Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HAEMATOKRIT 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

HAEMATOKRIT 200
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebrauchsanweisung (DE)
Operating instructions (EN)
Mode d'emploi (FR)
Istruzioni per l'uso (IT)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1801deenfrit
Rev.: 10 / 11.2023

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hettich HAEMATOKRIT 200

  • Seite 1 HAEMATOKRIT 200 Inhalt des Dokuments / content of the document Gebrauchsanweisung (DE) Operating instructions (EN) Mode d'emploi (FR) Istruzioni per l'uso (IT) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1801deenfrit Rev.: 10 / 11.2023...
  • Seite 2 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801deenfrit...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung HAEMATOKRIT 200 Originalgebrauchsanweisung AB1801de Rev.: 10 / 11.2023 1 / 41...
  • Seite 4 ©2023 - Alle Rechte vorbehalten Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-Mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 41 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801de...
  • Seite 5 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........1.1 Anwendung dieses Dokuments......1.2 Gender-Hinweis.
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis 7.1.4 Relative Zentrifugalbeschleunigung RCF....26 7.1.5 Relative Zentrifugalbeschleunigung RCF und Zentrifugierra- dius RAD........7.1.6 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm .
  • Seite 7 Sicherheit Zu diesem Dokument Anwendung dieses Dokuments ■ Vor dem ersten Inbetriebnehmen des Geräts dieses Dokument voll- ständig und sorgfältig lesen. Gegebenenfalls weitere beiligende Hinweisblätter beachten. ■ Dieses Dokument ist teil des Geräts und ist gut erreichbar aufzube- wahren. ■ Dieses Dokument bei weitergabe des Geräts an Dritte beifügen.
  • Seite 8 Inspektions- und Wartungsarbeiten. Eine andere oder darüber hinaus- gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entste- hende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. Wird die Zentrifuge in ein anderes Gerät eingebaut oder in ein System integriert, so ist der Hersteller des Gesamtsystems für dessen Sicherheit...
  • Seite 9 Sicherheit ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die in ordnungsge- mäßem Zustand ist. ■ Nur persönliche Schutzausrüstung verwenden, die an die Person ange- passt ist (zum Beispiel in der Größe). ■ Hinweise auf weitere Schutzausrüstung bei spezifischen Tätigkeiten beachten. Verantwortung des Betreibers Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Geräts den Anweisungen in diesem Dokument folgen.
  • Seite 10 Sicherheit GEFAHR Kontaminationsgefahr für den Anwender durch ungenü- gende Reinigung oder bei Nichtbeachten der Reinigungsvor- schriften. − Reinigungsvorschriften beachten. − Beim Reinigen des Geräts persönliche Schutzausrüs- tung tragen. − Laborordnung (zum Beispiel TRBAs, IfSG, Hygieneplan) für den Umgang mit biologischen Agentien beachten. GEFAHR Brand- und Explosionsgefahr durch Gefahrenstoffe in Proben.
  • Seite 11 Gerät während des Programmablaufs nicht ausschalten. − Gerät während des Programmablaufs nicht notentrie- geln. − Während des Programmablaufs nicht den Netzstecker ziehen. Geräteübersicht Technische Daten Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell HAEMATOKRIT 200 1801 1801-01 Netzspannung (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ Netzfrequenz 50-60 Hz...
  • Seite 12 Geräteübersicht Anschlusswert 270 VA 270 VA Stromaufnahme 1.3 A 2.6 A max. Kapazität 24 x 2.2 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 13000 max. Beschleunigung 16060 (RCF) max. Kinetische Energie 950 Nm Prüfpflicht Nein (DGUV Regeln 100-500) (gilt nur in Deutschland) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1): Aufstellungsort nur in Innenräumen Höhe...
  • Seite 13 21 Leistungswerte 22 Netzspannung 23 evtl. Gerätebezeichnung 24 Herstellerlogo Europäische Registrierung Konformität des Geräts Konformität des Geräts nach EU-Richtlinien. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Gerätezuordnung 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (ln-vitro Diagnos- tikum) AB1801de Rev.: 10 / 11.2023 11 / 41...
  • Seite 14 Geräteübersicht Wichtige Schilder auf der Verpackung OBEN Dies ist die korrekte aufrechte Position der Versandverpackung für die Beförderung und/oder Lagerung. ZERBRECHLICHES PACKGUT Der Inhalt der Versandverpackung ist zerbrechlich, deshalb muss sie mit Vorsicht gehandhabt werden. VOR NÄSSE SCHÜTZEN Die Versandverpackung muss von Regen ferngehalten werden und in trockener Umgebung gehalten werden.
  • Seite 15 Geräteübersicht Warnung vor Biogefährdung. Drehrichtung des Rotors. Die Ausrichtung des Pfeils zeigt die Drehrichtung des Rotors an. Drehrichtung der Notentriegelung. Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE). Verwendung in den Ländern der Europäischen Union, in Norwegen und der Schweiz. Bedien- und Anzeigeelemente 3.5.1 Steuerung...
  • Seite 16 Geräteübersicht 3.5.3 Bedienelemente ■ Gerät ein- und ausschalten. Abb. 6: [Netzschalter] ■ Drehzahl eingeben. ■ Bei Gedrückthalten der Taste ändert sich der Wert mit zunehmender Geschwindigkeit. Abb. 7: Taste [RPM/RCF] ■ Laufzeit eingeben. Einstellbar bis 1 Minute in 1 Sekunden-Schritten und ab 1 Minute in 1 Minuten-Schritten.
  • Seite 17 Transport und Lagerung ■ 1 Hinweisblatt Transportsicherung ■ 1 Hinweisblatt Notentriegelung Rotoren und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitge- liefert. Rücksendung Für eine Rücksendung muss immer ein original Rücksendeformular (RMA) des Herstellers angefordert werden. Ohne ein original Rücksendeformular des Herstellers ist eine sichere Warenannahme und Verbuchung der Ware beim Hersteller nicht möglich.
  • Seite 18 Inbetriebnahme ■ Gerät während des Transports vor Umkippen und Herunterfallen sichern. ■ Gerät nie seitlich oder auf dem Kopf transportieren. ■ Lagerbedingungen Gerät muss in der Originalverpackung gelagert werden. ■ Gerät nur in trockenen Räumen lagern. ■ Lagertemperatur muss zwischen -20 °C und +60 °C betragen. ■...
  • Seite 19 Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch nicht sachgemäßes Anheben. − Zentrifuge nicht am Bedienteil oder am Halter des Bedienteiles anheben. Personal: ■ Geschulter Benutzer Karton an der Oberseite öffnen. Polsterung entfernen. Gerät und Zubehör nach oben aus dem Karton entfernen. Gerät auf einen stabilen und ebenen Untergrund stellen.
  • Seite 20 Inbetriebnahme VORSICHT Quetschgefahr und Beschädigungen am Gerät durch Herun- terfallen durch schwingungsbedingte Positionsänderungen. − Gerät auf stabile und ebene Fläche stellen. − Aufstellfläche entsprechend des Gewichts des Geräts wählen. HINWEIS Beschädigungen der Proben und des Geräts durch Über- oder Unterschreiten der maximal zulässigen Umgebungs- temperatur.
  • Seite 21 Bedienung Wenn das Gerät in der Gebäudeinstallation zusätzlich mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert wird, muss ein Fehlerstrom- Schutzschalter vom Typ B verwendet werden. Bei Verwendung eines anderen Typs kann es vorkommen, dass der Fehlerstrom-Schutzschalter entweder das Gerät nicht abschaltet, wenn ein Fehler am Gerät vorliegt oder dass er das Gerät abschaltet, obwohl kein Fehler am Gerät vorliegt.
  • Seite 22 Bedienung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch das Zuschlagen des Deckels. − Deckel langsam schließen. − Deckel nicht zuschlagen. Personal: ■ Geschulter Benutzer Deckel schließen und die Deckelvorderkante leicht nach unten drü- cken. �� Deckel verriegelt motorisch. „Deckel verriegelt“ erscheint. Die Anzeige Rotor aus- und einbauen Rotor ausbauen Personal:...
  • Seite 23 Bedienung Beladen Zentrifugiergefäße befüllen WARNUNG Verletzungsgefahr durch kontaminiertes Probenmaterial. Aus dem Probengefäß tritt während der Zentrifugation kon- taminiertes Probenmaterial aus. − Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen verwenden. − Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 zusätzlich zu den verschließbaren Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicher- heitssystem verwenden (siehe Handbuch ´Laboratory Biosafety Manual´...
  • Seite 24 Bedienung Die Rotoren gleichmäßig beladen. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Für die Hämatokritbestimmung werden die Kapillaren immer zu »75 % gefüllt. Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in den Schleuderraum gelangen. Bei der Verwendung von Standard-Kapillarröhrchen, die Röhrchen mit der Kittseite nach außen in den Rotor einlegen.
  • Seite 25 Bedienung Die gewünschte Drehzahl (RPM) oder relative Zentrifugalbeschleuni- gung (RCF) eingeben. Die Parameter t/min und t/sec auf den gewünschten Wert einstellen. [START/PULSE] drücken. Taste �� Zentrifugationslauf wird gestartet. Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der daraus resultierende RCF-Wert und die verblei- bende Zeit angezeigt.
  • Seite 26 Softwarebedienung Softwarebedienung Zentrifugationsparameter 7.1.1 Eingabe mit der Taste SELECT Die Anzahl der einstellbaren Zentrifugationsparameter ist unterschiedlich, je nachdem, ob die RPM-Anzeige oder die RCF-Anzeige angewählt ist. In diesem Kapitel werden nacheinander die Eingabe der Zentrifugationsparameter bei angewählter RPM-Anzeige und RCF-Anzeige beschrieben. Wird nach der Anwahl oder während der Eingabe von Para- metern 8 Sekunden lang keine Taste gedrückt, werden in der Anzeige wieder die vorherigen Werte angezeigt.
  • Seite 27 Softwarebedienung [t] den gewünschten Wert einstellen. Mit den Tasten [START/PULSE] drücken. Taste �� Einstellungen werden gespeichert. [RCF] drücken, um die RCF-Anzeige auszuwählen. RCF-Anzeige Bei Bedarf: Taste [RCF] kann zwischen beiden Parametern RPM �� Mit der Taste „RPM“ ) und RCF ( „>RCF<“ ) gewechselt werden. [SELECT] drücken.
  • Seite 28 Softwarebedienung 7.1.2 Laufzeit t [t] den gewünschten Wert einstellen Mit den Tasten �� Der Wert wird bis 1 Minute in 1 Sekunden-Schritten eingestellt. Der Wert wird ab 1 Minute in 1 Minuten-Schritten eingestellt. Einstellbar von 1 bis 99 Minuten und 1 bis 59 Sekunden. Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec auf Null gestellt werden.
  • Seite 29 Softwarebedienung [RPM/RCF] den gewünschten Wert einstellen. Mit den Tasten Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 200 RPM und der maximalen Drehzahl des Rotors ergibt. Einstellbar in 1er Schritten. Über 10.000 einstellbar in 10er Schritten. �� Während des Einstellens wird der Zentrifugierradius (RAD) ange- zeigt.
  • Seite 30 Softwarebedienung Bei einer RCF von 16060 beträgt die Zentrifugationszeit 6 Minuten und 14 Sekunden. Der Wert wird bis 1 Minute in 1 Sekunden-Schritten einge- stellt. Der Wert wird ab 1 Minute in 1 Minuten-Schritten einge- stellt. Einstellbar von 1-99 Minuten und 1-59 Sekunden. Ablesen des Hämatokritwertes Das Ablesen des Hämatokritwertes wird wie folgt durchgeführt: Rotor festhalten.
  • Seite 31 Softwarebedienung [SELECT] drücken. Taste „FC type“ der Zentrifuge wird �� Der Typ des Frequenzumrichters angezeigt. [SELECT] drücken. Taste „FC FW=“ der Zent- �� Die Programmversion des Frequenzumrichters rifuge wird angezeigt. Taste [STOP/OPEN] zweimal drücken, um das Menü „-> Info“ zu verlassen oder [STOP/OPEN] dreimal drücken, um das „*MACHINE MENU*“...
  • Seite 32 Softwarebedienung 7.2.3.2 Akustisches Signal einstellen [SELECT] drücken und gedrückt halten. Taste �� Nach 8 Sekunden wird „*MACHINE MENU*“ angezeigt. [SELECT] so oft drücken, bis „-> Settings“ angezeigt wird. Taste [START/PULSE] drücken. Taste „End beep = on“ oder „End beep = off“ wird angezeigt. ��...
  • Seite 33 Softwarebedienung [t] „off“ oder „on“ einstellen. Mit den Tasten off: Hintergrundbeleuchtung blinkt nicht. on: Hintergrundbeleuchtung blinkt. [START/PULSE] drücken. Taste �� Einstellung wird gespeichert. „Store Settings...“ wird kurz angezeigt. „-> Settings“ angezeigt. Dann wird [STOP/OPEN] einmal drücken, um das Menü „-> Settings“ zu Taste verlassen oder...
  • Seite 34 Reinigung und Pflege [START/PULSE] drücken. Taste „End beep = on“ oder „End beep = off“ wird angezeigt. �� [SELECT] so oft drücken, bis „Power save=off“ oder „Power Taste save=on“ angezeigt wird. [t] „off“ oder „on“ einstellen. Mit den Tasten off: Hintergrundbeleuchtung ist ausgeschalten. on: Hintergrundbeleuchtung ist eingeschalten.
  • Seite 35 Reinigung und Pflege Hinweise zur Reinigung und Desinfektion GEFAHR Kontaminationsgefahr für den Anwender durch ungenü- gende Reinigung oder bei Nichtbeachten der Reinigungsvor- schriften. − Reinigungsvorschriften beachten. − Beim Reinigen des Geräts persönliche Schutzausrüs- tung tragen. − Laborordnung (zum Beispiel TRBAs, IfSG, Hygieneplan) für den Umgang mit biologischen Agentien beachten.
  • Seite 36 Reinigung und Pflege Konzentration und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels gemäß Herstellerangaben. Gerät desinfizieren VORSICHT Verletzungsgefahr durch Eindringen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten. − Gerät vor Flüssigkeiten von außen schützten. − Keine Sprühdesinfektion am Gerät durchführen. Deckel öffnen. Gerät ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen. Zubehör entnehmen.
  • Seite 37 Störungsbehebung Motorwelle und mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Zubehör mit begrenzter Ver- Die Verwendung von bestimmten Zubehör ist zeitlich begrenzt. Aus Sicher- wendungsdauer heitsgründen darf das Zubehör nicht mehr verwendet werden, wenn ent- weder die darauf gekennzeichnete maximal erlaubte Anzahl der Laufzyklen oder das darauf gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.
  • Seite 38 Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■ keine Anzeige Keine Spannung. Netzein- Versorgungsspannung prüfen. gangssicherungen defekt. ■ Netzeingangssicherungen prüfen. ■ Netzschalter befindet sich in Schalter- stellung ■ IMBALANCE Rotor ist ungleichmäßig Deckel öffnen. beladen. ■ Beladung des Rotors prüfen. ■ Zentrifugationslauf wiederholen. ■...
  • Seite 39 Störungsbehebung NETZ-RESET durchführen [0] bringen. Netzschalter in Schalterstellung 10 Sekunden warten. [I] bringen. Netzschalter in Schalterstellung Notentriegelung Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Eine Notentriegelung von Hand muss durchgeführt werden. WARNUNG Stromschlaggefahr durch Instandhaltungs- und Wartungsar- beiten an unter Strom stehendem Gerät.
  • Seite 40 Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden. Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontak- tieren. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 41 Entsorgung Mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hinge- wiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den Lieferanten wenden. Abb. 18: Hausmüllverbot AB1801de Rev.: 10 / 11.2023 39 / 41...
  • Seite 42 Index Index Personalqualifikationen..... . . 6 Personalunterweisung..... . . 7 Akustisches Signal Persönliche Schutzausrüstung.
  • Seite 43 Index Zentrifugierradius RAD....... . . 26 Zubehör....... . . 14 mit begrenzter Verwendungsdauer.
  • Seite 44 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801deenfrit...
  • Seite 45 Operating instructions HAEMATOKRIT 200 Translation of the original operating instructions AB1801en Rev.: 10 / 11.2023 1 / 39...
  • Seite 46 ©2023 – All rights reserved Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstrasse 12 D-78532 Tuttlingen, Germany Telephone: +49 (0)7461 705-0 Fax: +49 (0)7461 705-1125 Email: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801en...
  • Seite 47 Table of contents Table of contents About this document........1.1 Use of this document.
  • Seite 48 Table of contents 7.1.4 Relative centrifugal force, RCF..... . 7.1.5 Relative centrifugal force RCF and centrifuging radius RAD 7.1.6 Centrifugation of substances or mixtures of substances with a density higher than 1.2 kg/dm .
  • Seite 49 Safety About this document Use of this document ■ Read this document carefully and in full before commencing initial oper- ation of the device. Observe other enclosed instruction sheets where necessary. ■ This document constitutes part of the device and must be kept within easy reach.
  • Seite 50 Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this.
  • Seite 51 Safety Operator's responsibility Follow the instructions in this document for proper and safe use of the device. Keep the user manual for future reference. ■ Provide information Following the instructions in this document will help: – To avoid dangerous situations. –...
  • Seite 52 Safety WARNING Dangers due to insufficient maintenance or maintenance not carried out on time. − Follow maintenance intervals. − Check the device for visible damage or defects. If any visible damage or defects are present, take the device out of service and inform a service technician. WARNING Risk of electric shock due to ingress of water or other liq- uids.
  • Seite 53 Do not trigger the emergency release on the device while the program is running. − Do not pull out the mains plug while the program is running. Device overview Technical data Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model HAEMATOKRIT 200 Type 1801 1801-01 Mains voltage (±10%) 200-240 V 1~...
  • Seite 54 Device overview Ambient conditions (EN / IEC 61010-1): Installation site indoors only Altitude up to 2000 m above sea level Ambient temperature 2 °C to 40 °C Humidity maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31 °C, decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 °C. Overvoltage category (IEC 60364-4-443) Pollution level...
  • Seite 55 SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Device assignment 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (in vitro diagnostic medical device) Important labels on the packaging This is the correct upright position of the shipping container for transport and/or storage. FRAGILE GOODS The contents of the shipping container are fragile, so it must be handled with care.
  • Seite 56 Device overview PROTECT FROM MOISTURE The shipping container must not be exposed to rain and kept in a dry environment. TEMPERATURE LIMITATION The shipping container must be stored, transported and handled within the indicated temperature range (-20 °C to +60 °C). HUMIDITY LIMITATION The shipping container must be stored, transported and handled within the indicated humidity range (10% to 80%).
  • Seite 57 Device overview Symbol for the separate collection of electrical and electronic equipment, in accordance with Directive 2012/19/EU (WEEE). Use in European Union countries, Norway and Switzerland. Operating and indicator elements 3.5.1 Control Fig. 2: Control 3.5.2 Indicator elements ■ The indicator appears when the lid is unlocked. Fig.
  • Seite 58 Device overview ■ Enter runtime. Adjustable up to 1 minute in 1 second increments and from 1 minute in 1 minute increments. ■ Enter the centrifugation parameters. Fig. 8: [t] button ■ The value changes at an increasing rate if the button is held down. ■...
  • Seite 59 Transport and storage original RMA form from the manufacturer. The Return Material Authorisation (RMA) form contains a Declaration of No Objection (UBE), which must be completed in full and enclosed with the return. If the device and/or accessories are returned to the manufacturer, the complete return shipment must be cleaned and decontaminated by the sender.
  • Seite 60 Commissioning Fastening the transport lock Personnel: ■ Trained user The lid is closed. The mains cable is disconnected from the device. Tilt the device on the back of the device. 1  ). Insert 2 spacer sleeves ( 2  ). Screw in 2 screws ( Fig.
  • Seite 61 Commissioning Removing the transport lock Personnel: ■ Trained user The lid is closed. The mains cable is disconnected from the device. Tilt the device on the back of the device. 2  ). Unscrew 2 screws ( 1  ). Remove 2 spacer sleeves ( Keep the screws and spacer sleeves in a safe place.
  • Seite 62 Commissioning Maintain a distance of 300 mm around the device. Chapter Comply with the ambient conditions in the technical data (⮫  3.1 ‘Technical data’ on page 9 ). Connecting the centrifuge NOTICE Damage to the device by unauthorised personnel − Tampering with and modifications to devices by unau- thorised persons are at the operating organisation's own risk and will result in the loss of all warranty and liability claims.
  • Seite 63 Operation Operation Opening and closing the lid Opening the lid Personnel: ■ Trained user The centrifuge is switched on. The rotor is stationary. [STOP/OPEN] button. Press the �� The lid unlocks by means of a motor. ‘Lid unlocked’ indicator appears. Closing the lid CAUTION Crushing hazard when closing the lid.
  • Seite 64 Operation Open the lid. 1  ) in the rotor lid handle. At the same time, Press down the button ( 2  ) of the handle upwards. pull the outer ring ( Remove the rotor lid from the rotor. 7  ). Using the supplied spanner, unscrew the fastening nut ( 4  ).
  • Seite 65 Operation Standard glass centrifuge tubes can be loaded up to RCF 4000 (DIN 58970 part 2). Personnel: ■ Trained user Fill centrifuge tubes outside the centrifuge. The maximum capacity of the centrifuge tubes specified by the manu- facturer must not be exceeded. With angle rotors, the centrifuge tubes must only be filled to the extent that no liquid can be ejected from the tubes during the centrifu- gation run.
  • Seite 66 Operation [START/PULSE] button. Press the �� The centrifugation run is started. ‘0:00’ . The timing starts at The rotor speed or the resulting RCF value and the elapsed time are displayed during the centrifugation run. [STOP/OPEN] button to cancel the centrifugation run. Press the ��...
  • Seite 67 Software operation [START/PULSE] button to end the centrifugation run. Release the �� Ramp-down takes place with the set brake level. The brake level is displayed. When the rotor is at a standstill, the lid opens, an audible signal sounds and the remaining number of run cycles (centrifugation runs) is displayed.
  • Seite 68 Software operation [t] buttons to set the desired value. Use the Adjustable from 1 to 59 seconds, in 1 second increments. The parameters t/min and t/sec must be set to zero to set continuous operation. ‘--:--’ is displayed. �� [SELECT] button. Press the ��...
  • Seite 69 Software operation [t] buttons to set the desired value. Use the A numerical value can be set that gives a speed between 200 RPM and the maximum rotor speed. Adjustable in 1 second increments. Over 10,000 adjustable in increments of 10. [SELECT] button.
  • Seite 70 Software operation r = centrifuging radius in mm = distance from the centre of the axis of rotation to the bottom of the centrifuge tube. 7.1.5 Relative centrifugal force RCF and centrifuging radius RAD The relative centrifugal force (RCF) is dependent on the centrifuging radius (RAD).
  • Seite 71 Software operation RCF = Relative Centrifugal Force Example: RCF = 16060 With an RCF of 16060, the centrifugation time is 6 minutes and 14 sec- onds. The value is set up to 1 minute in 1 second increments. The value is set from 1 minute in 1 minute increments. Adjustable from 1-99 minutes and 1-59 seconds.
  • Seite 72 Software operation [SELECT] button. Press the ‘Type#2:’ is dis- �� The continuation of the centrifuge type number played. [SELECT] button. Press the ‘Date:’ of the centrifuge is displayed. �� The date of manufacture [SELECT] button. Press the �� The centrifuge serial number ‘Serial#:’...
  • Seite 73 Software operation ■ after a problem occurs in the 2 s interval. ■ after completion of the centrifugation run and rotor standstill in the 30 s interval. Opening the lid or pressing any button stops the audible signal. 7.2.3.2 Setting an audible signal [SELECT] button.
  • Seite 74 Software operation [SELECT] button repeatedly until ‘End blinking=off’ or ‘End Press the blinking =on’ is displayed. [t] buttons to set ‘off’ or ‘on’ . Use the off: Backlight does not flash. on: Backlight flashes. [START/PULSE] button. Press the �� The setting is stored. ‘Store Settings...’...
  • Seite 75 Cleaning and care [SELECT] button repeatedly until ‘Power save=off’ or Press the ‘Power save=on’ is displayed. [t] buttons to set ‘off’ or ‘on’ . Use the off: Backlight is switched off. on: Backlight is switched on. [START/PULSE] button. Press the ��...
  • Seite 76 Cleaning and care Instructions for cleaning and disinfection DANGER Risk of contamination for the user due to inadequate cleaning or failure to observe the cleaning instructions. − Observe cleaning instructions. − Wear personal protective equipment when cleaning the device. − Observe laboratory regulations (e.g.
  • Seite 77 Remove accessories. Clean the motor shaft. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Grease the motor shaft with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. AB1801en Rev.: 10 / 11.2023...
  • Seite 78 Troubleshooting Accessories with a limited The use of certain accessories is time-limited. For safety reasons, the service life accessories must no longer be used when either the maximum number of permissible run cycles marked on them or the expiry date marked on them has been reached.
  • Seite 79 Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ no display No power. Mains input fuses Check the supply voltage. defective. ■ Check mains input fuses. ■ The mains switch is in switch position ■ IMBALANCE The rotor is unevenly loaded. Open the lid. ■...
  • Seite 80 Troubleshooting Wait 10 seconds. [I] . Set the mains switch to Emergency release The lid cannot be unlocked by the motor in the event of a power failure. Emergency unlocking by hand must be performed. WARNING Risk of electric shock due to maintenance and servicing work on live device.
  • Seite 81 The device can be disposed of via the manufacturer. A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer: − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Seite 82 Disposal The crossed-out wheelie bin symbol indicates that the device must not be disposed of with household waste. Regulations governing disposal of such devices may differ in individual countries. If necessary, contact the supplier. Fig. 18: Household waste ban 38 / 39 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801en...
  • Seite 83 Index Index the lid....... . 19 Loading....... . . 20 Accessories.
  • Seite 84 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801deenfrit...
  • Seite 85 Mode d'emploi HAEMATOKRIT 200 Traduction du mode d'emploi d'origine AB1801fr Rev. : 10 / 11.2023 1 / 40...
  • Seite 86 ©2023 - Tous droits réservés Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Allemagne Téléphone : +49 (0)7461/705-0 Fax : +49 (0)7461/705-1125 Courriel : info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet : www.hettichlab.com 2 / 40 Rev. : 10 / 11.2023 AB1801fr...
  • Seite 87 Table des matières Table des matières À propos de ce document......1.1 Utilisation du présent document.
  • Seite 88 Table des matières 7.1.4 Accélération centrifuge relative ACR....26 7.1.5 Accélération centrifuge relative ACR et rayon de centrifuga- tion RAD........7.1.6 Centrifugation de substances ou de mélanges de sub- stances d'une densité...
  • Seite 89 Sécurité À propos de ce document Utilisation du présent document ■ Avant la première mise en service de l'appareil, lire attentivement et intégralement ce document. Le cas échéant, consulter les autres fiches d'information jointes. ■ Ce document fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé à portée de main.
  • Seite 90 Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas responsable des dommages qui en résultent. Si la centrifugeuse est montée dans un autre appareil ou intégrée dans un système, le fabricant de l'ensemble du système est responsable de sa...
  • Seite 91 Sécurité ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle en bon état. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle adaptés à la personne (par exemple en termes de taille). ■ Respecter les indications relatives aux autres équipements de protection lors d'activités spécifiques.
  • Seite 92 Sécurité DANGER Risque d'incendie et d'explosion dû à la présence de sub- stances dangereuses dans les échantillons. − Respecter les prescriptions et directives pertinentes pour la manipulation de produits chimiques et de sub- stances dangereuses. − Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs (par exemple : agents d'extraction dangereux et corrosifs comme le chloroforme, acides forts).
  • Seite 93 Ne pas déverrouiller l'appareil en urgence pendant le déroulement du programme. − Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le déroule- ment du programme. Aperçu de l'appareil Données techniques Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle HAEMATOKRIT 200 Type 1801 1801-01 AB1801fr Rev. : 10 / 11.2023...
  • Seite 94 Aperçu de l'appareil Tension du réseau 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz 50–60 Hz Puissance de raccorde- 270 VA 270 VA ment Courant absorbé 1,3 A 2,6 A Capacité max. 24 x 2,2 ml Densité max. autorisée 1,2 kg/dm³ Régime de rotation max. 13000 (tr/min) Accélération max. (ACR) 16060 Énergie cinétique max.
  • Seite 95 Aperçu de l'appareil Profondeur 353 mm  géog. 228 mm  Poids env. 10 kg Plaque signalétique Fig. 1 : Plaque signalétique Numéro d'article Numéro de série Révision Numéro d'équipement Code Datamatrix évtl. Étiquetage si dispositif médical ou dispositif médical de diagnostic in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Date de fabrication Numéro de série 10 le cas échéant, sigle EAC, sigle CE...
  • Seite 96 SRN : DE-MF-000010680 unique UDI-DI de base UDI-DI de base Affectation des appareils 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (agent de diagnostic in vitro) Étiquettes importantes sur l'emballage HAUT Il s'agit de la position verticale correcte de l'emballage d'expédition pour le transport et/ou le stockage.
  • Seite 97 Aperçu de l'appareil Étiquettes importantes sur l'appareil Les étiquettes de l'appareil ne doivent pas être enlevées ou recouvertes d'autres étiquettes. Attention, zone de danger générale. Avant d'utiliser l'appareil, il est impératif de lire les instructions de mise en service et d'utilisation et de respecter les consignes relatives à...
  • Seite 98 Aperçu de l'appareil ■ L'affichage apparaît lorsque le couvercle est verrouillé. Fig. 4 : Affichage « Couvercle verrouillé » ■ L'affichage s'allume en rotation lorsque le rotor tourne. Fig. 5 : Affichage « Rotation » 3.5.3 Éléments de commande ■ Allumer et éteindre l'appareil. Fig.
  • Seite 99 Transport et stockage Pièces de rechange d'origine N'utiliser que des pièces de rechange d'origine du fabricant et des acces- soires autorisés. Contenu de la livraison Les accessoires suivants sont livrés avec la centrifugeuse : ■ 2 cartouches fusibles ■ 1 clé hexagonale à ergots (SW5 x 100) ■...
  • Seite 100 Transport et stockage REMARQUE Endommagement de l'appareil par la condensation. En cas de différence de température entre le froid et le chaud, il y a un risque de formation de condensation sur les composants électrotechniques. Le condensat qui se forme peut provoquer un court-circuit ou détruire l'électronique.
  • Seite 101 Mise en service Mise en service Déballage de la centrifugeuse ATTENTION Risque d'écrasement dû à des pièces qui tombent de l'em- ballage de transport. − Maintenir l'appareil en équilibre pendant le déballage. − N'ouvrir l'emballage qu'aux endroits prévus à cet effet. ATTENTION Risque de blessure en soulevant des charges lourdes.
  • Seite 102 Mise en service Mise en place et raccordement de la centrifugeuse Mise en place de la centrifu- AVERTISSEMENT geuse Risque de blessure en raison d'une distance trop faible par rapport à la centrifugeuse. − Pendant un cycle de centrifugation, conformément à EN / CEI 61010-2-020, aucune personne, aucune matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité...
  • Seite 103 Utilisation REMARQUE Endommagement de l'appareil par la condensation. En cas de différence de température entre le froid et le chaud, il y a un risque de formation de condensation sur les composants électrotechniques. Le condensat qui se forme peut provoquer un court-circuit ou détruire l'électronique. −...
  • Seite 104 Utilisation [STOP/OPEN] . Appuyer sur la touche �� Le couvercle se déverrouille de manière motorisée. « Couvercle déverrouillé » s'affiche. L'écran Fermer le couvercle ATTENTION Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle. Risque d'écrasement des doigts lorsque le moteur de fer- meture tire le couvercle contre le joint.
  • Seite 105 Utilisation Poser le rotor Personnel : ■ Utilisateur formé Le couvercle est ouvert. 4  ) et appuyer Placer le rotor verticalement sur l'arbre du moteur ( 5  ) sur l'arbre du moteur ( 4  ) doit vers le bas. Le toc d'entraînement ( 3  ) du rotor.
  • Seite 106 Utilisation Chargement des rotors d'hé- Personnel : matocrite ■ Utilisateur formé Vérifier que le rotor est bien fixé. Appuyer sur le bouton situé dans la poignée du couvercle du rotor. Tirer en même temps l'anneau extérieur de la poignée vers le haut. Retirer le couvercle du rotor.
  • Seite 107 Utilisation [ACR] . En cas de besoin : Appuyer sur la touche « >ACR< » ) ou RPM ( « Régime (tr/min) » ) s'af- �� Le paramètre ACR ( [ACR] permet de passer d'un paramètre à l'autre. fiche. La touche Saisir le régime de rotation (RPM) ou l'accélération centrifuge relative (ACR) souhaitée.
  • Seite 108 Utilisation du logiciel Utilisation du logiciel Paramètres de centrifugation 7.1.1 Saisie avec la touche SELECT Le nombre de paramètres de centrifugation réglables est différent selon que l'affichage RPM ou l'affichage ACR est sélectionné. Ce chapitre décrit successivement la saisie des paramètres de centrifugation lorsque l'affichage RPM et l'affichage ACR sont sélectionnés.
  • Seite 109 Utilisation du logiciel [t] . Régler la valeur souhaitée à l'aide des touches [START/PULSE] . Appuyer sur la touche �� Les paramètres sont enregistrés. [ACR] pour sélectionner Affichage ACR En cas de besoin : Appuyer sur la touche l'affichage ACR. ��...
  • Seite 110 Utilisation du logiciel 7.1.2 Durée de fonctionnement t Régler la valeur souhaitée à l'aide des touches �� La valeur est réglée jusqu'à 1 minute par paliers de 1 seconde. La valeur est réglée à partir d'une minute, par paliers de 1 minute. Réglable de 1 à...
  • Seite 111 Utilisation du logiciel [RPM/ACR] . Régler la valeur souhaitée à l'aide des touches Il est possible de régler une valeur numérique qui donne un régime de rotation compris entre 200 tr/min et le régime de rotation maximal du rotor. Réglable par pas de 1. Plus de 10000 réglables par paliers de 10.
  • Seite 112 Utilisation du logiciel Pour un ACR de 16060, le temps de centrifugation est de 6 minutes et 14 secondes. La valeur est réglée jusqu'à 1 minute par paliers de 1 seconde. La valeur est réglée à partir d'une minute, par paliers de 1 minute.
  • Seite 113 Utilisation du logiciel [SELECT] . Appuyer sur la touche « Serial#: » de la centrifugeuse s'affiche. �� Le numéro de série [SELECT] . Appuyer sur la touche « FC type » de la centrifugeuse �� Le type de variateur de fréquence s'affiche.
  • Seite 114 Utilisation du logiciel Le signal sonore s'arrête en ouvrant le couvercle ou en appuyant sur n'im- porte quelle touche. 7.2.3.2 Régler le signal acoustique [SELECT] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche « *MENU DE LA MACHINE* » s'affiche. ��...
  • Seite 115 Utilisation du logiciel [SELECT] jusqu'à ce que « End blinking=off » Appuyer sur la touche « End blinking =on » s'affiche. [t] « off » ou « on » . Régler avec les touches off: Le rétro-éclairage ne clignote pas. on: Le rétro-éclairage clignote.
  • Seite 116 Nettoyage et entretien [SELECT] jusqu'à ce que « -> Settings » s'af- Appuyer sur la touche fiche. [START/PULSE] . Appuyer sur la touche « End beep = on » ou « End beep = off » s'affiche. �� [SELECT] jusqu'à ce que « Power save=off » Appuyer sur la touche «...
  • Seite 117 Nettoyage et entretien Chap. Tâches à effectuer Graisser l'arbre moteur       Accessoires à durée d'utilisation limitée       Remplacer les fioles de centrifugation       Remplacer les capillaires d'hématocrite cassés       Instructions de nettoyage et de désinfection DANGER Risque de contamination de l'utilisateur en cas de nettoyage insuffisant ou de non-respect des consignes de nettoyage.
  • Seite 118 Nettoyage et entretien Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Les surfaces doivent être séchées immédiatement après le nettoyage. En cas de formation de condensation, sécher la chambre d'essorage avec un chiffon absorbant.
  • Seite 119 Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser l'arbre moteur avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. L'utilisation de certains accessoires est limitée dans le temps. Pour des Accessoires à...
  • Seite 120 Dépannage Remplacer les capillaires ATTENTION d'hématocrite cassés Risque de blessure par bris de verre. En cas de bris de verre, des éclats de verre et des liquides contaminés peuvent se trouver à l'intérieur de la centrifu- geuse. − Porter des gants résistants aux coupures. −...
  • Seite 121 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ VERSION-ERROR 12 Mauvais modèle de centrifu- Effectuer une RÉINITIALISATION DU geuse détecté. Erreur/défaut RÉSEAU. électronique. ■ UNDER SPEED 13 Sous-régime. Effectuer une RÉINITIALISATION DU RÉSEAU. ■ CTRL-ERROR 25.1-25.2 Erreur/défaut électronique. Effectuer une RÉINITIALISATION DU RÉSEAU.
  • Seite 122 Dépannage AVERTISSEMENT Risque d'électrocution lors de travaux de maintenance et d'entretien sur un appareil sous tension. − Débrancher l'appareil avant d'effectuer des travaux de maintenance ou d'entretien. AVERTISSEMENT Risque de coupure et d'écrasement par le rotor en mouve- ment. − N'ouvrir le couvercle que lorsque le rotor est à...
  • Seite 123 L'appareil peut être éliminé par le fabricant. Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contacter le service technique du fabricant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Allemagne −...
  • Seite 124 Index Index Graisser l'arbre 1, 2, 3 ... en caoutchouc......35 (Dés)activer le Graisser le joint signal acoustique.
  • Seite 125 Istruzioni per l'uso HAEMATOKRIT 200 Traduzione delle istruzioni per l'uso originali AB1801it Rev.: 10 / 11.2023 1 / 40...
  • Seite 126 ©2023 - Tutti i diritti riservati Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Germania Telefono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 40 Rev.: 10 / 11.2023 AB1801it...
  • Seite 127 Indice Indice Informazioni su questo documento......1.1 Campo applicativo del documento..... . 1.2 Nota sul genere.
  • Seite 128 Indice 7.1.4 Accelerazione relativa della centrifuga RCF... . . 26 7.1.5 Accelerazione relativa della centrifuga RCF e raggio di cen- trifugazione RAD....... . 7.1.6 Centrifugazione di sostanze o miscele di sostanze con una densità...
  • Seite 129 Sicurezza Informazioni su questo documento Campo applicativo del documento ■ Leggere in modo accurato e per intero il presente documento prima di mettere in funzione l'apparecchio. Eventualmente attenersi anche alle ulteriori schede informative allegate. ■ Questo documento fa parte dell'apparecchio e deve essere conservato a portata di mano.
  • Seite 130 Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG è responsabile per i danni eventualmente risultanti.
  • Seite 131 Sicurezza ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione personale in condizioni adeguate. ■ Utilizzare solo dispositivi di protezione individuale adeguati alla persona (ad esempio, per quanto riguarda le dimensioni). ■ Osservare le istruzioni per ulteriori dispositivi di protezione da usare in caso di attività...
  • Seite 132 Sicurezza PERICOLO Pericolo di incendio e di esplosione per la presenza di sostanze pericolose nei campioni. − Osservare le normative e le linee guida pertinenti per la manipolazione di prodotti chimici e sostanze pericolose. − Non utilizzare sostanze chimiche aggressive (ad esempio, agenti estrattivi pericolosi e corrosivi come il cloroformio, acidi forti).
  • Seite 133 Non eseguire lo sblocco di emergenza durante l'esecu- zione del programma. − Non staccare la spina durante l'esecuzione del pro- gramma. Panoramica dell'apparecchio Dati tecnici Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello HAEMATOKRIT 200 Tipo 1801 1801-01 AB1801it Rev.: 10 / 11.2023...
  • Seite 134 Panoramica dell'apparecchio Tensione di rete (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ Frequenza di rete 50–60 Hz 50–60 Hz Valore di allaccio 270 VA 270 VA Consumo energetico 1,3 A 2,6 A Capacità max. 24 x 2.2 ml Densità max. ammissibile 1,2 kg/dm³ Velocità massima (RPM) 13000 Accelerazione massima 16060 (RCF) Energia cinetica max.
  • Seite 135 Panoramica dell'apparecchio geogr. 228 mm Peso ca. 10 kg Targhetta di identificazione Fig. 1: Targhetta di identificazione Numero articolo Numero di serie Revisione Numero dell'apparecchiatura Datamatrix Code Se applicabile, identificazione se si tratta di un dispositivo medico o di un dispositivo diagnostico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data di produzione Numero di serie...
  • Seite 136 Panoramica dell'apparecchio Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Assegnazione dell'apparecchio 040506740100059S HAEMATOKRIT 200 (Dispositivo diagno- stico in vitro) Etichette importanti sulla confezione ALTO Questa è la posizione verticale corretta dell'imballaggio della spedizione per il trasporto e/o lo stoccaggio. FRAGILE Il contenuto dell'imballaggio della spedizione è fragile, per cui deve essere maneggiato con cura.
  • Seite 137 Panoramica dell'apparecchio Attenzione, area di pericolo generica. Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per la messa in funzione e il funzionamento e osservare le norme di sicurezza! avviso di rischio biologico. Rotazione del rotore. La direzione della freccia indica la direzione di rotazione del rotore. Rotazione dello sblocco di emergenza.
  • Seite 138 Panoramica dell'apparecchio ■ L'indicazione si accende quando il rotore ruota. Fig. 5: Indicazione «Rotazione» 3.5.3 Elementi operativi ■ Accendere e spegnere l'apparecchio. Fig. 6: [Interruttore di rete] ■ Immettere la velocità. ■ Tenendo premuto il pulsante, il valore cambia con l'aumentare della velocità.
  • Seite 139 Trasporto e stoccaggio ■ 2 collegamento del fusibile ■ 1 chiave a perno esagonale (apertura 5 x 100) ■ 1 cavo di rete ■ 1 copia delle istruzioni per l'uso ■ 1 foglio informativo protezione di trasporto ■ 1 foglio informativo sblocco di emergenza I rotori e gli accessori corrispondenti sono forniti in base all'ordine.
  • Seite 140 Messa in funzione ■ Osservare il peso dell'apparecchio. ■ In caso di trasporto con un ausilio di trasporto (ad esempio, un carrello di trasporto), l'ausilio di trasporto deve essere in grado di trasportare almeno 1,6 volte il peso di trasporto dell'apparecchio. ■...
  • Seite 141 Messa in funzione AVVISO Danni all'apparecchio dovuti a un sollevamento improprio. − Non sollevare la centrifuga dal pannello di controllo o dal supporto del pannello di controllo. Personale: ■ Utente formato Aprire la confezione dalla parte superiore. Rimuovere l'imbottitura. Estrarre l'apparecchio e gli accessori dalla confezione. Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana.
  • Seite 142 Messa in funzione ATTENZIONE Rischio di schiacciamento e di danneggiamento dell'appa- recchio per caduta a causa dei cambiamenti di posizione provocati dalle vibrazioni. − Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile e piana. − Scegliere la superficie di installazione in base al peso dell'apparecchio.
  • Seite 143 Funzionamento Se l'unità è protetta anche da un interruttore differenziale nell'impianto dell'edificio, è necessario utilizzare un interruttore differenziale di tipo Se si utilizza un tipo diverso, l'interruttore differenziale potrebbe non spegnere l'unità in caso di guasto, oppure spegnerla anche se non è presente alcun guasto.
  • Seite 144 Funzionamento AVVISO Danni all'apparecchio causati dal coperchio che viene chiuso sbattendo. − Chiudere il coperchio lentamente. − Non sbattere il coperchio. Personale: ■ Utente formato Chiudere il coperchio e premere il bordo anteriore del coperchio leg- germente verso il basso. ��...
  • Seite 145 Funzionamento Caricamento Riempimento delle provette AVVERTIMENTO per centrifuga Rischio di lesioni dovute a materiale di campionamento con- taminato. Il materiale contaminato del campione fuoriesce dal reci- piente durante la centrifugazione. − Utilizzare solo provette per centrifuga con tappi a vite speciali per sostanze pericolose.
  • Seite 146 Funzionamento Caricare i rotori in modo uniforme. Le provette per centrifuga devono essere distribuite in modo uniforme in tutti i punti del rotore. Per la determinazione dell'ematocrito, le provette capillari devono essere sempre riempite al »75 %. Quando si carica il rotore, non deve penetrare alcun liquido nel rotore e nella camera di centrifugazione.
  • Seite 147 Funzionamento Impostare i parametri t/min e t/sec sul valore desiderato. [START/PULSE] . Premere il pulsante �� Il ciclo di centrifugazione viene avviato. Durante la centrifugazione vengono mostrati la velocità del rotore o il valore RCF risultante e il tempo rimanente. [STOP/OPEN] per interrompere il ciclo di centrifu- Premere il pulsante gazione.
  • Seite 148 Funzionamento del software Funzionamento del software Parametri di centrifugazione 7.1.1 Immissione con il pulsante SELECT Il numero di parametri di centrifugazione impostabili varia a seconda che sia selezionata l'indicazione RPM o l'indica- zione RCF. Questo capitolo descrive l'inserimento dei parametri di cen- trifugazione con l'indicazione RPM e il l'indicazione RCF selezionate, una dopo l'altra.
  • Seite 149 Funzionamento del software [t] . Impostare il valore desiderato con i pulsanti [START/PULSE] . Premere il pulsante �� Le impostazioni vengono salvate. [RCF] per selezionare l'indicazione Indicazione RCF All'occorrenza: Premere il pulsante RCF. �� Il pulsante [RCF] può essere utilizzato per commutare tra i para- «RPM»...
  • Seite 150 Funzionamento del software 7.1.2 Tempo di esecuzione t Impostare il valore desiderato con i pulsanti �� Il valore è impostato fino a 1 minuto in intervalli di 1 secondo. Il valore è impostato da 1 minuto in intervalli di 1 minuto. Impostabile da 1 a 99 minuti e da 1 a 59 secondi.
  • Seite 151 Funzionamento del software [RPM/RCF] . Impostare il valore desiderato con i pulsanti È possibile impostare un valore numerico che fornisce una velocità compresa tra 200 giri/min. e la velocità massima del rotore. Regolabile in incrementi di 1 secondo. Oltre 10.000 RPM regolabile in incrementi da 10. ��...
  • Seite 152 Funzionamento del software Con una RCF di 16060, il tempo di centrifugazione è di 6 minuti e 14 secondi. Il valore è impostato fino a 1 minuto in intervalli di 1 secondo. Il valore è impostato da 1 minuto in intervalli di 1 minuto. Impostabile da 1 a 99 minuti e da 1 a 59 secondi.
  • Seite 153 Funzionamento del software [SELECT] . Premere il pulsante «Serial#:» della centrifuga. �� Viene mostrato il numero di serie [SELECT] . Premere il pulsante «FC type» della centrifuga. �� Viene mostrato il tipo di inverter [SELECT] . Premere il pulsante «FC FW=» ��...
  • Seite 154 Funzionamento del software 7.2.3.2 Impostazione del segnale acustico [SELECT] . Premere e tenere premuto il tasto �� Dopo 8 secondi, appare «*MACHINE MENU*» . [SELECT] finché non appare il parametro «-> Premere il pulsante Settings» . [START/PULSE] . Premere il pulsante ��...
  • Seite 155 Funzionamento del software [t] «off» o «on» . Impostare con i pulsanti off: la retroilluminazione non lampeggia. on: la retroilluminazione lampeggia. [START/PULSE] . Premere il pulsante �� L'impostazione viene salvata. «Store Settings...» . Appare brevemente «-> Settings» . Dopodiché compare [STOP/OPEN] per uscire dal menu «->...
  • Seite 156 Pulizia e cura [START/PULSE] . Premere il pulsante «End beep = on» o «End beep = off» . �� Compare [SELECT] finché non appare il parametro «Power Premere il pulsante save=off» o «Power save=on» . [t] «off» o «on» . Impostare con i pulsanti off: la retroilluminazione è...
  • Seite 157 Pulizia e cura Cap. Interventi da effettuare Sostituzione delle provette per centrifuga       Sostituzione di provette capillari per ematocrito       rotte Istruzioni per la pulizia e la disinfezione PERICOLO Rischio di contaminazione per l'utilizzatore a causa di una pulizia insufficiente o della mancata osservanza delle istru- zioni di pulizia.
  • Seite 158 Pulizia e cura Se si forma condensa, asciugare la camera di centrifuga con un panno assorbente. Disinfezione La disinfezione deve essere sempre preceduta dalla pulizia dei componenti interessati. Vedere ⮫  Capitolo 8.3 «Pulizia» a pag. 33 Concentrazione e tempo di esposizione del disinfettante secondo le istruzioni del produttore.
  • Seite 159 Pulizia dell'albero motore. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Lubrificazione dell'albero motore con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso. Accessori con durata di uti- L'utilizzo di alcuni accessori è...
  • Seite 160 Risoluzione dei problemi Inserimento di nuovi cuscinetti di imbottitura. Risoluzione dei problemi Descrizione dell'errore Se il guasto non può essere eliminato in base alla tabella dei guasti, è necessario informare il servizio clienti. Indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie.
  • Seite 161 Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ FC ERROR 61.23 Errore misurazione della velo- Non spegnere l'unità finché è visualiz- «Rotazione» . cità. zato ■ «Coperchio Se viene visualizzato bloccato» , eseguire un RESET DI ALI- MENTAZIONE. ■ TACHO ERR 61.22 Errore misurazione della velo- Non spegnere l'unità...
  • Seite 162 Spingere il portafusibile ( rete innesta. Portafusibile Ricollegare l'unità alla rete elettrica. Chiusura a scatto Modello Tipo Fusibile Codice ordine HAEMATOKRIT 200 1801 T 3,15 AH/250 V E997 HAEMATOKRIT 200 1801-01 T 6,3 AH/250 V 2266 38 / 40 Rev.: 10 / 11.2023...
  • Seite 163 L'apparecchio può essere smaltito contattando il costrut- tore. Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germania − Telefono: +49 7461 705 1400 −...
  • Seite 164 Indice analitico Indice analitico Lubrificazione della guarnizione in gomma....34 Accelerazione relativa della centrifuga Manutenzione......34 RCF.
  • Seite 165 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories Rev.: 10 / 11.2023 AB1801deenfrit...
  • Seite 166 2076 Hämatokritrotor 24-fach (mit Deckel) Haematocrite rotor 24-times (with lid) Maße / dimensions  x L 1,4 x 75 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 13000 RZB / RCF 16060 Radius / radius (97%) Probenerwärmung/sample temp. rise Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und Sample temp.

Diese Anleitung auch für:

18011801-01