den Hämatokritrotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle muss sich in der Nut des Rotors befinden.
  • Seite 17 Störungen Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Hettich-Kundendienst zu benachrichtigen. Bitte den Zentrifugentyp und die Werknummer angeben. Beide Werte sind auf dem Typenschild der Zentrifuge ersichtlich. NETZ-RESET: - Netzschalter AUS, länger 10s. - Netzschalter EIN.
  • Seite 18 Contents Use according to specification ..........................20 Residual risks ...............................20 Notes on safety..............................20 Explanations of symbols and references ......................21 Symbol used on the machine ........................21 Symbols used in the operating instructions ....................21 Delivery checklist ..............................21 Space requirement ...............................22 Connection to the mains ............................22 Commissioning ..............................22 Opening and closing the lid ..........................22 Opening the lid ..............................22...
  • Seite 19 Maintenance and servicing..........................28 16.1 Cleaning the centrifuge ..........................28 16.2 Cleaning and disinfecting the haematocrit rotor ..................28 16.3 Procedure in case of broken haematocrit capillaries..................28 16.4 Rotor removal / installation.........................29 Faults ................................30 Change mains input fuse...........................30 Acceptance of the centrifuges for repair ......................30 Anhang / Appendix ............................57 20.1 Technische Daten / Technical specification ....................57...
  • Seite 20 The company Andreas Hettich GmbH & Co. KG undertakes no liability for damages resulting therefrom. Belonging to the application according to specification is also the observance of all references contained in the Instruction Manual and compliance with the inspection and maintenance works.
  • Seite 21 Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer. • Only original spare parts and original accessories licensed by the Hettich company are allowed to be utilised. • This centrifuge is classified in Germany as a Group 3 device according to the Medizinische Geräteverordnung MedGV (the regulations on medical equipment).
  • Seite 22 Space requirement • According to the laboratory instrument standards EN 61010-2-20 an emergency switch to separate power supply in the event of a failure must be installed in the building electrical system. This switch has to be placed remote from the centrifuge, preferred outside of the room in which the centrifuge is installed or near by the exit of this room.
  • Seite 23 Control panel The control panel is divided into four areas. • Speed • Rotation display • Time • Keys 10.1 Speed area The speed area contains the speed display which indicates the preselected speed or the ACTUAL speed during operation. The speed can be preselected or changed during operation with the arrow keys.
  • Seite 24 Adjustable parameters Speed • min. speed 500 rpm • max. speed 13000 rpm • in steps of 100 rpm Adjustable up to max. speed of the rotor used. • Time min. preset time 1 min • max. preset time 99 min •...
  • Seite 25 12.4 Brake adjustment With this centrifuge, the braking effect can be set to normal or low. This can be set before a run, as follows: Switch off the mains switch Simultaneously press the pulse key and the arrow key in the speed area and switch on the mains switch. Release the keys again.
  • Seite 26 Haematocrit measurement 14.1 Haematocrit capillaries - Overview Standard capillary tubes, Order No.: 2074 The classical heparinized haematocrit capillary tube made of glass. Tried and tested for years. Mylar-reinforced capillary tubes, Order No.: 1072 The heparinized glass capillary is coated with plastic. Should such a capillary break the glass splinters are retained in this coating.
  • Seite 27 14.3.2 Self-sealing capillary tubes (Order No. 1071) Fill the capillary tube. Let the column of blood settle in the direction of the seal. The blood must touch the seal! Tap the seal end of the capillary three times on the laboratory table! This serves to intensify the contact with the seal material and to enhance the sealing process.
  • Seite 28 Maintenance and servicing Pull the mains plug before cleaning. Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device. •...
  • Seite 29 16.4 Rotor removal / installation Removal of haematocrit rotor: Open the lid and disconnect the centrifuge from the power supply. Remove the rotor lid by pressing the press lock. Unscrew the fixing nut with the supplied spanner. Pull the haematocrit rotor off the motor shaft. Installation of the haematocrit rotor: Insert the haematocrit rotor vertically onto the motor shaft.
  • Seite 30 Faults If the fault cannot be rectified according to the faults table, Hettich customer services must be informed. Please state the type of centrifuge and the factory serial number. Both values are visible on the centrifuge type plate. MAINS RESET: - Mains switch OFF for longer than 10 secs.
  • Seite 31 Table des matières Usage conforme ..............................33 Risques résiduels ..............................33 Consignes de sécurité ............................33 Explications des symboles et avertissements.......................34 Symbole appliqué sur la machine........................34 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ......................34 Composition de la livraison ...........................34 Encombrement ..............................35 Branchement au secteur............................35 Mise en service..............................35 Ouvrir et fermer le couvercle..........................35 Ouvrir le couvercle............................35...
  • Seite 32 Entretien et maintenance ..........................41 16.1 Nettoyage de la centrifugeuse ........................41 16.2 Nettoyage et désinfection du disque de centrifugation................41 16.3 Manière de procéder en cas de capillaires brisés ..................41 16.4 Démontage / remontage du disque de centrifugation ................42 Défauts................................43 Changer les fusibles d'entrée de secteur ......................43 Réparation des centrifugeuses..........................43 Anhang / Appendix ............................57 20.1...
  • Seite 33 1,2 kg/dm³ et uniquement destinée à cet usage. Tout usage autre ou dépassant ce contexte est considéré comme non-conforme. La société Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG décline toute responsabilités pour les dégâts causés par un usage non-conforme.
  • Seite 34 Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant. • Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les Etablissements Hettich. • La centrifugeuse est un appareil du Groupe 3 mentionné dans le décret allemand relatif aux appareils médicaux (MedGV).
  • Seite 35 Encombrement • Aux termes de la norme EN sur les laboratoires EN 61010-2-20, l'installation locale doit être équipée d'un interrupteur d'arrêt d'urgence pour sectionner l'alimentation du secteur en cas de défaut. Cet interrupteur doit être éloigné de la centrifugeuse, de préférence hors de la pièce dans laquelle est la centrifugeuse ou près de la porte.
  • Seite 36 10.1 Partie vitesse de rotation Dans la partie vitesse de rotation se trouve l’affichage de la vitesse de rotation où la vitesse rotation sélectionnée ou la vitesse de rotation REELLE pendant l’opération est affichée. Avec les touches fléchées la vitesse de rotation peut être sélectionnée ou modifiée pendant l’opération. En fin d’opération l’affichage clignote en intervalles de secondes jusqu’à...
  • Seite 37 Paramètres ajustables • Vitesse de rotation vitesse de rotation min. 500 rpm • vitesse de rotation max. 13000 rpm • ajustage en intervalles de 100 rpm jusqu’à la vitesse de rotation max. du rotor mis en service. Durée • présélection min. de la durée 1 minute •...
  • Seite 38 12.4 Ajustage du freinage Sur cette centrifugeuse, l’efficacité du freinage peut être ajustée de normale à faible. Celle-ci peut être ajustée avant une opération comme suit : Couper le courant avec l’interrupteur du secteur Actionner simultanément, la touche impulsion et la touche fléchée dans la partie vitesse de rotation, remettre le courant avec l’interrupteur du secteur et relâcher à...
  • Seite 39 Détermination de l'hématocrite 14.1 Vue d'ensemble des capillaires pour hématocrite Tubes capillaires standards, n° de commande : 2074 Les capillaires pour hématocrite héparinisés en verre, qui ont fait leurs preuves depuis des années. Tubes capillaires en Mylar renforcé, n° de commande : 1072 Le capillaire héparinisé...
  • Seite 40 14.3.2 Tubes capillaires auto-étanches (n° de commande 1071) Remplir le tubes capillaire. Laisser descendre la colonne de sang en direction du bouchon. Le sang doit toucher le bouchon ! Frapper trois fois avec l'extrémité obturée du capillaire sur le plan de travail ! Cela intensifie le contact avec le matériel d'obturation et favorise le processus d'obturation.
  • Seite 41 Entretien et maintenance Retirer la prise de secteur avant de nettoyer. Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prévue n'endommage pas l'appareil. • Utiliser des agents de nettoyage et de désinfection de pH entre 5 et 8.
  • Seite 42 16.4 Démontage / remontage du disque de centrifugation Démontage du disque de centrifugation : Ouvrir le couvercle et débrancher la centrifugeuse du réseau. Déposer le couvercle en appuyant sur l'obturateur à pression. Dévisser l’écrou de fixation avec la clé livrée dans la fourniture. Retirer le disque de centrifugation de l'arbre du moteur.
  • Seite 43 Défauts Si l'erreur ne peut pas être corrigée selon le tableau des dérangements, faire appel au service consommateurs de Hettich. Vous aurez l'obligeance de mentionner le modèle de centrifugeuse et le numéro d'usine. Les deux sont marqués sur la plaque signalétique de la centrifugeuse.
  • Seite 44 Indice Uso previsto................................46 Rischi residui ................................46 Indicazioni inerenti la sicurezza ..........................46 Spiegazione dei simboli e delle avvertenze ......................47 Simbolo utilizzato sulla macchina ........................47 Simboli utilizzati nelle istruzioni d’uso......................47 Contenuto della fornitura ............................47 Ingombro ................................48 Collegamento alla rete............................48 Messa in funzione..............................48 Apertura e chiusura del coperchio ........................48 Apertura del coperchio ..........................48 Chiusura del coperchio..........................48...
  • Seite 45 Pulizia e manutenzione .............................54 16.1 Pulizia della centrifuga ..........................54 16.2 Pulizia e disinfezione del rotore ematocrito....................54 16.3 Procedimento in caso di provette capillari d’ematocrito rotte ..............54 16.4 Montaggio / smontaggio rotore ........................55 Guasti................................56 Sostituzione fusibili entrata rete.........................56 Accettazione di centrifughe da riparare ......................56 Anhang / Appendix ............................57 20.1 Technische Daten / Technical specification ....................57...
  • Seite 46 1,2 kg/dm³ e destinata pertanto unicamente a questo impiego. Qualsiasi altro tipo di utilizzo è improprio. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non risponde dei danni che ne conseguono. L’uso previsto comporta anche il rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni d’uso e l’esecuzione dei lavori di ispezione e manutenzione stabiliti.
  • Seite 47 • Devono essere impiegati solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori autorizzati della ditta Hettich. • La centrifuga è un'apparecchiatura del gruppo 3 della Disposizione medica sulle apparecchiature MedGV. • Norme di sicurezza in conformità con IEC 61010-1, IEC 61010-2-020.
  • Seite 48 Ingombro • In base alla normativa per gli strumenti di laboratorio EN 61010-2-20 gli impianti domestici devono essere provvisti di apposito sezionatore d’emergenza per l’interruzione della rete in caso di guasto. L'interruttore deve essere posizionato distante dalla centrifuga, preferibilmente al di fuori della stanza in cui è posizionata la centrifuga o vicino all'uscita.
  • Seite 49 Pannello di comando Il pannello di comando è suddiviso in quattro settori: • Numero di giri • Indicatore di rotazione • Tempo • Tasti 10.1 Numero di giri Nel pannello del numero di giri si trova l‘indicatore del numero di giri, in cui viene indicato il numero di giri preselezionato o il numero di giri effettivo durante il funzionamento.
  • Seite 50 Parametri regolabili Numero di giri • numero di giri min. 500 rpm • numero di giri max.13000 rpm • con progressione di 100 rpm Regolabile fino al numero massimo di giri del rotore installato. Tempo • preselezione di tempo min. 1 min. •...
  • Seite 51 12.4 Regolazione della frenatura In questa centrifuga l‘effetto frenante può essere regolato su normale o ridotto. Questo può essere regolato, prima del funzionamento, come segue,: Disinserire l‘interruttore generale Azionare contemporaneamente il tasto Impuls e il tasto a freccia nel pannello del numero di giri e accendendo l‘interruttore generale e rilasciare nuovamente i tasti.
  • Seite 52 Determinazione dell‘ematocrito 14.1 Prospetto sulle provette capillari d’ematocrito Provetta capillare standard, Cod. d‘ordinazione.: 2074 La classica provetta capillare d’ematocrito eparinizzata di vetro. Collaudata da anni. Provetta capillare rinforzata di mylar, Cod. d‘ordinazione: 1072 La provetta capillare eparinizzata di vetro è rivestita di materiale sintetico. Se una provetta capillare si rompe, i frammenti di vetro sono ritenuti all’interno di tale rivestimento.
  • Seite 53 14.3.2 Provette capillari a tenuta automatica (Cod. d’ordinazione 1071) Riempire la provetta capillare. Far abbassare la colonna del sangue in direzione verso il tappo. Il sangue deve toccare il tappo! Picchiare tre volte l’estremità con il tappo della provetta capillare sul tavolo del laboratorio! Così...
  • Seite 54 Pulizia e manutenzione Prima della pulizia, staccare la presa di corrente. Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il produttore che tale procedimento previsto non rechi danno all’apparecchio. •...
  • Seite 55 16.4 Montaggio / smontaggio rotore Smontaggio del rotore ematocrito: Aprire il coperchio e separare la centrifuga dalla rete. Togliere il coperchio del rotore premendo sulla chiusura a pressione. Svitare il dado di fissaggio con la chiave in dotazione. Asportare il rotore ematocrito dall’albero motore. Montaggio del rotore ematocrito: Applicare il rotore ematocrito verticalmente sull’albero motore.
  • Seite 56 Guasti Se non è possibile rimuovere il guasto sulla base della tabella dei disturbi è necessario informare il Servizio Clienti Hettich. Pregasi comunicare il tipo di centrifuga ed il numero di fabbricazione che sono riportati nella targhetta con i dati caratteristici della centrifuga.
  • Seite 57 20.1 Technische Daten / Technical specification Hettich Zentrifugen Hersteller / Manufacturer D-78532 Tuttlingen Typenbezeichnung / Model HAEMATOKRIT 210 Verkaufs-Nr. / Product no. 2104 2104-01 Netzspannung / Mains voltage ( ± 10%) 208 - 240 V 1 ∼ 100 - 127 V 1 ∼...
  • Seite 58 20.2 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 2056 Hämatokritrotor (QBC) 20-fach (mit Deckel) Haematocrite rotor (QBC) 20-times Reduzierung / adapter (with lid) ---- Kapillare/ Capillaries Kapillare QBC / Capillaries Kapazität / capacity Maße / dimensions ∅ x L Anzahl p. Gestell/number p. frame Anzahl p.