Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 105
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
OS-KEAPH12EI unità esterna
Deumidificatori
ARYAL S1 E INVERTER
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of fire
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Atenção: risco de incêndio
Let op: brandgevaar
Προσοχή: κίνδυνος πυρκαγιάς
Uwaga: ryzyko pożaru
Atenție: risc de incendiu
o cerca il tuo prodotto tra le
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃÕ INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃÕ
INSTRUCȚIUNI DE FOLOSIRE ȘI ÎNTREȚINERE
migliori offerte di Condizionatori e
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Olimpia Splendid
10 C
12 C
18 C
24 C
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
EL
PL
RO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Olimpia splendid OS-KEAPH12EI

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Olimpia Splendid OS-KEAPH12EI unità esterna o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Condizionatori e Deumidificatori ARYAL S1 E INVERTER 10 C 12 C 18 C...
  • Seite 3 1. L’apparecchio contiene gas R32 (classificazione infiammabilità A2L). 2. Rispettare le leggi vigenti (ad es. la normativa nazionale sul gas). 3. Prestare attenzione al fatto che il refrigerante R32 è inodore. Prestare attenzione al fatto che gli apparecchi con gas refrigerante infiammabile non si posso installare in stanze troppo piccole. Le dimensioni ammesse per la stanza dipendono dall’altezza di installazione dell’apparecchio rispetto al pavimento e dalla quantità...
  • Seite 4 1. L’appareil contient du gaz R32 (classement d’inflammabilité A2L). 2. Respecter les lois en vigueur (ex. loi nationale sur le gaz). 3. Attention : le réfrigérant R32 est inodore. Attention : les appareils contenant du gaz réfrigérant inflammable ne peuvent pas être installés dans des pièces trop petites. Les dimensions autorisées pour la pièce dépendent de la hauteur d’installation de l’appareil par rapport au sol et de la quantité...
  • Seite 5 1. El aparato contiene gas R32 (clasificación de inflamabilidad A2L). 2. Respete las leyes vigentes (por ejemplo, la normativa nacional sobre el gas). 3. Atención: se recuerda que el refrigerante R32 es inodoro. Téngase en cuenta que los aparatos con gas refrigerante inflamable no se pueden instalar en habitaciones demasiado pequeñas.
  • Seite 6 1. Het apparaat bevat het gas R32 (classificatie ontvlambaarheid A2L). 2. Neem de van kracht zijnde wetten in acht (bijv. de nationale wet inzake het gas). 3. Besteed aandacht aan het feit dat het koelmiddel R32 geurloos is. Houd er rekening mee dat toestellen met ontvlambaar koelgas niet in te kleine ruimtes mogen worden geïnstalleerd.
  • Seite 7 1. Urządzenie zawiera gaz R32 (klasyfikacja palności A2L). 2. Zgodność z obowiązującymi przepisami (np. krajową normą gazową). 3. Zachować ostrożność, ponieważ czynnik chłodniczy R32 jest bezwonny. Urządzenie musi być przechowywane w dobrze wentylowanym pomieszczeniu, którego wielkość odpowiada przewidzianym wymiarom. Urządzenie musi być...
  • Seite 8 min 120 min. 2000 max 3000 5° max 43...
  • Seite 9 90°...
  • Seite 10 min. 1500...
  • Seite 11 1(L) 2(N)
  • Seite 12 click !
  • Seite 14 OUTDOOR UNIT 1(L) 2(N) POWER SUPPLY INDOOR UNIT 1(L) 2(N) INVERTER 18 C INVERTER 24 C...
  • Seite 15 INDICE GENERALE INDICE GENERALE 0 - AVVERTENZE ..............2 3 - USO E MANUTENZIONE ..........19 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ........2 3.1 - USO DEL TELECOMANDO ......... 19 0.2 - SIMBOLOGIA ............2 3.1.1 - Inserimento delle batterie ........19 0.2.1 - Pittogrammi redazionali ..........
  • Seite 16 ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale 0 - AVVERTENZE 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione. 0.2 - SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
  • Seite 17 SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE: 1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
  • Seite 18 17. Se l’unità rimane inutilizzata per un lungo periodo, oppure nessuno soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile scollegare l’alimentazione elettrica. 18. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’unità, non spruzzare acqua o altri liquidi sull’unità in quanto potrebbero danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
  • Seite 19 (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la temperatura nell’ambiente. • Un uso improprio delle apparecchiature (esterna ed interna) con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità. 0.6 - ZONE DI RISCHIO •...
  • Seite 20 1. Unità Esterna 5. Raccordo scarico condensa 8. Telecomando quantità 1 quantità 1 quantità 1 2. Unità interna 6. Guarnizione 9. Batterie per telecomando quantità da 1 a 5 (a seconda quantità 1 quantità 2 - tipo AAA da 1,5V 7.
  • Seite 21 (vedere tabelle a lato). La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose. È importante che l’impianto elettrico sia a norma, rispetti i dati riportati nella scheda tecnica e sia costituito di una buona messa a terra.
  • Seite 22 2.1.1 - Area ambiente minima nel caso di carica gas refrigerante come da etichetta dati tecnici (senza carica aggiuntiva) Quantità di gas refrigerante Altezza di installazione Area ambiente minima Modello (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - VERIFICHE DA EFFETTUARE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE a.
  • Seite 23 l’impianto o svolgere qualsiasi operazione ad alte temperature. Assicurare una ventilazione costante durante il periodo delle operazioni. La ventilazione deve disperdere in modo sicuro ogni refrigerante rilasciato e, se possibile, espellerlo esternamente nell’atmosfera. h. Verifiche all’impianto di refrigerazione Se modificati, i componenti elettrici devono essere idonei allo scopo e conformi alle specifiche corrette.
  • Seite 24 L’uso di sigillanti a base di silicone può inibire l’efficacia di alcuni tipi di apparecchiature per il rilevamento di perdite. I componenti a sicurezza intrinseca non devono essere isolati prima di lavorare sugli stessi. 2.3 - TABELLA DATI A seconda della configurazione dell’apparecchiatura occorre verificare i dati riportati nella tabella a pagina 15. 2.4 - SCELTA DELLA POSIZIONE DELL’UNITÀ...
  • Seite 25 h. L’unità interna non deve installata direttamente sopra ad un elettrodomestico (televisore, radio, frigorifero, ecc.) o sopra ad una fonte di calore (figura 2). i. Installare l’unità interna in modo che non siano presenti ostacoli che non consentano il corretto ricevimento dei segnali emessi dal telecomando (figura 4).
  • Seite 26 2.5.3 - Collegamento tubazioni (figura 7) Per le tubazioni sinistra (C) e destra (F), togliere la rispettiva copertura dei tubi (B o G) dal pannello laterale. Si consiglia di conservare la copertura dei tubi rimossa in quanto potrebbe essere riutilizzata se si installa il condizionatore in un’altra posizione.
  • Seite 27 Per il montaggio seguire scrupolosamente le relative istruzioni allegate alla confezione del kit. f. L’unità non si deve trovare in posizione tale da creare intralcio al passaggio di persone o animali. g. L’unità non deve essere sottovento rispetto a camini di scarico gas combusti, ne sottoposto ad emissioni di vapori, gas oleosi o corrosivi.
  • Seite 28 • Un’altra opzione (figura 16) è quella di posizionare la guarnizione (6) sul raccordo (5) quindi inserire quest’ultimo nel foro predisposto sul fondo dell’unità esterna e ruotarla di 90° per fissarlo in modo sicuro. • Collegare al raccordo (6) un tubo in gomma (non fornito) nel caso in cui l’acqua venga drenata dall’unità esterna nella modalità...
  • Seite 29 Legenda (figura 17) Unita interna Unita esterna Raccoglitore olio Massima elevazione (vedere tabella pagina 10 “A”) Massima lunghezza (vedere tabella pagina 10) Il refrigerante deve essere caricato all’ingresso di servizio della valvola di bassa pressione sulla unità esterna. Le connessioni tra le tubazioni devono stare all’aperto. a.
  • Seite 30 2.6.4 - Prove e verifiche Ultimati i collegamenti dei tubi occorre verificare la perfetta tenuta dell’impianto. Operare come segue: a. Svitare il tappo di chiusura (20) del raccordo di servizio della linea del gas (figura 22). b. Collegare al raccordo una bombola d’azoto anidro con tubo flessibile, attacco da 5/16” e riduttore di pressione.
  • Seite 31 • Staccare l’etichetta trasparente rimasta nella parte superiore del foglio adesivo e incollarla sopra quella precedentemente incollata sul punto di carica. Evitare l’emissione del gas fluorurato contenuto. • Assicurarsi che il gas fluorurato non venga mai rilasciato nell’atmosfera durante l’installazione, l’assistenza o lo smaltimento. •...
  • Seite 32 e. Bloccare il cavo (28) con il fermacavo (29). Legenda (figura 29a) 21 Pannello 22 Coperchio morsettiera 23 Morsettiera unità interna 24 Cavo collegamento con l’unità esterna 25 Fermacavo 2.7.3 - Collegamento elettrico unità esterna (Figura 29b) a. Svitare la vite (27) quindi togliere la protezione del quadro elettrico (26) dell’unità esterna. b.
  • Seite 33 PRIMA DI EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO ELETTRICO ASSICURARSI CHE IL SEZIONATORE A MONTE SIA SU “0” (OFF) E CHE LE PROTEZIONI DELLE UNITÁ INTERNE E ESTERNA SIANO CORRETTAMENTE POSIZIONATE. d. Collegare i terminali del cavo di alimentazione (32) (non fornito a corredo) alla morsettiera (28) posta nel vano allacciamenti elettrici dell’unità...
  • Seite 34 Il telecomando utilizza due batterie alcaline a secco da 1,5V (tipo AAA.LR03/LR03X2). Dopo la sostituzione delle batterie, regolare l’orologio del telecomando. Una volta scariche, le batterie vanno sostituite entrambe ed eliminate negli appositi centri di raccolta o come previsto dalle normative locali. •...
  • Seite 35 3.3 - INDICATORE DI FUNZIONE SUL DISPLAY DELL’UNITÀ INTERNA (figura K2) Il display digitale visualizza la temperatura corrente im- postata e il codice funzione attivata/disattivata quando il condizionatore è in funzione. In modalità “Ventilazione” e “Deumidificazione” visualizza la temperatura ambiente. In caso di guasto, visualizza il codice di errore.
  • Seite 36 Il display del telecomando è illustrato solo per una maggiore chiarezza. 3.4.2 - Descrizione dei tasti del telecomando (figura 34) 1. Tasto SELEZIONE MODALITÀ Ogni volta che viene premuto questo tasto, viene selezionata una modalità in sequenza, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN quindi si ritorna ad AUTO. 2.
  • Seite 37 Questa funzione è facile da attivare ed accessibile dal telecomando. • Il condizionatore funzionerà come segue: - Modalità sola ventilazione con il ventilatore a bassa velocità (13 minuti) - - Riscaldamento con il ventilatore a bassa velocità (1 minuto) - Funzionamento sola ventilazione (2 minuti) - Arresto funzionamento - Spegnimento dell’unità.
  • Seite 38 START Controllare che l’apparecchiatura sia collegata e sia alimentata elettricamente. a. Premere il tasto “MODE” (1) per selezionare la modalità “AUTO”. b. Impostare la temperatura desiderata premendo i tasti “TEMP” (4). Di norma la temperatura è compresa tra 21°C e 28°C. c.
  • Seite 39 3.6- DEUMIDIFICAZIONE (figura 34) START Controllare che l’apparecchiatura sia collegata e sia alimentata elettricamente. a. Premere il tasto “MODE” (1) per selezionare la modalità “DRY”. b. Impostare la temperatura desiderata premendo i tasti “TEMP” (4). c. Quando il telecomando è in “OFF”, premere il tasto “ON/OFF” (2) per avviare il condizionatore. STOP a.
  • Seite 40 3.7.3 - Impostazione timer combinato (Impostazione simultanea dei timer ON ed OFF) TIMER OFF > TIMER ON (figure 33, 34 e 39) (On => Stop => Start funzionamento) Questa funzione è utile se si desidera spegnere il condizionatore dopo che ci si è coricati ed accenderlo nuovamente al mattino o quando si ritorna a casa.
  • Seite 41 Non toccare le parti in metallo dell’unità quando si tolgono i filtri dell’aria. Sono molto affilate. Rischio di tagli o ferite. 4.1 - PULIZIA 4.1.1 - Pulizia dell’unità interna e del telecomando Utilizzare un panno asciutto per pulire l’unità interna e il telecomando. È...
  • Seite 42 Non utilizzare acqua per pulire le parti interne del condizionatore. L’esposizione all’acqua può rovinare l’isolamento, con il rischio di provocare scosse elettriche. Quando si pulisce l’unità, accertarsi che l’interruttore sia spento e l’alimentazione scollegata. 4.2.1 - Consigli per il risparmio energetico Di seguito alcuni semplici consigli per ridurre i consumi: •...
  • Seite 43 5. SI AVVERTE UN ODORE STRANO PROVENIENTE DALL’UNITÀ INTERNA - È causato dall’unità interna che rilascia gli odori assorbiti dai materiali di costruzione, dagli arredi o per il fumo. 6. IL CONDIZIONATORE SI PORTA SULLA MODALITÀ DI SOLA VENTILAZIONE DALLE MODALITÀ RAFFREDDAMENTO O RISCALDAMENTO - Quando la temperatura interna raggiunge il valore impostato sul condizionatore, il compressore si arresterà...
  • Seite 44 Malfunzionamento Causa Cosa occorre fare ? L’apparecchiatura non si avvia Interruzione di corrente Attendere che venga ripristinata la corrente. L’unità si è scollegata dalla corrente. Verificare che la spina sia inserita nella presa a muro. È scattato un fusibile. Sostituire il fusibile. Le batterie del telecomando possono Sostituire le batterie.
  • Seite 45 MAIN INDEX 0 - WARNINGS ................. 2 3 - USE AND MAINTENANCE ..........19 0.1 - GENERAL INFORMATION ........2 3.1 - USE OF THE REMOTE CONTROL ..... 19 0.2 - SYMBOLS .............. 2 3.1.1 - Insertion of batteries ..........19 0.2.1 - Editorial pictograms ..........
  • Seite 46 ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual 0 - WARNINGS 0.1 - GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for choosing our appliance. 0.2 - SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
  • Seite 47 (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat. 13. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts. 14. IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
  • Seite 48 17. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate-controlled room, it is recommended to disconnect the electric power supply in order to prevent accidents. 18. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic components or even cause electric shocks. 19. Do not wet the indoor unit and the remote control. Short circuits or fires may occur.
  • Seite 49 • Improper use of the machine (outside and inside units) causing damage to persons, property or animals relieve OLIMPIA SPLENDID of any liability. 0.6 - HAZARDOUS ZONES • The climate controllers must not be installed in environments with the presence of inflammable gases, explosive gases, in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate a strong heat...
  • Seite 50 4. Plugs 8. Remote control 1. Outdoor unit 5. Condensate drain fitting quantity 1 quantity 1 9. Battery for remote control quantity 1 2. Indoor unit 6. Gasket quantity 2 - AAA type x 1.5V quantity from 1 to 5 (according quantity 1 10.
  • Seite 51 (see table at the side). Failure to apply the regulations indicated, which can cause unit malfunctioning, relieve OLIMPIA SPLENDID from any form of warranty and any damage/injury caused to per- sons, animals or objects. The electrical system must comply with the regulations and rating data in the technical sheet, with good grounding.
  • Seite 52 2.1.1 - Minimum room area in the case of refrigerant gas load as per technical data label (without additional load) Quantity of refrigerant gas Height of installation Minimum room area Model (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - CHECKS TO PERFORM BEFORE INSTALLATION a.
  • Seite 53 g. Ventilated area Make sure that the area is open or suitably ventilated before interacting with the system or performing any operation at high temperatures. Ensure constant ventilation during the operations period. Ventilation must safely disperse all refrigerant released and, if possible, expel it outside into the atmosphere.
  • Seite 54 The use of silicone-based sealants can inhibit the efficacy of some types of leak detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be isolated before working on them. 2.3 - DATA TABLE According to configuration of the unit, the data given in the table on page 15 must be checked. 2.4 - SELECTION OF POSITION OF THE INSIDE UNIT To obtain the best operating performance and prevent faults or hazardous conditions, the position of indoor unit installation must meet the following requirements: a.
  • Seite 55 h. The indoor unit must not be installed directly above household appliances (television, radio, refrigerator, etc.) or above a heat source (figure 2). i. Install the indoor unit in a way that there are no obstacles, which do not allow the signals emitted by the remote control to be received (figure 4).
  • Seite 56 2.5.3 - Piping connection (figure 7) For the left (C) and right (F) piping, remove the respective pipe covering (B or G) from the lateral panel. It is recommended to keep the pipe covering that has been removed, since it can be re-used if the air conditioner is installed in another position.
  • Seite 57 For assembly, follow the relative instructions, attached to the kit packaging, scrupulously. f. The unit must not be in a position that obstructs the passage of persons or animals. g. The unit should not be installed downwind of chimneys discharging burnt gas or subject to emissions of fumes, oily or corrosive gasses.
  • Seite 58 • Another option (figure 16) is to position the gasket (6) on the fitting (5) and then insert the latter into the hole made on the bottom of the outdoor unit and turn it by 90° to fix it securely. •...
  • Seite 59 Key (figure 17) Indoor unit Outdoor unit Oil collector Maximum height (see table at page 10 “A”) Maximum length (see table at page 10) The refrigerant should be charge from the service port on the outdoor unit’s low pressure valve. Piping connections must be outdoors.
  • Seite 60 2.6.4 - Tests and inspection After making all pipe connections, check the seal of the system. Operate as follows: a. Loosen the cap (20) on the gas line service fitting (figure 22). b. Connect a tank of anhydrous nitrogen to the coupling with a 5/16” connector and a pressure reducer. c.
  • Seite 61 • Remove the transparent label remaining in the upper part of the adhesive sheet and stick it over the previous one affixed to the loading point. Avoid the emission of the fluorinated gas contained here. • Make sure that the fluorinated gas is never released into the atmosphere during installation, assistance and disposal. • Whenever a fluorinated gas leak is detected, the leak must be found and repaired as quickly as possible.
  • Seite 62 e. Block the cable (28) using the cable tie (29). Key (figure 29a) 21 Panel 22 Terminal board lid 23 Indoor unit terminal board 24 Connection cable to the outdoor unit 25 Cable tie 2.7.3 - Outdoor unit electric connection (Figure 29b) a.
  • Seite 63 BEFORE MAKING THE ELECTRIC CONNECTION, MAKE SURE THAT THE UPSTREAM ISOLATING SWITCH IS AT “0” (OFF) AND THE PROTECTIONS OF THE INDOOR AND OUTDOOR UNITS ARE POSITIONED CORRECTLY. d. Connect the power supply cable terminals (32) (not supplied) to the terminal board (28) positioned in the outdoor unit electric connections compartment. e. Before re-installing the protection of the electric connections, fix the power supply cable via the relevant cable tie (31), positioned in proximity of the outdoor unit terminal board (28).
  • Seite 64 The remote control uses two dry alkaline 1.5V batteries (AAA.LR03/LR03X2). When the batteries have been replaced, adjust the remote control clock. When replacing batteries, replace both and dispose of the dead batteries in the appropriate collection centres and as required by law. •...
  • Seite 65 3.3 - FUNCTION INDICATOR ON INDOOR UNIT DISPLAY PANEL (fig. K2) The display panel shows the current setting temperature and function code enable/disable when the air conditioner is in operation. In “Fan” and “Dehumidification” mode, the room temperature is displayed. In the case of a fault, displays the error code. 3.3.1 - Function Codes Light for 3 seconds when: - TIMER ON is set...
  • Seite 66 The remote control display is illustrated just for greater clarity. 3.4.2 - Description of the remote control keys (figure 34) 1. MODE SELECTION key Every time this key is pressed, a mode is selected in sequence, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN and then back to AUTO. 2.
  • Seite 67 • The air conditioner will operate as follows: - Fan only mode with fan at low speed (13 minutes) - - Heating with fan at low speed (1 minute) - Fan only operation (2 minutes) - Stop operation - Unit switch-off. This function is only available in COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) and DRY modes.
  • Seite 68 START Check that the unit is connected and is powered electrically. a. Press the “MODE” key (1) to select “AUTO” mode. b. Set the desired temperature by pressing the “TEMP” keys (4). Normally the temperature is between 21°C and 28°C. c.
  • Seite 69 3.6- DEHUMIDIFICATION (figure 34) START Check that the unit is connected and is powered electrically. a. Press the “MODE” key (1) to select “DRY” mode. b. Set the desired temperature by pressing the “TEMP” keys (4). c. When the remote control is “OFF”, press the “ON/OFF” key (2) to start the air conditioner. STOP a.
  • Seite 70 3.7.3 - Setting combined timer (Simultaneous setting of the ON and OFF timers) TIMER OFF > TIMER ON (figures 33, 34 and 39) (On => Stop => Start functioning) This function is useful if the air conditioner is to be switched off after going to bed and switched back on in the morning or when returning home.
  • Seite 71 Do not touch the metal parts of the unit when removing the air filters. They are very sharp. Cuts or injury risk. 4.1 - CLEANING 4.1.1 - Cleaning the indoor unit and remote controller Use a dry cloth to clean the indoor unit and the remote control. A cloth dampened in cold water can be used to clean the indoor unit if it is very dirty. The front panel can be removed and cleaned with water.
  • Seite 72 Do not use water to clean the internal parts of the air conditioner. Exposure to water can ruin the isolation, with the risk of electric shocks. When cleaning the unit, make sure the switch is off and the power supply is dis- connected. 4.2.1 - Recommendations for energy savings Below find simple recommendations for reducing consumption: •...
  • Seite 73 6. THE AIR CONDITIONER GOES TO FAN ONLY MODE FROM HEATING AND COOLING MODE - When the indoor temperature reaches the temperature set on the air conditioner, the compressor stops automatically and the air conditioner goes to fan only mode. The compressor will start again, when the indoor temperature increases in cooling mode, or lowers in heating mode.
  • Seite 74 Malfunctioning Cause What must be done? The unit will not start. Current failure Wait for the current to be restored. The unit is disconnected from the Check that the plug is inserted in the current. wall socket. A fuse has blown. Replace the fuse.
  • Seite 75 TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE 0 - MISES EN GARDE ..............2 3 - MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN .........19 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ........2 3.1 - MODE D’EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE ...19 0.2 - SYMBOLOGIE .............2 3.1.1 - Mise en place des piles ..........19 0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels ........2 3.1.2 - Remplacement des piles ...........19 0.3 -...
  • Seite 76 ILLUSTRATIONS Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice 0 - MISES EN GARDE 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence à un appareil de notre production. 0.2 - SYMBOLOGIE Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des...
  • Seite 77 RISQUES D’INCENDIE ET D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT : 1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA SPLENDID. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un...
  • Seite 78 17. Si l’unité n’est pas utilisée pendant longtemps ou que personne ne reste dans la pièce climatisée, il est conseillé de couper l’alimentation pour éviter tout accident. 18. N’utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l’appareil, ne vaporisez pas d’eau ou d’autres liquides sur l’unité...
  • Seite 79 • Un usage impropre des appareils (extérieur et intérieur) avec d’éventuels dommages causés aux personnes, aux biens ou aux animaux dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité. 0.6 - ZONES À RISQUE •...
  • Seite 80 5. Raccord de vidange de 8. Télécommande 1. Unité externe condensat - quantité 1 quantité 1 quantité 1 6. Joint 9. Piles pour la télécommande 2. Unité intérieure quantité 1 quantité 2 - type AAA de 1,5 V quantité de 1 à 5 (selon le 7.
  • Seite 81 (voir les tableaux ci-contre). En cas de non-respect des normes ci-dessus, susceptibles d’entraîner une défaillance de l’appareil, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets. S’assurer que l’installation électrique correspond aux normes, respecte les données reportées sur la fiche technique et qu’elle dispose d’une mise à...
  • Seite 82 2.1.1 - Zone ambiante minimale en cas de charge de gaz réfrigérant selon l’étiquette de données techniques (sans charge supplémentaire) Quantité de gaz réfrigérant Hauteur d’installation Zone ambiante minimale Modèle (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - CONTRÔLES À...
  • Seite 83 g. Zone ventilée Assurez-vous que la zone est ouverte ou qu’elle est correctement ventilée avant d’interagir avec le système ou d’effectuer toute opération à haute température. Assurez une ventilation constante pendant la période de fonctionnement. La ventilation doit disperser en toute sécurité tout réfrigérant dégagé et, si possible, l’expulser vers l’extérieur dans l’atmosphère.
  • Seite 84 L’utilisation de produits d’étanchéité à base de silicone peut nuire à l’efficacité de cer- tains types d’équipement de détection de fuites. Les composants à sécurité intrinsèque ne doivent pas être isolés avant d’y travailler dessus. 2.3 - TABLEAU DE DONNÉES Selon la configuration de l’équipement, les données indiquées dans le tableau de la page 15 doivent être vérifiées.
  • Seite 85 h. L’unité intérieure ne doit pas être installée directement sur un appareil (télévision, radio, réfrigérateur, etc.) ou sur une source de chaleur (figure 2). i. Installez l’unité intérieure de manière qu’il n’y ait pas d’obstacles qui entravent la réception correcte des signaux émis par la télécommande (figure 4).
  • Seite 86 2.5.3 - Raccordement de la tuyauterie (figure 7) Pour les tuyauteries gauche (C) et droite (F), retirez le capot des tubes correspondant (B ou G) du panneau latéral. Nous vous recommandons de garder le capot des tubes retiré car il pourrait être réutilisé si vous installez le climatiseur à...
  • Seite 87 Pour le montage, suivez attentivement les instructions jointes à l’emballage du kit. f. L’unité ne doit pas être en mesure d’entraver le passage des personnes ou des animaux. g. L’unité ne doit pas être sous-ventée par rapport à des cheminées d’évacuation de gaz brûlés, ni soumis à...
  • Seite 88 • Une autre option (figure 16) consiste à placer le joint (6) sur le raccord (5), puis à insérer le joint dans le trou prévu au bas de l’unité extérieure et à le tourner de 90 ° pour le fixer de manière sure. •...
  • Seite 89 Pour déterminer s’il est nécessaire de faire l’appoint à la charge de gaz, reportez-vous au tableau ci-dessous. Légende (figure 17) Unité interne Unité externe Collecteur d’huile Élévation maximale (voir tableau page 10 « A ») Longueur maximale (voir tableau page 10) Le réfrigérant doit être chargé...
  • Seite 90 dimensions des tubes. 2.6.4 - Essais et vérifications Après avoir terminé les branchements des tuyaux il faut vérifier la parfaite étanchéité de l’installation. Procédez comme suit : a. Dévissez le bouchon de fermeture (20) du raccord de service de la conduite de gaz (figure 22). b.
  • Seite 91 • Retirez l’étiquette transparente restant sur la partie supérieure de la feuille adhésive et collez-la sur celle déjà collée au point de charge. Évitez l’émission du gaz fluoré chargé. • Assurez-vous que le gaz fluoré n’est jamais dégagé dans l’atmosphère pendant l’installation, l’assistance ou l’élimination.
  • Seite 92 aucun composant électrique. e. Fixez le câble (28) avec le serre-câble (29). Légende (figure 29a) 21 Panneau 22 Couvercle du bornier 23 Bornier d’unité intérieure 24 Câble de connexion à l’unité extérieure 25 Attache-câble 2.7.3 - Branchement électrique de l’unité externe (Figure 29b) a.
  • Seite 93 AVANT D’EFFECTUER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, ASSUREZ-VOUS QUE LE DISJONCTEUR EN AMONT EST SUR « 0 » (OFF) ET QUE LES PROTECTIONS DES UNI- TÉS INTERNES ET EXTERNES SONT CORRECTEMENT POSITIONNÉES. d. Raccordez les bornes du câble d’alimentation (32) (non fourni) au bornier (28) situé dans le comparti- ment des branchements électriques de l’unité...
  • Seite 94 La télécommande utilise deux piles alcalines sèches de 1,5 V (type AAA.LR03 / LR03X2). Après avoir remplacé les piles, réglez l’horloge de la télécommande. Un fois déchargées, toutes les piles doivent être remplacées en même temps et jetées aux points de récolte prévus à cet effet ou conformément aux normes locales en vigueur. •...
  • Seite 95 3.3 - INDICATEUR DE FONCTION SUR L’AFFICHEUR DE L’UNITE INTERNE (fig. K2) L’afficheur numérique affiche la température courante paramétrée et le code de fonction activée/désactivée lorsque le climatiseur est en marche. En mode « Ventilation » et « Déshumidification », affiche la température ambiante.
  • Seite 96 L’affichage de la télécommande est illustré uniquement pour plus de clarté. 3.4.2 - Description des boutons de la télécommande (figure 34) 1. Bouton de SÉLECTION DE MODE Chaque fois que ce bouton est pressé, un mode séquence est sélectionné, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN et retour à AUTO. 2.
  • Seite 97 Cette fonction est facile à activer et accessible depuis la télécommande. • Le climatiseur fonctionnera comme suit : - Mode de ventilation uniquement avec ventilateur à basse vitesse (13 minutes) - - Chauffage avec le ventilateur à basse vitesse (1 minute) - Fonctionnement de ventilation seulement (2 minutes) - Arrêt de fonctionnement - Extinction de l’appareil.
  • Seite 98 START Vérifiez que l’équipement est connecté et alimenté électriquement. a. Appuyez sur le bouton « MODE » (1) pour sélectionner le mode « AUTO ». b. Réglez la température souhaitée en appuyant sur les boutons « TEMP » (4). Normalement, la température est comprise entre 21 ° C et 28 ° C. c.
  • Seite 99 3.6- DÉSHUMIDIFICATION (figure 34) START Vérifiez que l’équipement est connecté et alimenté électriquement. a. Appuyez sur le bouton « MODE » (1) pour sélectionner le mode « DRY ». b. Réglez la température souhaitée en appuyant sur les boutons « TEMP » (4). c.
  • Seite 100 3.7.3 - Paramétrage du minuteur combiné (Paramétrage simultané des minuteurs ON et OFF) TIMER OFF> TIMER ON (figures 33, 34 et 39) (On => Stop => Start fonctionnement) Cette fonction est utile si vous souhaitez éteindre le climatiseur une fois que vous vous êtes couché et l’allumer à...
  • Seite 101 Ne boutonz pas les parties métalliques de l’unité lorsque les filtres à air sont retirés. Elles sont très tranchantes. Risque de coupures ou de blessures. 4.1 - NETTOYAGE 4.1.1 - Nettoyage de l’unité interne et de la télécommande Utilisez un chiffon sec pour nettoyer l’unité intérieure et la télécommande. Il est possible d’utiliser un chiffon humidifié...
  • Seite 102 N’utilisez pas d’eau pour nettoyer les parties internes du climatiseur. L’exposition à l’eau peut abîmer l’isolation, et risque de causer des électrochocs. Lors du nettoyage de l’unité, assurez-vous que l’interrupteur est éteint et que l’alimentation électrique est débranchées. 4.2.1 - Conseils pour l’economie d’energie Voici quelques conseils simples pour réduire la consommation : •...
  • Seite 103 6. LE CLIMATISEUR PASSE EN MODE VENTILATION UNIQUEMENT À PARTIR DES MODES DE REFROIDISSEMENT OU CHAUFFAGE - Lorsque la température interne atteint la valeur définie sur le climatiseur, le compresseur s’arrête automatiquement et le climatiseur passe en mode de ventilation uniquement. Le compresseur redémarrera lorsque la température interne augmente, en mode refroidissement ou descend en mode chauffage 7.
  • Seite 104 Défaillance Cause Que doit-on faire ? L'appareil ne démarre pas Panne de courant Attendez que le courant soit rétabli. L'unité s'est débranchée du courant. Assurez-vous que la fiche est enfichée dans la prise murale. Un fusible s'est déclenché. Remplacez le fusible. Les piles de la télécommande peuvent Remplacez les piles.
  • Seite 105 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS 0 - HINWEISE.................2 3 - BEDIENUNG UND WARTUNG ..........19 0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE ...........2 3.1 - BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG ....19 0.2 - BILDSYMBOLE ............2 3.1.1 - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert..19 0.2.1 - Bildsymbole ..............2 3.1.2 - Austausch der Batterien ..........19 0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE ...........3 3.1.3 - Position der Fernbedienung ........20...
  • Seite 106 ILLUSTRATIONEN Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst 0 - HINWEISE 0.1 - ALLGEMEINE HINWEISE Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung entschieden haben. 0.2 - BILDSYMBOLE Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
  • Seite 107 12. Die Klimaanlagen DÜRFEN NICHT in Räumen installiert werden, in denen sich entflammbare oder explosive Gase befinden oder in denen hohe Feuchtigkeit herrscht (Wäschereien, Gewächshäuser usw.) oder in Räumen, in denen sich andere Geräte befinden, die viel Wärme freisetzen. 13. Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original OLIMPIA SPLENDID- Ersatzteile verwenden. 14. WICHTIG! Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungs-...
  • Seite 108 17. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts oder wenn sich im klimatisierten Raum niemand aufhält wird es zur Vermeidung etwaiger Unfälle empfohlen, die Stromversorgung zu trennen. 18. Zur R einigung d es G eräts w eder fl üssige o der k orrosive R einiger v erwenden; k ein W asser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen, da diese die Kunststoffkomponenten beschädigen oder gar Stromschläge verursachen können.
  • Seite 109 • Das Klimagerät darf ausschließlich zur Erzeugung von Warm- oder Kaltluft (nach Wahl) ver- wendet werden, damit in den Räumlichkeiten eine angenehme Temperatur geschaffen wird. • Jeder Gebrauch des Klimagerätes (Außen- und Inneneinheit), der über die beschriebene Verwendung hinausgeht, gilt als nicht zulässig und enthebt die Fa. OLIMPIA SPLENDID von jeder Verantwortung. 0.6 - GEFAHRENBEREICHE • Die Klimageräte dürfen nicht in Räumen mit brennbaren, explosionsgefährdeten Gasen...
  • Seite 110 5. Kondenswasseranschluss 8. Fernbedienung 1. Außengerät Anzahl 1 Anzahl 1 Anzahl 1 6. Dichtung 9. Batterien für die Fernbedienung 2. Innengerät Anzahl 1 Anzahl 2 - Typ AAA, 1,5V Anzahl 1 bis 5 (je nach Modell) 7. Montageplatte Innengerät 10. Gebrauchsanweisung 3.
  • Seite 111 Tabelle) darf das Gerät nicht installiert werden. Die Missachtung der genannten Vorschriften kann zu Betriebsstörungen des Geräts führen, wobei die Firma OLIMPIA SPLENDID keine Garantie und für etwaige Schäden an Personen, Tieren oder Sachen keinerlei Haftung übernimmt. Die elektrische Anlage muss geerdet sein und den einschlägigen Richtlinien sowie den im Technischen Datenblatt angeführten Daten entsprechen.
  • Seite 112 2.1.1 - Mind. Umgebungsbereich bei Ladung von Kältegas gemäß dem Etikett mit den technischen Daten (ohne Zusatzladung) Kältemittelmenge Montagehöhe: Mind. Umgebungsbereich Modell (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - VORAB-ÜBERPRÜFUNGEN (VOR DER INSTALLATION) a. Überprüfung der Fläche Vor der Durchführung von Arbeiten an Anlagen mit brennbaren Kältemitteln sind gewisse Sicherheitskontrollen zur Minimierung der Brandgefahr erforderlich.
  • Seite 113 offen und angemessen belüftet ist. Während des Vorgangs für eine konstante Belüftung sorgen. Die Belüftung muss freigesetztes Kältemittel sicher verteilen und nach Möglichkeit nach außen in die Atmosphäre ableiten. h. Überprüfung der Kühlanlage Bei Änderungen an den Elektrokomponenten müssen diese zweckgemäß sein und mit den jeweiligen Spezifikationen übereinstimmen.
  • Seite 114 Der Verwendung von silikonhaltigen Dichtmitteln kann die Wirksamkeit einiger Arten Lecka- genmessgeräte hemmen. Die intrinsischen Sicherheitskomponenten dürfen vor Eingriffen an ihnen nicht isoliert werden. 2.3 - TYPENSCHILD Je nach Gerätekonfiguration müssen die Daten in der Tabelle auf Seite 15 überprüft werden. 2.4 - POSITIONIERUNG DER INNENEINHEIT Für eine optimale Geräteleistung und zur Vermeidung von Defekten oder Gefahrensituationen muss die Installationsposition des Innengeräts folgende Anforderungen erfüllen:...
  • Seite 115 h. Das Innengerät darf nicht direkt über Haushaltsgeräten (Fernseher, Radio, Kühlschrank, usw.) oder oberhalb von Wärmequellen installiert werden (Abbildung 2). i. Das Innengerät so installieren, dass der ordnungsgemäße Empfang der Signale der Fernbedienung ungehindert funktioniert (Abbildung 4) 2.5 - MONTAGE DER INNENEINHEIT 2.5.1 - Montage der Befestigungs-platte Nach der Überprüfung der Vorgaben aus Abschnitt “2.2”...
  • Seite 116 2.5.3 - Anschluss der Leitungen (Abbildung 7) Für die linken (C) und rechten (F) Leitungen muss der entsprechende Leitungsverschluss (B oder G) von der seitlichen Abdeckung abgenommen werden. Die Leitungsverschlüsse nach Möglichkeit aufbewahren, damit sie bei Änderungen des Installati- onsorts des Klimageräts wiederverwendet werden können. Für die hinteren rechten (E) und linken (D) Leitungen die Rohre wie in Abbildung 7 dargestellt installieren.
  • Seite 117 Halten Sie sich bei der Montage genau an die Anweisungen im Packungsset. f. Das Gerät darf nicht so aufgestellt werden, dass es zum Hindernis für Personen oder Tiere wird. g. Die Einheit darf nicht unterhalb von Rauchgasableitungen montiert und keinen Emissionen von Dampf, öligem oder korrosivem Gas ausgesetzt werden.
  • Seite 118 • Eine weitere Option (Abbildung 16) ist die Anbringung der Dichtung (6) am Verbindungsstück (5), um dieses dann in die Bohrung an der Unterseite des Außengeräts zu verlegen und sie um 90° zu drehen, um es sicher fixieren zu können. •...
  • Seite 119 Legende (Abbildung 17) Innengerät Außengerät Ölsammelbehälter Maximale Erhebung (siehe Tabelle Seite 10 „A“) Maximale Länge (siehe Tabelle Seite 10) Das Kühlmittel ist am Service-Eingang des Niederdruckventils an der Außeneinheit zu laden. Die Verbindungen zwischen den Rohrleitungen müssen im Freien bleiben. a.
  • Seite 120 2.6.4 - Überprüfungen Nachdem die Rohre angeschlossen wurden, ist die Anlage auf ihre Dichtigkeit zu überprüfen. Wie folgt vorgehen: a. Die Verschlusskappe (20) des Anschlusses der Gasleitung abschrauben (Abbildung 22). b. An das Anschlussstück (mittels eines mit einem 5/16”-Anschlussstück und einem Druckminderer verse- henen Schlauchs) eine Flasche anhydrischen Stickstoffes anschließen.
  • Seite 121 • Das verbleibende transparente Etikett vom Aufkleber trennen und über das zuvor am Einfüllpunkt angebrachte Etikett kleben. Emissionen des enthaltenen fluorierten Gases vermeiden. • Sicherstellen, dass fluoriertes Gas während der Installation, des Kundendienstes oder bei der Entsorgung nicht in die Atmosphäre freigesetzt wird. • Falls fluoriertes Gas austritt, muss die Leckage ausfindig gemacht und schnellstmöglich behoben werden.
  • Seite 122 e. Das Kabel (28) mit dem Kabelschuh (29) blockieren. Legende (Abbildung 29a) 21 Abdeckung 22 Deckel der Klemmleiste 23 Klemmleiste Innengerät 24 Anschlusskabel an das Außengerät 25 Kabelschuh 2.7.3 - Stromanschluss des Außengeräts (Abbildung 29a) a. Die Schraube (27) lösen und den Schutz vom Schaltkasten(26) des Außengeräts entfernen. b.
  • Seite 123 VOR DER AUSFÜHRUNG DES STROMANSCHLUSSES SICHERSTELLEN, DASS DER VORGESCHALTETE TRENNSCHALTER AUF “0” (OFF) STEHT UND DASS DIE SCHUTZ- VORRICHTUNGEN DES INNEN- UND AUSSENGERÄTS KORREKT POSITIONIERT SIND. d. Die Kontaktstellen des Versorgungskabels (32) (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Klemmleiste (28) im Anschlusskasten des Außengeräts anschließen. e.
  • Seite 124 Die Fernbedienung funktioniert mit zwei 1,5V Alkalibatterien (Typ AAA.LR03/LR03X2). Nach dem Wechseln der Batterien muss die Uhrzeit der Fernbedienung wieder eingestellt werden. Wenn die Batterien leer sind, müssen sie jeweils paarweise ausgetauscht und den vor- gesehenen Sammelbehältern zugeführt oder gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
  • Seite 125 3.3 - FUNKTIONSANZEIGEN AUF DEM DISPLAY DER INNENEINHEIT (Abb. K2) Das digitale Display zeigt die aktuell eingestellte Tem- peratur und den aktivierte/deaktivierten Funktionscode an, wenn das Klimagerät in Betrieb ist. Im Betriebsmodus “Belüftung” und “Entfeuchtung” wird die Raumtemperatur angezeigt. Im Störungsfall wird der Fehlercode angezeigt. 3.3.1 - Funktionscode Leuchtet für 3 Sekunden in folgenden Fällen: - TIMER ON ist eingestellt...
  • Seite 126 Zum besseren Verständnis wird das Display der Fernbedienung dargestellt. 3.4.2 - Beschreibung der Tasten der Fernbedienung (Abbildung 34) 1. Taste AUSWAHL BETRIEBSMODUS Bei jedem Drücken dieser Taste werden nacheinander folgende Betriebsmodi angezeigt, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN und dann wieder AUTO. 2. Taste ON/OFF Diese Taste drücken, um den Betrieb des Geräts zu starten; erneut drücken, um den Betrieb zu stoppen. 3.
  • Seite 127 Diese Funktion ist ganz einfach über die Fernbedienung aktivierbar. • Das Klimagerät funktioniert dann folgendermaßen: - Nur Belüftungsmodus mit Lüfter bei niedriger Geschwindigkeit (13 Minuten) - - Heizbetrieb mit Lüfter bei niedriger Geschwindigkeit (1 Minute) - Nur Belüftungsmodus (2 Minuten) - Betriebsstopp - Ausschalten des Geräts.
  • Seite 128 START Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen und die Stromversorgung hergestellt ist. a. Die Taste “MODE” (1) drücken, um den Betriebsmodus “AUTO”´auszuwählen. b. Mit den Tasten “TEMP” (4) die gewünschte Temperatur einstellen. Die Temperatur liegt in der Regel zwischen 21°C und 28°C. c.
  • Seite 129 3.6- ENTFEUCHTUNG (Abbildung 34) START Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen und die Stromversorgung hergestellt ist. a. Die Taste “MODE” (1) drücken, um den Betriebsmodus “DRY” auszuwählen”. b. Mit den Tasten “TEMP” (4) die gewünschte Temperatur einstellen. c. Bei ausgeschalteter Fernbedienung “OFF”, die Taste “ON/OFF” (2) drücken, um das Klimagerät zu starten. STOPP a.
  • Seite 130 3.7.3 - Einstellung des Kombi-Timers (Gleichzeitige Einstellung der ON und OFF Timer) TIMER OFF > TIMER ON (Abbildungen 33, 34 und 39) (On => Stop => Betriebsstart) Diese Funktion ist nützlich, wenn das Klimagerät nach dem Schlafengehen abgeschaltet und morgens bzw. bei der Rückkehr nach Hause erneut eingeschaltet werden soll.
  • Seite 131 Beim Herausnehmen der Luftfilter die Metallteile des Geräts nicht berühren. Sie sind sehr scharf. Schnitt- oder Verletzungsgefahr. 4.1 - REINIGUNG 4.1.1 - Reinigung der Inneneinheit und der Fernbedienung Zur Reinigung der Fernbedienung und des Innengerät einen trockenen Lappen verwenden. Man kann auch einen mit kaltem Wasser angefeuchteten Lappen zur Reinigung des Innengeräts verwenden, wenn dieses stark verschmutzt ist.
  • Seite 132 Zur Reinigung der Innenteile des Klimageräts kein Wasser verwenden. Wasser kann die Isolierung beschädigen und somit eine erhöhte Stromschlagge- fahr bewirken. Bei der Reinigung des Geräts stets darauf achten, dass der Schalter abgeschaltet und die Stromversorgung getrennt ist. 4.2.1 - Tipps zum energiesparen Nachstehend ein paar einfache Tipps zur Reduzierung des Verbrauchs: •...
  • Seite 133 6. V O M H E I Z B E T R I E B O D E R K Ü H L B E T R I E B S C H A LT E T D A S K L I M A G E R Ä T A U F BELÜFTUNGSMODUS - Wenn die Innentemperatur den am Klimagerät eingestellten Wert erreicht, wird der Kompressor automatisch gestoppt und der Verflüssiger schaltet auf Belüftung.
  • Seite 134 Störung Ursache Maßnahme Das Gerät startet nicht Stromausfall Warten, bis die Stromversorgung wiederhergestellt ist. Das Gerät wurde vom Stromnetz Sicherstellen, dass der Stecker in die getrennt. Netzsteckdose gesteckt ist. Eine Sicherung ist herausgesprungen, Sicherung austauschen. Die Batterien der Fernbedienung sind Batterien austauschen.
  • Seite 135 ÍNDICE GENERAL 0 - ADVERTENCIAS ..............2 3 - USO Y MANTENIMIENTO ............19 0.1 - INFORMACIONES GENERALES .......2 3.1 - USO DEL MANDO A DISTANCIA ......19 0.2 - SIMBOLOGÍA ..............2 3.1.1 - Inserción de las pilas ..........19 0.2.1 - Pictogramas informativos ..........2 3.1.2 - Substitución de las pilas ..........19 0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES ........3...
  • Seite 136 ILUSTRACIONES Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual. 0 - ADVERTENCIAS 0.1 - INFORMACIONES GENERALES En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos. 0.2 - SIMBOLOGÍA Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
  • Seite 137 LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS: 1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
  • Seite 138 17. Si la unidad no se utiliza por un período prolongado o si no hay nadie en la habitación climatizada, se recomienda desconectar la alimentación eléctrica para evitar accidentes. 18. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad ni pulverice agua u otros líquidos en ella, ya que estos productos pueden dañar los componentes de plástico o, incluso, provocar descargas eléctricas.
  • Seite 139 único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. • Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
  • Seite 140 5. Racor de descarga de la 8. Mando a distancia 1. Unidad exterior condensación - cantidad 1 cantidad 1 cantidad 1 6. Junta - cantidad 1 9. Baterías para el mando a 2. Unidad interior 7. Placa para la fijación de la distancia cantidad de 1 a 5 (en función unidad interior...
  • Seite 141 Hay partes afiladas que pueden provocar heridas; preste especial atención a las aristas de la estructura y a las aletas del condensador y del evaporador. e. Envíe la misma información por fax también a OLIMPIA SPLENDID. No se tendrá en cuenta ninguna información sobre daños sufridos una vez transcurridos 3 días desde la entrega.
  • Seite 142 2.1.1 - Área de la habitación mínima en caso de carga de gas refrigerante según se indica en la etiqueta de los datos técnicos (sin carga adicional) Cantidad de gas Altura de instalación Área de la habitación Modelo refrigerante (kg) mínima (m 0,55 10C - 12C...
  • Seite 143 o realizar cualquier operación a altas temperaturas. Asegure una ventilación constante mientras se realizan las operaciones. La ventilación debe eliminar de forma segura el refrigerante liberado y, si es posible, expulsarlo al exterior. h. Controles en la instalación de refrigeración Los componentes eléctricos, si se modifican, deben ser adecuados para su objetivo y conformes con las debidas especificaciones.
  • Seite 144 El uso de sellantes a base de silicona puede inhibir la eficacia de algunos tipos de apa- ratos para la detección de pérdidas. Los componentes de seguridad intrínseca no se deben aislar antes de trabajar en ellos. 2.3 - TABLA DE DATOS En función de la configuración del aparato hay que comprobar los datos indicados en la tabla de la página 15.
  • Seite 145 h. La unidad interior no debe instalarse directamente encima de un electrodoméstico (televisor, radio, frigorífico, etc.) ni sobre una fuente de calor (figura 2). i. Instale la unidad interior de manera que no haya obstáculos que impidan la correcta recepción de las señales emitidas por el mando a distancia (figura 4).
  • Seite 146 2.5.3 - Conexión de los tubos (figura 7) Para las tuberías izquierda (C) y derecha (F), quite las protecciones de los tubos (B o G) del panel lateral. Se aconseja guardar las protecciones de los tubos ya que podrían ser necesarias en caso de co- locar el acondicionador en otro sitio. Para las tuberías posterior derecha (E) y posterior izquierda (D), instale los tubos tal como se ilustra en la figura 7.
  • Seite 147 Para el montaje, siga escrupulosamente las instrucciones suministradas con el kit. f. La unidad tiene que instalarse en una posición en la que no estorbe el paso de personas o animales. g. La unidad no tiene que estar a sotavento respecto a chimeneas de descarga de gases combustos, ni sometido a emisiones de vapores, gases oleosos o corrosivos.
  • Seite 148 • Otra opción (figura 16) es la de colocar la junta (6) en el racor (5) e introducir este último en el orificio preparado en el fondo de la unidad exterior y girarlo 90° para fijarlo de manera segura. • Conecte al racor (6) un tubo de goma (no suministrado) en caso de que el agua se drene desde la unidad exterior en modo calefacción.
  • Seite 149 Leyenda (figura 17) Unidad interior Unidad exterior Recipiente de recogida de aceite Elevación máxima (véase la tabla en la página 10 “A”) Longitud máxima (véase la tabla en la página 10) El refrigerante se debe cargar a través de la entrada de servicio de la válvula de baja presión de la unidad externa.
  • Seite 150 2.6.4 - Pruebas y verificaciones Terminadas las conexiones de los tubos es necesario hacer una verificación sobre la perfecta hermeticidad de la instalación. Proceda como se indica a continuación: a. Desenrosque el tapón de cierre (20) del racor de servicio de la línea del gas (figura 22). b.
  • Seite 151 • Despegue la etiqueta transparente que ha quedado en la parte superior de la hoja adhesiva y péguela sobre la etiqueta previamente pegada en el punto de carga. Evite que se libere gas fluorado. • Asegúrese de que el gas fluorado no se libere en la atmósfera durante las operaciones de instalación, asistencia o eliminación.
  • Seite 152 e. Bloquee el cable (28) con el sujetacables (29). Leyenda (figura 29a) 21 Panel 22 Tapa de la caja de bornes 23 Caja de bornes de la unidad interior 24 Cable de conexión con la unidad exterior 25 Sujetacables 2.7.3 - Conexión eléctrica de la unidad exterior (figura 29b) a.
  • Seite 153 ANTES DE EFECTUAR LA CONEXIÓN ELÉCTRICA, ASEGÚRESE DE QUE EL SEC- CIONADOR INSTALADO AGUAS ARRIBA SE ENCUENTRE EN “0” (OFF) Y QUE LAS PROTECCIONES DE LAS UNIDADES INTERIOR Y EXTERIOR ESTÉN COLOCADAS CORRECTAMENTE. d. Conecte los terminales del cable de alimentación (32) (no suministrado) a la caja de bornes (28) situada en el compartimento de las conexiones eléctricas de la unidad exterior.
  • Seite 154 El mando a distancia utiliza dos baterías alcalinas en seco de 1,5 V (tipo AAA.LR03/LR03X2). Tras sustituir las baterías, ajuste el reloj del mando a distancia. Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales. •...
  • Seite 155 3.3 - INDICADOR DE FUNCIÓN EN EL DISPLAY DE LA UNIDAD INTERNA (fig. K2) El display digital muestra la temperatura actual configu- rada y el código de función activada/desactivada, cuando el acondicionador está en funcionamiento. En modo “Ventilación” y “Deshumidificación”, visualiza la temperatura ambiente.
  • Seite 156 La pantalla del mando a distancia solo se ilustra para una mayor claridad. 3.4.2 - Descripción de los botones del mando a distancia (figura 34) 1. Botón MODE Cada vez que se pulsa este botón, se selecciona un modo de funcionamiento con el siguiente orden: AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN y retorno a AUTO. 2.
  • Seite 157 Es fácil de activar y accesible desde el mando a distancia. • El acondicionador funcionará de la siguiente manera: - Modo solo ventilación con el ventilador a baja velocidad (13 minutos). - Calefacción con el ventilador a baja velocidad (1 minuto). - Funcionamiento solo ventilación (2 minutos).
  • Seite 158 START Controle que el aparato esté conectado y alimentado eléctricamente. a. Pulse el botón “MODE” (1) para seleccionar el modo “AUTO”. b. Regule la temperatura deseada mediante los botones “TEMP” (4). Normalmente, la temperatura se encuentra comprendida entre 21 °C y 28 °C. c.
  • Seite 159 3.6- DESHUMIDIFICACIÓN (figura 34) START Controle que el aparato esté conectado y alimentado eléctricamente. a. Pulse el botón “MODE” (1) para seleccionar el modo “DRY”. b. Regule la temperatura deseada mediante los botones “TEMP” (4). c. Cuando el mando a distancia se encuentra en “OFF”, pulse el botón “ON/OFF” (2) para encender el acondicionador.
  • Seite 160 3.7.3 - Regulación del temporizador combinado (configuración simultánea de los temporizadores ON y OFF) TIMER OFF > TIMER ON (figuras 33, 34 y 39) (On => Stop => Start funcionamiento) Esta función es útil si desea que el acondicionador se apague automáticamente después de acostarse y se encienda por la mañana o cuando se vuelva a casa. Ejemplo: Son las 20:00 horas.
  • Seite 161 No toque las partes metálicas de la unidad cuando quite los filtros de aire. Son muy afiladas. Riesgo de cortes o heridas. 4.1 - LIMPIEZA 4.1.1 - Limpieza de la unidad interior y del control remoto Utilice un paño seco para limpiar la unidad interior y el mando a distancia. Es posible utilizar un paño humedecido con agua fría para limpiar la unidad interior si está...
  • Seite 162 No utilice agua para limpiar las partes interiores del acondicionador. La exposición al agua puede deteriorar el aislamiento, con riesgo de provocar descargas eléctricas. Al limpiar la unidad, compruebe que el interruptor esté apagado y la alimentación desconectada. 4.2.1 - Consejos para el ahorro de energía A continuación se proporcionan algunos simples consejos para reducir los consumos: •...
  • Seite 163 5. SE NOTA UN OLOR EXTRAÑO PROVENIENTE DE LA UNIDAD INTERIOR. - Es causado por la unidad interior que libera los olores absorbidos por los materiales de construcción o los muebles o bien humo. 6. EL ACONDICIONADOR PASA AL MODO SOLO VENTILACIÓN DESDE LOS MODOS REFRIGERACIÓN O CALEFACCIÓN - Cuando la temperatura interior alcanza el valor configurado en el acondicionador, el compresor se detiene automáticamente y el acondicionador pasa al modo solo ventilación.
  • Seite 164 Fallo Causa ¿Qué se debe hacer? El aparato no se enciende Interrupción de corriente. Espere a que se restablezca la corriente. La unidad se ha desconectado de Compruebe que la clavija esté la corriente. enchufada a la toma de corriente. Ha saltado un fusible.
  • Seite 165 ÍNDICE GERAL 0 - ADVERTÊNCIAS ..............2 3 - USO E MANUTENÇÃO ............19 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS ...........2 3.1 - USO DO TELECOMANDO ........19 0.2 - SIMBOLOGIA ..............2 3.1.1 - Introdução das pilhas ..........19 0.2.1 - Pictogramas redaccionais ...........2 3.1.2 - Substituição das pilhas ..........19 0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS ..........3 3.1.3 - Posição do telecomando ...........20...
  • Seite 166 ILUSTRAÇÕES As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual 0 - ADVERTÊNCIAS 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS Em primeiro lugar, gostaríamos de agradecer-lhe por manifestado a sua preferência por um aparelho de produção nossa. 0.2 - SIMBOLOGIA Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
  • Seite 167 CHOQUE ELÉTRICO E ACIDENTES A PESSOAS, INCLUINDO O SEGUINTE: 1. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste...
  • Seite 168 17. Se a unidade não for utilizada durante um longo período, ou se ninguém estiver na sala climatizada, é recomendável desligar a alimentação elétrica de forma a evitar acidentes. 18. Não usar detergentes líquidos ou corrosivos para limpar a unidade, não pulverizar água ou outros líquidos na unidade, pois poderão danificar os componentes de plástico ou, até...
  • Seite 169 único objectivo de tornar confortável a temperatura do ambiente. • Um uso impróprio dos aparelhos (externo e interno) com eventuais danos causados a pessoas, coisas ou animais livram a OLIMPIA SPLENDID de toda a responsabilidade. 0.6 - ZONAS A RISCO •...
  • Seite 170 5. Conexão de descarga da 8. Comando 1. Unidade externa condensação - quantidade 1 quantidade 1 quantidade 1 6. Vedante - quantidade 1 9. Pilhas para comando 2. Unidade interna 7. Placa de fixação unidade quantidade 2 - tipo AAA de 1,5V quantidade de 1 a 5 (segundo interna 10.
  • Seite 171 As peças afiadas podem provocar ferimentos, tomar especial cuidado com as arestas da estrutura e às abas do condensador e evaporador. e. Informação análoga deve ser enviada através de fax também para OLIMPIA SPLENDID. Nenhuma informação relativa a danos sofridos poderá ser tomada para análise após 3 dias desde a entrega.
  • Seite 172 2.1.1 - Área ambiente mínima no caso de carga de gás refrigerante, de acordo com a etiqueta de dados técnicos (sem carga adicional) Quantidade de gás Altura de instalação Área ambiente mínima Modelo refrigerante (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42...
  • Seite 173 interagir com o sistema ou executar qualquer operação a altas temperaturas. Assegurar uma ventilação constante durante o período das operações. A ventilação deve dispersar de modo seguro qualquer refrigerante libertado e, se possível, expulsá-lo externamente para a atmosfera. h. Controlos no sistema de refrigeração Se forem alterados, os componentes elétricos devem ser idóneos ao objetivo e em conformidade com as especificações corretas.
  • Seite 174 O uso de vedantes à base de silicone pode inibir a eficácia de alguns tipos de aparelhos para a deteção de fugas. Os componentes de segurança intrínseca não devem ser isola- dos antes de trabalhar sobre os mesmos. 2.3 - TABELA DE DADOS De acordo com a configuração do aparelho, é...
  • Seite 175 h. A unidade interna não deve ser instalada diretamente em cima de um eletrodoméstico (televisão, rádio, frigorífico, etc.) ou em cima de uma fonte de calor (figura 2). i. Instalar a unidade interna de modo com que não constem obstáculos que não permitam a receção correta dos sinais emitidos pelo comando (figura 4).
  • Seite 176 2.5.3 - Ligação de tubagens (figura 7) Para as tubagens esquerda (C) e direita (F), remover a respetiva cobertura dos tubos (B ou G) do painel lateral. Recomenda-se que se conserve a cobertura dos tubos removida, pois poderá ser reutilizada se o condicionador tiver de ser instalado noutra posição.
  • Seite 177 Para a montagem, seguir rigorosamente as respetivas instruções anexadas à embalagem do kit. f. A unidade não se deve encontrar numa posição que obstacule a passagem de pessoas ou animais. g. A unidade não deve estar situada a sotavento de chaminés de descarga de gases combustíveis, nem deve ser submetida a emissões de vapor, gases oleosos ou corrosivos.
  • Seite 178 • Uma outra opção (figura 16) é posicionar o vedante (6) na conexão (5), depois inserir esta última no furo feito no fundo da unidade externa e rodá-lo em 90° para o fixar de forma segura. • Ligar a conexão (6) um tubo de borracha (não fornecido) no caso a água seja drenada da unidade externa no modo de aquecimento.
  • Seite 179 Legenda (figura 17) Unidade interna Unidade externa Coletor de óleo Elevação máxima (veja tabela página 10 “A”) Comprimento máximo (veja tabela página 10) O refrigerante deve ser carregado pela entrada de serviço da válvula de baixa pressão na unidade externa. As conexões entre as tubagens devem estar ao ar livre.
  • Seite 180 2.6.4 - Provas e verificações Terminadas as ligações dos tubos será necessário verificar a perfeita estanqueidade do sistema de clima- tização. Realize os seguintes passos: a. Desapertar a tampa de fecho (20) da conexão de serviço da linha de gás (figura 22). b.
  • Seite 181 • Retirar a etiqueta transparente que ficou na parte superior da folha adesiva e colá-la em cima da que estava anteriormente colada no ponto de carga. Evitar a emissão do gás fluorado incluído. • Certificar-se de que o gás fluorado não será libertado na atmosfera durante a instalação, assistência ou eliminação.
  • Seite 182 e. Bloquear o cabo (28) com o gancho para cabos (29). Legenda (figura 29a) 21 Painel 22 Tampa da placa de terminais 23 Placa de terminais da unidade interna 24 Cabo de ligação com a unidade externa 25 Gancho para cabos 2.7.3 - Ligação elétrica da unidade externa (Figura 29b) a.
  • Seite 183 ANTES DE EFETUAR A LIGAÇÃO ELÉTRICA, CERTIFICAR-SE DE QUE O SECCIONADOR A MONTANTE ESTÁ EM “0” (OFF) E QUE AS PROTEÇÕES DAS UNIDADES INTERNAS E EXTERNA ESTÃO CORRETAMENTE POSICIONADAS. d. Ligar os terminais do cabo de alimentação (32) (não fornecidos inicialmente) à placa de terminais (28) colocada no recipiente das ligações elétricas da unidade externa.
  • Seite 184 O comando utiliza duas pilhas alcalinas a seco de 1,5V (tipo AAA.LR03/LR03X2). Depois da substituição das pilhas, regular o relógio do comando. Uma vez descarregadas, as pilhas deverão ser substituídas ambas e eliminadas envian- do-as aos centros de recolha ou como previsto pelas normativas locais. •...
  • Seite 185 3.3 - INDICADOR DE FUNÇÃO NO DISPLAY DA UNIDADE INTERNA (fig. K2) O display digital mostra a temperatura atual configurada e o código função ativada/desativada quando o condi- cionador está em funcionamento. No modo “Ventilação” e “Desumidificação”, visualiza a temperatura ambiente. Em caso de avaria, visualiza o código de erro.
  • Seite 186 O visor do comando é ilustrado apenas para uma maior clareza. 3.4.2 - Descrição dos botões do comando (figura 34) 1. Botão SELEÇÃO DE MODO Cada vez que este botão for pressionado, é selecionado um modo em sequência, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN depois regressa a AUTO. 2.
  • Seite 187 Esta função é fácil de ativar e acessível por comando. • O condicionador funcionará da seguinte forma: - Modo de apenas ventilação com ventilador a baixa velocidade (13 minutos) - - Aquecimento com o ventilador a baixa velocidade (1 minuto) - Funcionamento apenas ventilação (2 minutos) - Paragem de funcionamento - Desligamento da unidade.
  • Seite 188 START Verificar se o aparelho está ligado e alimentado eletricamente. a. Pressionar o botão “MODE” (1) para selecionar o modo “AUTO”. b. Configurar a temperatura desejada pressionado os botões “TEMP” (4). Normalmente, a temperatura encontra-se entre 21°C e 28°C. c. Quando o comando estiver em “OFF”, pressionar o botão “ON/OFF” (2) para iniciar o condicionador. STOP a.
  • Seite 189 3.6- DESUMIDIFICAÇÃO (figura 34) START Verificar se o aparelho está ligado e alimentado eletricamente. a. Pressionar o botão “MODE” (1) para selecionar o modo “DRY”. b. Configurar a temperatura desejada pressionado os botões “TEMP” (4). c. Quando o comando estiver em “OFF”, pressionar o botão “ON/OFF” (2) para iniciar o condicionador. STOP a.
  • Seite 190 3.7.3 - Configuração do temporizador combinado (Configuração simultânea dos temporizadores ON e OFF) TIMER OFF > TIMER ON (figuras 33, 34 e 39) (On => Stop => Começo funcionamento) Esta função é útil se se desejar desligar o condicionador depois de ir dormir ou se o liga novamente de manhã...
  • Seite 191 Não tocar nas peças em metal da unidade quando se removerem os filtros do ar. São muito afiadas. Risco de c ortes ou ferimentos. 4.1 - LIMPEZA 4.1.1 - Limpeza da unidade interna e do telecomando Usar um pano seco para limpar a unidade interna e o comando. É...
  • Seite 192 Não usar água para limpar as peças internas do condicionador. A exposição à água pode estragar o isolamento, com o risco de provocar choque elétrico. Quando se limpa a unidade, certifique-se de que o interruptor está desligado e a alimentação desligada. 4.2.1 - Conselhos para poupar energia De seguida, eis alguns simples conselhos para reduzir os consumos: •...
  • Seite 193 5. SENTE-SE UM ODOR ESTRANHO PROVENIENTE DA UNIDADE INTERNA. - É provocado pela unidade interna que liberta os odores absorvidos pelos materiais de construção, dos móveis ou fumo. 6. O CONDICIONADOR VAI PARA O MODO APENAS VENTILAÇÃO A PARTIR DOS MODOS ARREFECIMENTO OU AQUECIMENTO.
  • Seite 194 Avaria Causa O que é preciso fazer? O aparelho não arranca Interrupção de corrente Aguardar que a corrente seja resposta. A unidade desligou-se da corrente. Verificar se a tomada está inserida na ficha de parede. Disparou um fusível. Substituir o fusível. As pilhas do comando podem estar Substituir as pilhas.
  • Seite 195 INHOUDSOPGAVE 0 - WAARSCHUWINGEN ..............2 3 - GEBRUIK EN ONDERHOUD ..........19 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE ..........2 3.1 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING .....19 0.2 - SYMBOLEN ..............2 3.1.1 - Plaatsing van de batterijen ........19 0.2.1 - Redactionele pictogrammen ........2 3.1.2 - Vervanging van de batterijen ........19 0.3 - ALGEMEEN ADVIES...........3 3.1.3 - Positie van de afstandsbediening ......20...
  • Seite 196 ILLUSTRATIES De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina’s van de handleiding 0 - WAARSCHUWINGEN 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een door ons geproduceerd apparaat. 0.2 - SYMBOLEN De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk de benodigde informatie voor het correcte gebruik van de machine onder veilige omstandigheden snel en op eenduidige wijze te verstrekken.
  • Seite 197 1. Document van vertrouwelijke aard, volgens de wettelijke bepalingen, met verbod op reproductie of versturing aan derden zonder de uitdrukkelijke autorisatie van de firma OLIMPIA SPLENDID. De machines kunnen bijwerkingen ondergaan en dus andere onderdelen vertonen dan die afgebeeld worden zonder om deze reden de teksten van deze handleiding te compromitteren.
  • Seite 198 17. Als het apparaat een lange tijd niet wordt gebruikt of niemand de geklimatiseerde kamer gebruikt, is het raadzaam de elektrische stroomtoevoer af te sluiten om ongevallen te vermijden. 18. Gebruik geen vloeibare of corrosieve reinigingsmiddelen om het apparaat te reinigen, verstuif geen water of andere vloeistoffen op het apparaat daar ze de onderdelen in pvc kunnen beschadigen of zelfs elektrische schokken kunnen veroorzaken.
  • Seite 199 (naar keuze) met als enig doel de omgevingstemperatuur comfortabel te maken. • Een oneigenlijk gebruik van de (binnen- en buiten-) apparatuur, met eventueel persoonlijk letsel, letsel aan dieren of materiële schade, ontheft OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van aansprakelijkheid.
  • Seite 200 5. Koppeling condensafvoer 8. Afstandsbediening 1. Extern apparaat aantal 1 aantal 1 aantal 1 6. Pakking 9. Batterijen voor de afstandsbe- 2. Binnenunit aantal 1 diening aantal van 1 tot 5 (naargelang 7. Bevestigingsplaat binnenunit aantal 2 - type AAA van 1,5V het model) 10.
  • Seite 201 (zie tabel hiernaast). Het niet in acht nemen van de aangeduide normen, waardoor een slechte werking van de apparatuur kan optreden, ontheft het bedrijf OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van garantie en van eventuele schade, veroorzaakt aan personen, dieren of zaken.
  • Seite 202 2.1.1 - Minimaal oppervlak van de ruimte in het geval van koelgasvulling volgens het etiket met technische gegevens (zonder bijkomende vulling) Hoeveelheidkoelgas Installatiehoogte Minimaal oppervlak van de Model (kg) ruimte (m 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - UIT TE VOEREN CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE a.
  • Seite 203 systeem te werken of werkzaamheden bij hoge temperaturen uit te voeren. Zorg voor een constante ventilatie tijdens de werkzaamheden. De ventilatie moet op veilige wijze elk spoor van het koelmiddel kunnen verwijderen en indien mogelijk naar buiten leiden. h. Controles op het koelsysteem Als de elektrische onderdelen worden gewijzigd, moeten ze geschikt zijn voor het doel en voldoen aan de specificaties.
  • Seite 204 Het gebruik van afdichtingsmiddelen op basis van silicone kan de doeltreffendheid van bepaalde apparatuur voor de detectie van lekken beletten. Intrinsiek veilige componenten mogen niet worden geïsoleerd voordat eraan wordt ge- werkt. 2.3 - GEGEVENSTABEL Naargelang de configuratie van de apparatuur moet u de gegevens van de tabel op pagina 15 controleren. 2.4 - KEUZE VAN DE POSITIE VAN DE BINNENUNIT Om een beter rendement te bereiken en storingen of gevaarlijke situaties te vermijden, moet de installatie van de interne apparatuur voldoen aan de volgende eisen:...
  • Seite 205 h. De binnenunit mag niet direct boven een huishoudapparaat (tv, radio, koelkast enz.) of boven een warmtebron worden geplaatst (afb.2). i. Monteer de binnenunit zodanig dat geen obstakels aanwezig zijn die de correcte ontvangst van de signalen van de afstandsbediening beletten (afb.4). 2.5 - MONTAGE VAN DE BINNENUNIT 2.5.1 - Montage van de bevestigingsplaat Nadat u de punten in paragraaf “2.2”...
  • Seite 206 2.5.3 - Aansluiting leidingen (afb. 7) Voor de linkse (C) en rechtse (F) leidingen de bekleding van de buizen (B of G) van het zijpaneel verwijderen. Het is aanbevolen om de verwijderde buisbekleding te bewaren omdat ze opnieuw kan worden gebruikt als de airconditioner in een andere positie wordt geïnstalleerd.
  • Seite 207 Volg voor de montage strikt de instructies, in de verpakking van de kit. f. Monteer de unit niet in een positie die de doorgang van personen of dieren stoort. g. De unit mag niet onder de wind staan ten opzichte van schoorstenen waaruit verbrandingsgassen af- gevoerd worden, noch blootgesteld worden aan de uitstoting van dampen, olieachtige of corroderende gassen.
  • Seite 208 • Wat u ook kunt doen is (afb. 16) de pakking (6) op de fitting (5) plaatsen en deze in het gat steken, voorzien op de basis van de buitenunit, en ze vervolgens 90° draaien om ze veilig te bevestigen. •...
  • Seite 209 Legenda (afb.17) Binnenunit Extern apparaat Olievanger Maximumverhoging (zie tabel op pagina 10 “A”) Maximumverlenging (zie tabel op pagina 10) De koelvloeistof moet toegevoegd worden in de dienstingang van de lagedrukklep op de buitenunit. Verbindingen tussen de leidingen moeten in de open lucht zijn. a.
  • Seite 210 2.6.4 - Testen en controles Nadat de leidingen aangesloten zijn, dient de perfecte afdichting van de installatie gecontroleerd te worden: Ga als volgt te werk: a. Draai de sluitdop (20) van de dienstkoppeling van de gaslijn los (afb. 22). b. Sluit een tank met watervrije stikstof met buigzame leiding met een aansluiting van 5/16” en een druk- verlager aan.
  • Seite 211 • Het doorschijnend etiket van het blad verwijderen en het op het vorige etiket plakken, dat zich op het vulpunt bevindt. Vermijd dat het aanwezige gefluoreerde gas vrijkomt. • Zorg ervoor dat het gefluoreerde gas nooit in de atmosfeer vrijkomt tijdens de installatie, het onderhoud of de verwijdering. • Als er een verlies van gefluoreerd gas wordt gevonden, moet het lek zo snel mogelijk worden opgespoord en gerepareerd.
  • Seite 212 e. Blokkeer de kabel (28) met de kabelklem (29). Legenda (afb.29a) 21 Paneel 22 Deksel klemmenbord 23 Klemmenbord binnenunit 24 Verbindingskabel met buitenunit 25 Kabelklem 2.7.3 - Elektrische aansluiting buitenunits (afb. 29b) a. Draai de schroef (27) los en verwijder de bescherming van het schakelbord (26) van de buitenunit. b.
  • Seite 213 ALVORENS DE ELEKTRISCHE AANSLUITING TE MAKEN, CONTROLEREN OF DE OP- WAARTSE SCHEIDINGSSCHAKELAAR OP “0” (OFF) STAAT EN OF DE AFSCHERMINGEN VAN DE BINNEN- EN BUITENUNIT CORRECT ZIJN GEPLAATST. d. De kabelschoenen van de stroomtoevoerkabel (32) (niet meegeleverd) met het klemmenbord (28) aansluiten, in de kamer voor de elektrische aansluitingen van de buitenunit.
  • Seite 214 Voor de afstandsbediening zijn twee droge alkalinebatterijen vereist van 1,5V (AAA.LR03/LR03X2). Na het vervangen van de batterijen, de klok met de afstandsbediening regelen. Zijn de batterijen eenmaal op dan moeten beide vervangen worden en voor vuilverwer- king naar de speciale verzamelpunten gebracht worden, zoals geregeld wordt door de plaatselijke wetgeving •...
  • Seite 215 3.3 - FUNCTIE-AANWIJZER OP HET DISPLAY VAN DE BINNENUNIT (afb. K2) Het digitale display toont de huidig ingestelde temperatuur en de code van de geactiveerde/gedeactiveerde functie wanneer de airconditioner in werking is. In de modus “Ventilatie” en “Drogen” wordt de ruimtetemperatuur gevi- sualiseerd.
  • Seite 216 De display van de afstandsbediening wordt enkel voor de duidelijkheid getoond. 3.4.2 - Beschrijving van de toetsen van de afstandsbediening (afb. 34) 1. Toets KEUZE MODUS’ Telkens op deze toets wordt gedrukt, wordt in sequentie een modus geselecteerd, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN en terug naar AUTO. 2.
  • Seite 217 • De airconditioner zal als volgt werken: - Modus enkel ventilatie met de ventilator op lage snelheid (13 minuten) - - Modus verwarming met de ventilator op lage snelheid (1 minuut) - - Werking enkel ventilatie (2 minuten) - Stop werking - Uitschakeling unit.
  • Seite 218 START Controleer of de apparatuur is aangesloten en elektrisch wordt gevoed. a. Druk op de “MODE” toets (1) om de “AUTO” modus te kiezen. b. Stel de gewenste temperatuur in door op de toetsen “TEMP” (4) te drukken. Gewoonlijk is de temperatuur begrepen tussen 21°C en 28°C. c.
  • Seite 219 3.6- DROGEN (afb. 34) START Controleer of de apparatuur is aangesloten en elektrisch wordt gevoed. a. Druk op de “MODE” toets (1) om de “DRY” modus te kiezen. b. Stel de gewenste temperatuur in door op de toetsen “TEMP” (4) te drukken. c.
  • Seite 220 3.7.3 - Instelling timer combinatie (gelijktijdige instelling van de timers ON en OFF) TIMER OFF > TIMER ON (afb. 33, 34 en 39) (On => Stop => Start werking) Deze functie is nuttig indien u de airco wilt uitschakelen nadat u bent gaan slapen en ‘s morgens opnieuw wilt inschakelen of voor u naar huis komt.
  • Seite 221 De metalen delen van de unit niet aanraken wanneer de luchtfilters worden verwij- derd. Ze zijn zeer scherp. Risico op snijwonden. 4.1 - REINIGING 4.1.1 - Reiniging van de binnenunit en de afstandsbediening Gebruik een droog doek om de binnenunit en de afstandsbediening te reinigen. Als de binnenunit zeer vuil is kunt u ook een vochtig doek gebruiken, gedrenkt in koud water om hem te reinigen.
  • Seite 222 Gebruik geen water om de interne delen van de airco te reinigen. De blootstelling aan water kan de isolatie beschadigen waardoor risico voor elek- trische schokken optreedt. Als u de unit reinigt controleren of de schakelaar uit is en de voeding is afgesloten. 4.2.1 - Wenken voor de energiebesparing Vervolgens enkele tips om het verbruik te beperken: •...
  • Seite 223 6. DE AIRCO GAAT IN DE MODUS ENKEL VENTILATIE VANUIT DE KOEL- OF VERWARMINGSMODUS. - Wanneer de interne temperatuur de waarde bereikt, ingesteld op de airco, stopt de compressor automatisch en de airco gaat naar de modus enkel ventilatie. De compressor zal opnieuw in werking treden wanneer de interne temperatuur in de koelmodus stijgt of in de verwarmingsmodus afneemt.
  • Seite 224 Slechte werking Oorzaak Mogelijke oplossing Het apparaat start niet Stroomonderbreking Wacht tot de stroom is hersteld. De unit is van de stroom ontkoppeld. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Een zekering is gesprongen. De zekering vervangen. De batterijen vand e afstandsbediening De batterijen vervangen.
  • Seite 225 ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..............2 3 - ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ...........19 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ..........2 3.1 - ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË ........19 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ .............2 3.1.1 - ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí ........19 0.2.1 - Εικονογραμματα συνταξης ..........2 3.1.2 - ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí ...........19 0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .........3 3.1.3 - ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ........20 0.4 - ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ...
  • Seite 226 ΕΙΚΟΝΕΣ Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου 0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας, αγοράζοντας μια συσκευή κατασκευής μας. 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Τα εικονογράμματα που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπουν την γρήγορη και σαφή παροχή των απαραίτητων πληροφοριών για τη σωστή χρήση της μηχανής και τις συνθήκες ασφαλείας. 0.2.1 - Εικονογραμματα συνταξης Επισημαίνει ότι το παρόν έγγραφο θα πρέπει να διαβαστεί με προσοχή πριν από την εγκατάσταση και/ή χρήση της συσκευής. Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης. Επισημαίνει ότι ενδέχεται να υπάρχουν συμπληρωματικές πληροφορίες στα εγχειρίδια που επισυνάπτονται. Υποδεικνύει ότι υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο εγχειρίδιο εγκατάστασης.
  • Seite 227 áÝñéá, åêñçêôéêÜ áÝñéá, óå ðïëý õãñÜ ðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ, èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞ èåñìüôçôáò. 13. Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID. 14. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï íá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü...
  • Seite 228 17. Αν η μονάδα παραμείνει σε αχρησία για μεγάλο χρονικό διάστημα, ή δεν βρίσκεται κανείς μέσα στο δωμάτιο κλιματισμού, συνιστάται να αποσυνδέεται την ηλεκτρική τροφοδοσία, για την αποφυγή ατυχημάτων. 18. Μη χρησιμοποιείτε υγρά ή διαβρωτικά απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη μονάδα, μην ψεκάζετε...
  • Seite 229 áÝñá (êáô’ åðéëïãÞ) ìå ìïíáäéêü óêïðü ôç äçìéïõñãßá áåñéóìïý Üíåóçò óôï ðåñéâÜëëïí. • Ìéá áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí óõóêåõþí (åîùôåñéêÞ êé åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå ðñüóùðá, ðñÜãìáôá Þ æþá, áðáëëÜóóåé ôçí OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åõèýíç. 0.6 - ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ...
  • Seite 230 5. Ρακόρ εκκένωσης συμπυκνώ- 8. Τηλεχειριστήριο 1. Εξωτερική μονάδα ματος - ποσότητα 1 ποσότητα 1 ποσότητα 1 6. Φλάντζα - ποσότητα 1 9. Μπαταρίες τηλεχειριστηρίου 2. Εσωτερική μονάδα 7. Πλάκα στήριξης εσωτερικής ποσότητα 2 - τύπου AAA των ποσότητα από 1 ως 5 (αναλόγως μονάδας 1,5V του μοντέλου) 10. Εγχειρίδιο οδηγιών ποσότητα 1 ανά εσωτερική 3. Βίδες στερέωσης πλάκας μονάδα ποσότητα 1 4.
  • Seite 231 (δείτε πίνακες στο πλάι). Η μη συμμόρφωση με τους προαναφερθέντες κανονισμούς, που μπορεί να προκαλέ- σει δυσλειτουργία του εξοπλισμού, απαλλάσσει την εταιρεία OLIMPIA SPLENDID από οποιαδήποτε εγγύηση και τυχόν ζημιά σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, íá...
  • Seite 232 2.1.1 - Ελάχιστη επιφάνεια χώρου στην περίπτωση φόρτωσης ψυκτικού αερίου σύμφωνα με την ετικέτα τεχνικών δεδομένων (χωρίς πρόσθετη φόρτωση) Ποσότητα ψυκτικού υγρού Ύψος εγκατάστασης Ελάχιστη περιοχή χώρου (kg) Μοντέλο 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ a.
  • Seite 233 με το σύστημα ή την εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας σε υψηλές θερμοκρασίες. Εξασφαλίστε σταθερό αερισμό κατά τη διάρκεια των εργασιών. Ο αερισμός θα πρέπει να εξαλείφει με ασφαλή τρόπο κάθε ψυκτικό που απελευθερώνεται και αν είναι δυνατό να φεύγει στην ατμόσφαιρα. h. Έλεγχοι της εγκατάστασης ψύξης Αν τροποποιηθούν, τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να είναι κατάλληλα για το σκοπό αυτό και να συμμορφώνονται με τις σωστές προδιαγραφές. Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή για συντήρηση και τεχνική βοήθεια. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή. Οι εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν εύφλεκτα ψυκτικά πρέπει να υποβληθούν στους ακόλουθους ελέγχους: • Το μέγεθος του φορτίου πρέπει να είναι σύμφωνο με το μέγεθος του θαλάμου στον οποίο είναι εγκατεστημένα τα εξαρτήματα που περιέχουν το ψυκτικό • τα συστήματα αερισμού και οι έξοδοι πρέπει να λειτουργούν σωστά και δεν πρέπει να εμποδίζονται • Εάν χρησιμοποιείται ένα έμμεσο κύκλωμα ψύξης, πρέπει να ελέγχεται η παρουσία ψυκτικού στο δευτερεύον κύκλωμα. Η σήμανση στις εγκαταστάσεις πρέπει να εξακολουθεί να είναι ορατή και ευανάγνωστη. • οι δυσανάγνωστες σημάνσεις και σήματα πρέπει να διορθώνονται. • ο σωλήνας ή τα εξαρτήματα ψύξης πρέπει να είναι τοποθετημένα σε μια θέση όπου είναι απίθανο να εκτεθούν σε ουσίες που θα μπορούσαν να διαβρώσουν τα εξαρτήματα που περιέχουν το...
  • Seite 234 Η χρήση στεγανωτικών με βάση τη σιλικόνη μπορεί να εμποδίσει την αποτελεσματικότητα ορισμένων τύπων εξοπλισμού ανίχνευσης διαρροών. Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα δεν πρέπει να έχουν μονωθεί πριν από την επεξεργασία τους. 2.3 - ΠΙΝΑΚΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ανάλογα με τη διαμόρφωση του εξοπλισμού, πρέπει να ελεγχθούν τα δεδομένα που αναφέρονται στον πίνακα στη σελίδα 15. 2.4 - ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Για την επίτευξη της καλύτερης απόδοσης λειτουργίας και για την αποφυγή βλαβών ή επικίνδυνων συνθηκών, η θέση εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις: a.
  • Seite 235 h. Η εσωτερική μονάδα δεν πρέπει να εγκατασταθεί απευθείας πάνω από μια συσκευή (τηλεόραση, ραδιόφωνο, ψυγείο κλπ.) ή πάνω από μια πηγή θερμότητας (εικόνα 2). i. Εγκαταστήστε την εσωτερική μονάδα έτσι ώστε να μην υπάρχουν εμπόδια που δεν επιτρέπουν τη σωστή λήψη των σημάτων που εκπέμπονται από το τηλεχειριστήριο (εικόνα 4). 2.5 - ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.5.1 - ÔïðïèÝôçóç ôçò ðëÜêáò óôåñÝùóçò Αφού ελέγξετε την περιγραφή στην παράγραφο «2.2» και στην προηγούμενη σελίδα (εικόνα Χ1), προχωρήστε στη συναρμολόγηση της πλάκας στερέωσης (7) λαμβάνοντας υπόψη τις διαστάσεις που φαίνονται στο εικόνα Χ2. a. Τοποθετήστε την πλάκα στον τοίχο. b. Σημειώστε τα σημεία οπής και βεβαιωθείτε ότι είναι η διάτρηση είναι αλφαδιασμένη. c. Κάνετε τις απαραίτητες οπές με μια κατάλληλη μύτη στο τοίχο που πρόκειται να τρυπήσετε. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή διάτρησης δεν υπάρχουν σωληνώσεις ή ηλε- κτρικές καλωδιώσεις. d. Τοποθετήστε τα ούπα (4) στις οπές και στερεώστε την πλάκα (7) στον τοίχο με τις βίδες (3) που παρέχονται (εικόνα 5). Χρησιμοποιώντας...
  • Seite 236 2.5.3 - Σύνδεση των σωληνώσεων (εικόνα 7) Για τις σωληνώσεις αριστερά (C) και δεξιά (F), αφαιρέστε το αντίστοιχο κάλυμμα των σωλήνων (B ή G) από το πλευρικό πλαίσιο. Συνιστάται να διατηρείτε το κάλυμμα των σωληνώσεων που αφαιρέθηκε ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά εάν εγκαταστήσετε το κλιματιστικό σε άλλη θέση. Για τις σωληνώσεις πίσω δεξιά (Ε) και πίσω αριστερά (D), εγκαταστήστε τους σωλήνες όπως φαίνεται στην εικόνα 7. Αναδιπλώστε το σωλήνα σύνδεσης που πρέπει να τοποθετηθεί σε μέγιστη απόσταση 43 mm από τον εξωτερικό τοίχο. Στερεώστε το άκρο του σωλήνα σύνδεσης (I). (δείτε παράγραφο «Εκτέλεση, εγκατάσταση και σύνδεση των γραμμών ψύξης»). Λεζάντα (εικόνα 7) A Θήκη σωλήνα E Πίσω δεξιά σωλήνωση I Σωλήνας σύνδεσης B Προστασία σωλήνα (αριστερά) F Δεξιά σωλήνωση...
  • Seite 237 Για συναρμολόγηση, ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που συνοδεύουν τη συσκευασία του κιτ. f. Η μονάδα δεν πρέπει να βρίσκεται σε θέση που να δημιουργεί εμπόδια στη διέλευση ανθρώπων ή ζώων. g. Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå õðÞíåìç ðëåõñÜ óå ó÷Ýóç ìå êáðíïäü÷ïõò êáõóáåñßùí, ïýôå íá õðïâÜëëåôáé óå åêðïìðÝò áôìþí, åëáéùäþí êáé äéáâñùôéêþí áåñßùí. h. ÐñÝðåé íá åßíáé äõíáôü ôï Üäåéáóìá ôçò ðáñáãüìåíçò óõìðýêíùóçò. i.
  • Seite 238 • Μια άλλη επιλογή (εικόνα 16) είναι να τοποθετήσει το παρέμβυσμα (6) στο ρακόρ (5), στη συνέχεια, τοποθετήστε το στην οπή που παρέχεται στο κάτω μέρος της εξωτερικής μονάδας και περιστρέψτε το κατά 90° για να το στερεώσετε. • Συνδέστε ένα ρακόρ (6) στο σωλήνα από καουτσούκ (δεν παρέχεται) στο οποίο αποστραγγίζεται το νερό από την εξωτερική μονάδα στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης. Μοντέλο 10C - 12C 2.6.2 - Συναρμολόγηση της εξωτερικής μονάδας Μετά τον εντοπισμό της ιδανικής θέσης για την τοποθέτηση της εξωτερικής μονάδας (όπως περιγράφεται στην προηγούμενη παράγραφο) προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: a. Τοποθετήστε τη μονάδα στη βάση υποστήριξης, λαμβάνοντας υπόψη τις αποστάσεις της διάτρησης που αναφέρονται στον πίνακα της εικόνας X4. b. Βιδώστε, χωρίς να σφίξετε εντελώς, τυχόν παξιμάδια στερέωσης. c. Χρησιμοποιώντας ένα αλφάδι, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι επίπεδη. Εάν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε ποδαράκια στήριξης. d. Βιδώστε σωστά τυχόν παξιμάδια στερέωσης. IN = είσοδος αέρα - OUT = έξοδος αέρα e. Αν η εξωτερική μονάδα είναι υψηλότερη από την εσωτερική μονάδα, για την αποφυγή της βροχής στο εσωτερικό, κατά μήκος του σωλήνα σύνδεσης πρέπει να δημιουργηθεί ένα τόξο στραμμένο προς τα κάτω (τύπου σιφόνι) πριν από την είσοδο του σωλήνα σύνδεσης στον τοίχο προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το χαμηλότερο σημείο του σωλήνα σύνδεσης είναι έξω. 2.6.3. - Εκτέλεση, εγκατάσταση και σύνδεση των γραμμών ψύξης Μην...
  • Seite 239 Λεζάντα (εικόνα 17) Εσωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα Συλλέκτης λαδιού Μέγιστη ανύψωση (δείτε τον πίνακα στη σελίδα 10 “A”) Μέγιστο μήκος (δείτε τον πίνακα στη σελίδα 10) Το ψυκτικό πρέπει να φορτωθεί στην είσοδο λειτουργίας της βαλβίδας χαμηλής πίεσης στην εξωτερική μονάδα. Συνδέσεις μεταξύ των σωληνώσεων πρέπει να παραμένουν στον εξωτερικό χώρο. a. Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (åÜí åßíáé äõíáôü ìå åóùôåñéêü äéá÷ùñéóôÞ) êáôÜëëçëùí...
  • Seite 240 2.6.4 - ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå Ýíáí Ýëåã÷ï ãéá ôçí ôÝëåéá óôåãáíüôçôá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ακολουθήστε τα βήματα: a. Ξεβιδώστε το καπάκι κλεισίματος (20) του ρακόρ υπηρεσίας της γραμμής αερίου (εικόνα 22). b. ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ ìéá öéÜëç Üíõäñï Üæùôï ìå åýêáìðôï óùëÞíá ìå óýíäåóç ôïõ 5/16” êáé ìåéùôÞñá ðßåóçò.
  • Seite 241 • Αφαιρέστε τη διάφανη ετικέτα που παραμένει στο επάνω μέρος του αυτοκόλλητου φύλλου και κολλήστε την πάνω από εκείνη που ήταν κολλημένη προηγουμένως στο σημείο φόρτισης. Αποφύγετε την εκπομπή του φθοριωμένου αερίου που περιέχεται. • Βεβαιωθείτε ότι το φθοριωμένο αέριο δεν απελευθερώνεται ποτέ στην ατμόσφαιρα κατά τη...
  • Seite 242 e. Μπλοκάρετε το καλώδιο (28) με το σφιγκτήρα (29). Λεζάντα (εικόνα 29a) 21 Πλαίσιο 22 Καπάκι ακροδεκτών 23 Ακροδέκτες εσωτερικής μονάδας 24 Καλώδιο σύνδεσης με την εξωτερική μονάδα 25 Σφιγκτήρας 2.7.3 - Ηλεκτρική σύνδεση εξωτερικής μονάδας (Εικόνα 29α) a. Ξεβιδώστε τη βίδα (27) και στη συνέχεια αφαιρέστε την προστασία του ηλεκτρικού πίνακα (26) της εξωτερικής μονάδας. b. Συνδέστε τα καλώδια στην πλακέτα ακροδεκτών (30) ακολουθώντας τους αριθμούς αναγνώρισης στην πλακέτα τερματικού των εσωτερικών και εξωτερικών μονάδων.
  • Seite 243 ΠΡΙΝ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΝΑΝΤΗ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ «0» (OFF) ΚΑΙ ΟΤΙ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ. d. Συνδέστε τους ακροδέκτες του καλωδίου τροφοδοσίας (32) (δεν παρέχεται) στον ακροδέκτη (28) που βρίσκονται στις ηλεκτρικές συνδέσεις του διαμερίσματος εξωτερικής μονάδας. e. Πριν την επανεγκατάσταση της προστασίας των ηλεκτρικών συνδέσεων στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας μέσα από τον κατάλληλο σφιγκτήρα (31) που βρίσκεται κοντά στο κιβώτιο ακροδεκτών...
  • Seite 244 Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί δύο ξηρές αλκαλικές μπαταρίες 1.5V (τύπου AAA.LR03 / LR03X2). Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, ρυθμίστε το ρολόι του τηλεχειριστηρίου. ¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò êáé íá ðåôá÷ôïýí óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò. • Εάν δεν χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο για μερικές εβδομάδες ή περισσότερο, αφαιρέστε τις μπαταρίες. Τυχόν διαρροές των μπαταριών ενδέχεται να καταστρέψουν το τηλεχειριστήριο. • Η μέση διάρκεια ζωής των μπαταριών, με κανονική χρήση, είναι περίπου έξι μήνες. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν δεν ακούτε πλέον το «μπιπ» με το πάτημα του κουμπιού στην εσωτερική μονάδα ή εάν δεν ανάβει η ένδειξη μετάδοσης στο τηλεχειριστήριο. Μην επαναφορτίζετε και μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη...
  • Seite 245 3.3 - ΔΕΙΚΤHΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ (εικ. K2) H ψηφιακή οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία που έχει καθοριστεί και τον κωδικό ενεργοποιημένης/ απενεργοποιημένης λειτουργίας όταν το κλιματιστικό είναι σε λειτουργία. Στις λειτουργίες «Εξαερισμός» και «Αφύ- γρανση» εμφανίζεται η θερμοκρασία περιβάλλοντος. Σε περίπτωση βλάβης, προβάλει τον κωδικό σφάλματος. 3.3.1 - Κωδικοι Λειτουργιας Φωτίζεται για 3 δευτερόλεπτα όταν: - TIMER ON έχει καθοριστεί - Λειτουργίες SWING, TURBO ή SILENCE είνα ενεργοποιημένες Φωτίζεται για 3 δευτερόλεπτα όταν: - TIMER ON έχει καθοριστεί - Λειτουργίες SWING, TURBO ή SILENCE είναι απενεργοποιημένες Φωτίζεται όταν ενεργοποιείται αυτόματα η λειτουργία ελέγχου του ζεστού αέρα στη λειτουργία Θέρ- μανσης. Φωτίζεται όταν το κλιματιστικό αρχίζει αυτόματα την απόψυξη. Φωτίζεται όταν είναι ενεργή η λειτουργία SELF CLEAN Φωτίζεται όταν είναι ενεργή η λειτουργία FROST PROTECTION Φωτίζεται όταν είναι ενεργή η λειτουργία WIRELESS (εάν είναι διαθέσιμη σ’ αυτό το μοντέλο) εικ.
  • Seite 246 Η οθόνη του τηλεχειριστηρίου προβάλλεται για μεγαλύτερη σαφήνεια. 3.4.2 - Περιγραφή των κουμπιών του τηλεχειριστηρίου (εικόνα 34) 1. Πλήκτρο ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΤΡΟΠΟΥ Κάθε φορά που πατάτε αυτό το κουμπί, επιλέγεται μια λειτουργία σε ακολουθία, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN και επιστροφή στο AUTO. 2. Κουμπί ON/OFF Πατήστε αυτό το κουμπί για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της συσκευής. πιέστε ξανά για να σταματήσετε τη λειτουργία. 3. Κουμπί SWING/DIRECT Πατήστε το πλήκτρο SWING για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία των κάθετων περσίδων. Πατήστε το πλήκτρο DIRECT για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τη λειτουργία των κάθετων περσίδων (μη διαθέσιμο για αυτό το μοντέλο).
  • Seite 247 • Το κλιματιστικό θα λειτουργήσει ως εξής: - Λειτουργία μόνο αερισμού με ανεμιστήρα χαμηλής ταχύτητας (13 λεπτά) - Θέρμανση με ανεμιστήρα χαμηλής ταχύτητας (1 λεπτό) - Λειτουργία μόνο αερισμού (2 λεπτά) - Στάση λειτουργίας - Σβήσιμο της μονάδας. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στις λειτουργίες COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) και DRY. Πριν επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, συνιστάται η εκκίνηση του κλιματιστικού σε λειτουργία ψύξης για περίπου μισή ώρα. Μόλις ενεργοποιηθεί η λειτουργία Auto Clean, ακυρώνο- νται...
  • Seite 248 START Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος και τροφοδοτείται ηλεκτρικά. a. Πατήστε το πλήκτρο «MODE» (1) για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας «AUTO». b. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία πατώντας τα πλήκτρα «TEMP» (4). Συνήθως η θερμοκρασία κυμαίνεται μεταξύ 21°C και 28°C. c. Όταν το τηλεχειριστήριο είναι στη θέση «OFF», πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» (2) για να ξεκινήσει το κλιματιστικό. STOP a. Πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» (2) για να σταματήσετε το κλιματιστικό. Α ν δεν επιθυμείτε τον τρόπο λειτουργίας AUTO μπορείτε να επιλέξετε με το χέρι τις συνθήκες που επιθυμείτε. Όταν επιλεγεί η λειτουργία AUTO, δεν είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα. Η ταχύτητα αυτή ελέγχεται αυτόματα. 3.4.13 - Λειτουργία σε ψύξη/θέρμανση/μόνο ανεμιστήρας (εικόνα 34) START Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος και τροφοδοτείται ηλεκτρικά.
  • Seite 249 3.6- ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ (εικόνα 34) START Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος και τροφοδοτείται ηλεκτρικά. a. Πατήστε το πλήκτρο «MODE» (1) για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας «DRY». b. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία πατώντας τα πλήκτρα «TEMP» (4). c. Όταν το τηλεχειριστήριο είναι στη θέση «OFF», πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» (2) για να ξεκινήσει το κλιματιστικό. STOP a. Πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» (2) για να σταματήσετε το κλιματιστικό. Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της ταχύτητας του ανεμιστήρα όταν ο εξοπλισμός βρίσκεται σε λειτουργία AUTO και...
  • Seite 250 3.7.3 - Ρύθμιση του συνδυαστικού timer (Ταυτόχρονη ρύθμιση του timer ON και OFF) TIMER OFF > TIMER ON (εικόνες 33, 34 και 39) (On => Stop => Έναρξη λειτουργίας) Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε το κλιματιστικό αφού έχετε ξαπλώσει και να το ενεργοποιήσετε ξανά το πρωί ή όταν επιστρέψετε στο σπίτι σας. Παράδειγμα: Είναι η ώρα 08:00 μμ. Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε το κλιματιστικό στις 11.00 μ.μ. και να το ενεργοποιήσετε πάλι το επόμενο πρωί στις 6.00 π.μ. a. Πατήστε το πλήκτρο «TIMER OFF» (8) για να προβάλλετε στην οθόνη «TIMER OFF» η ώρα αναβοσβήνει. b. Πατήστε τα πλήκτρα «TEMP» (4) μέχρι να ρυθμίσετε την τιμή «3:00 πμ» κοντά στο δείκτη «TIMER OFF». c. Πατήστε το πλήκτρο «TIMER ON» (7) για να προβάλλετε στην οθόνη «TIMER ON» η ώρα αναβοσβήνει. d. Πατήστε τα πλήκτρα «TEMP» (4) μέχρι να ρυθμίσετε την τιμή «10:00» κοντά στο δείκτη «TIMER ON». e. Περιμένετε 3 δευτερόλεπτα, ο καθορισμένος χρόνος θα σταματήσει να αναβοσβήνει και η λειτουργία θα είναι ενεργή.
  • Seite 251 Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της μονάδας κατά την αφαίρεση των φίλτρων αέρα. Είναι πολύ αιχμηρά. Κίνδυνος κοψίματος ή τραυματισμού. 4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 4.1.1 - Êáèáñéóìüò ôçò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò êáé ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε την εσωτερική μονάδα και το τηλεχειριστήριο. Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε ένα πανί που έχει εμποτιστεί με κρύο νερό για να καθαρίσετε την εσωτερική μονάδα εάν είναι πολύ βρώμικη. Ο μπροστινός πίνακας μπορεί να αφαιρεθεί και να καθαριστεί με νερό. Κατόπιν στεγνώστε με ένα στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε ένα χημικώς επεξεργασμένο ή αντιστατικό πανί για να καθαρίσετε τη...
  • Seite 252 Μην χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά μέρη του κλιματιστικού. Η έκθεση στο νερό μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση, με κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Κατά τον καθαρισμό της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργο- ποιημένος και ότι η παροχή ρεύματος είναι αποσυνδεδεμένη. 4.2.1 - Óõìâïõëåó...
  • Seite 253 5. ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΟΣΜΗ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ. - Προκαλείται από την εσωτερική μονάδα που απελευθερώνει οσμές απορροφούμενες από υλικά κατασκευής, έπιπλα ή καπνό. 6. ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΒΑΙΝΕΙ ΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ FAN ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗ Η ΘΕΡΜΑΝΣΗ - Όταν η εσωτερική θερμοκρασία φτάσει στην τιμή που έχει ρυθμιστεί στο κλιματιστικό, ο συμπιεστής θα σταματήσει αυτόματα και το κλιματιστικό θα μεταβεί στη λειτουργία μόνο αερισμού. Ο συμπιεστής θα επανεκκινήσει όταν η εσωτερική θερμοκρασία αυξηθεί, σε λειτουργία ψύξης, ή θα μειωθεί στη λειτουργία θέρμανσης 7. ΠΙΘΑΝΟ ΣΤΑΞΙΜΟ ΝΕΡΟΥ. - - Είναι πιθανό να εμφανιστεί στάξιμο νερού στην επιφάνεια της εσωτερικής μονάδας όταν έχει ενεργοποιηθεί η ψύξη σε συνθήκες υψηλής σχετικής υγρασίας (σχετική υγρασία άνω του 80%).
  • Seite 254 Δυσλειτουργία Αιτία Τι πρέπει να γίνει; Ο εξοπλισμός δεν ξεκινά Διακοπή ρεύματος Περιμένετε τ ην ε παναφορά τ ου ρ εύματος. Η μονάδα έχει αποσυνδεθεί από το Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο έχει μπει ρεύμα. στην πρίζα του τοίχου. Έχει πέσει μια ασφάλεια. Αντικαταστήστε την ασφάλεια. Οι μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
  • Seite 255 GŁÓWNY SPIS TREŚCI GŁÓWNY SPIS TREŚCI 0 - OSTRZEŻENIA ..............2 3.1 - OBSŁUGA PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA .. 19 0.1 - INFORMACJE OGÓLNE ........2 3.1.1 - Wkładanie baterii ..........19 0.2 - SYMBOLE .............. 2 3.1.2 - Wymiana baterii ............ 19 0.2.1 - Piktogramy redakcyjne ........... 2 3.1.3 - Pozycja pilota zdalnego sterowania ..... 20 0.3 - OSTRZEŻENIA OGÓLNE ........3 3.2 - KOMPONENTY SYSTEMU .
  • Seite 256 ILUSTRACJE Ilustracje zostały zgrupowane na pierwszych stronach instrukcji 0 - OSTRZEŻENIA 0.1 - INFORMACJE OGÓLNE Przede wszystkim chcielibyśmy Państwu podziękować za wybranie naszego urządzenia. 0.2 - SYMBOLE Przedstawione w następnym rozdziale piktogramy dostarczają szybkich i jednoznacznych informacji, gwarantujących prawidłowe i bezpieczne użytkowanie urządzenia. 0.2.1 - Piktogramy redakcyjne Wskazuje konieczność dokładnego przeczytania niniejszej dokumentacji przed zainstalowaniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Wskazuje konieczność uważnego przeczytania niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia. Wskazuje, że w załączonych instrukcjach mogą znajdować się dodatkowe informacje. Wskazuje, że informacje są dostępne w instrukcji obsługi lub instalacji. Wskazuje, że personel serwisowy powinien obsługiwać urządzenie zgodnie z instrukcją instalacji.
  • Seite 257 PORAŻENIA PRĄDEM I OBRAŻEŃ CIAŁA, A PRZEDE WSZYSTKIM: 1. Niniejszy dokument zgodnie z prawem jest zastrzeżony i nie może być powielany lub przekazywany osobom trzecim bez wyraźnej zgody ze strony firmy OLIMPIA SPLENDID. Urządzenia są ciągle aktualizowane i w związku z tym mogą być wyposażone w inne komponenty niż...
  • Seite 258 17. Jeżeli jednostka nie będzie używana przez dłuższy okres czasu lub nikt nie przebywa w klimatyzowanym pomieszczeniu, zaleca się odłączenie zasilania, aby uniknąć wypadków. 18. Nie używać płynnych lub żrących detergentów do czyszczenia jednostki, nie rozpylać na niej wody ani innych płynów, ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe elementy lub doprowadzić...
  • Seite 259 (w zależności od potrzeb) i tylko w celu zapewnienia komfortowej temperatury w po- mieszczeniu. • Firma OLIMPIA SPLENDID nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie urzą- dzenia (wewnętrzne i zewnętrzne) i wynikające z tego obrażenia osób, zwierząt oraz szkody rzeczowe.
  • Seite 260 1. Jednostka zewnętrzna 5. Złącze odprowadzania skroplin 8. Pilot zdalnego sterowania ilość 1 ilość 1 ilość 1 2. Jednostka wewnętrzna 6. Uszczelka 9. Baterie do pilota zdalnego ilości od 1 do 5 (w zależności ilość 1 sterowania 7. Płytka mocująca zespołu od modelu) ilość 2 - typ AAA 1,5V 3. Śruba mocująca płytę 10. Instrukcja obsługi wewnętrznego 4. Kołki ilość 1 na jednostkę wewnętrzną ilość 1 ARYAL S1 E INVERTER 10 C 12 C 18 C...
  • Seite 261 X m (patrz tabele z boku). Niestosowanie się do wskazanych norm, które może spowodować nieprawidłowe działa- nie urządzenia, zwalnia firmę OLIMPIA SPLENDID z jakiejkolwiek formy z odpowiedzial- ności za wszelkie szkody wyrządzone osobom, zwierzętom lub mieniu oraz unieważnia gwarancję.
  • Seite 262 2.1.1 - minimalny obszar otoczenia w przypadku napełniania czynnikiem chłodniczym gazem zgodnie z informacjami technicznymi (bez dodatkowych opłat) Quantità di gas refrigerante Altezza di installazione Area ambiente minima Modello (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - KONTROLE, KTÓRE NALEŻY WYKONAĆ PRZED INSTALACJĄ a.
  • Seite 263 temperaturach należy upewnić się, że pomieszczenie jest otwarte lub odpowiednio wentylo- wane. Zapewnić stałą wentylację podczas pracy. Wentylacja musi umożliwiać bezpieczne rozproszenie uwolnionego czynnika chłodniczego, a najlepiej wydalenie go na zewnątrz do atmosfery. h. Kontrole układu chłodniczego W przypadku modyfikacji, podzespoły elektryczne muszą być dostosowane do ich przezna- czenia i spełniać odpowiednie wymagania. Należy zawsze przestrzegać zaleceń producenta dotyczących konserwacji i serwisowania. W przypadku wątpliwości, prosimy o kontakt z serwi- sem technicznym producenta. Systemy wykorzystujące łatwopalne czynniki chłodnicze muszą zostać poddane następującym kontrolom: • wielkość ładunku powinna być zgodna z wielkością komory, w której zainstalowane są ele- menty zawierające czynnik chłodniczy; • systemy wentylacyjne i wyloty powinny działać prawidłowo i być niezakłócane; • jeżeli używany jest pośredni obieg chłodniczy, należy sprawdzić obecność czynnika chłod- niczego w obwodzie wtórnym; oznakowanie na układach powinno być nadal widoczne i czytelne; • nieczytelne oznaczenia i oznakowania muszą być poprawione; • rurę lub elementy chłodnicze muszą być zainstalowane w miejscu, w którym jest mało prawdopodobne, aby były narażone na działanie substancji, które mogą powodować korozję elementów zawierających czynnik chłodniczy, o ile elementy nie są wykonane z materiałów samoistnie odpornych na korozję lub są odpowiednio zabezpieczone przed czynnikami korozyjnymi.
  • Seite 264 Zastosowanie szczeliwa silikonowego może ograniczyć skuteczność niektórych typów systemów wykrywania nieszczelności. Elementy samoistnie bezpieczne nie mogą być izolowane przed przystąpieniem do ich pracy. 2.3 - TABELA DANYCH W zależności od konfiguracji urządzenia należy sprawdzić dane w tabeli na stronie 15. 2.4 - WYBÓR POZYCJI JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ Aby uzyskać jak najlepszą wydajność pracy i uniknąć usterek lub niebezpiecznych sytuacji, miejsce instalacji jednostki wewnętrznej musi spełniać następujące wymagania: a. Nie wystawiać jednostki wewnętrznej na działanie źródeł ciepła lub pary. b. Upewnić się, że przestrzeń po prawej i lewej stronie wynosi co najmniej 120 mm, a nad jednostką co najmniej 150 mm. (rysunek 1).
  • Seite 265 h. Nie instalować jednostki wewnętrznej bezpośrednio nad urządzeniami gospodarstwa domowego (telewizor, radio, lodówka itp.) ani nad źródłem ciepła (rysunek 2). i. Moduł wewnętrzny należy zainstalować w taki sposób, aby nie było przeszkód uniemożliwiających pra- widłowy odbiór sygnałów wysyłanych przez pilota zdalnego sterowania (rysunek 4). 2.5 - MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ 2.5.1 - Montaż płytki mocującej Po sprawdzeniu “2.2” i poprzedniej strony (rysunek X1) zamontować płytkę mocującą (7), uwzględniając wymiary podane na rysunku X2. a. Umieścić płytę na ścianie. b. Zaznaczyć punkty wiercenia, upewniając się, że punkty wiercenia znajdują się w bańce. c. Wywiercić niezbędne otwory wiertłem odpowiednim do wywiercenia ściany. Sprawdzić czy w obszarze wiercenia nie ma rur ani przewodów elektrycznych. d. Umieścić zaczepy (4) w otworach i przymocować płytę (7) do ściany za pomocą dostarczonych śrub (3) (rysunek 5). Za pomocą poziomic upewnić się, że płytka mocująca (7) jest wypoziomowana. e. Jeśli ściana jest wykonana z drewna, należy użyć odpowiednich śrub z łbem stożkowym płaskim (niedo- łączone do zestawu).
  • Seite 266 2.5.3 - Połączenie rurowe (rysunek 7) W przypadku lewego (C) i prawego (F) przewodu wymontować odpowiednią osłonę przewodu sztywnego (B lub G) z panelu bocznego. Zaleca się zachowanie wymontowanej osłony przewodu, ponieważ może ona zostać ponownie użyta, jeśli klimatyzator zostanie zamontowany w innym miejscu. W przypadku przewodów z tyłu po prawej stronie (E) i z tyłu po lewej stronie (D) zamontować przewody sztywne w sposób pokazany na rysunku 7. Zgiąć rurę łączącą, która ma być rozciągnięta, w maksymalnej odległości 43 mm od ściany zewnętrznej. Zamocować końcówkę przewodu łączącego (i). (patrz paragraf „Instalacja, instalacja i połączenia przewodów chłodni”). Legenda (rysunek 7) A Uchwyt rury E Przewód tylny prawy I Przewód łączący B Osłona rury (lewa strona) F Prawa rura L Hak górny C Lewy przewód sztywny...
  • Seite 267 Postępować zgodnie z instrukcjami montażu dołączonymi do opakowania zestawu. f. Jednostka nie może być umieszczona w takim położeniu, aby utrudniać przepływ osób lub zwierząt. g. Jednostka nie może być pod wiatr w stosunku do gazów odlotowych, aninie może być narażona na dzia- łanie oparów, gazów oleistych lub korozyjnych. h. Musi istnieć możliwość odprowadzania kondensatu. i. Należy wziąć pod uwagę ciężar klimatyzatora i wybrać miejsce, w którym hałas i wibracje nie stanowią problemu. l. Wybrać miejsce, w którym gorące powietrze i hałas generowany przez klimatyzację nie zakłóca spokoju sąsiadów. m. Obszary z prawdopodobnym gromadzeniem się śniegu (rysunek 13). Jednostkę zewnętrzną należy umieścić na podniesionej powierzchni (ścianie) o wysokości powyżej mak- symalnej przewidywanej wysokości gromadzenia się śniegu, ponieważ: • jeśli urządzenie nie posiada pompy ciepła, woda może przedostać się do urządzenia podczas topnienia śniegu i spowodować uszkodzenie elementów elektrycznych. • jeśli urządzenie jest pompą ciepła, nagromadzenie śniegu uniemożliwia prawidłową cyrkulację powietrza i utrudnia spuszczanie kondensatu. n. Ustawienie urządzenia na powierzchni pieszej (taras, ziemia, dach itp.) w trudno dostępnych miejscach. Podstawa musi mieć dobrą charakterystykę odwadniania i unikać ewentualnego gromadzenia się zanie- czyszczeń pod urządzeniem (np. suche liście - rysunek 13). W przypadku podniesionego planu o wysokości 10÷15cm, na którym powinna być przymocowana jednost- ka z kotwami. W przypadku pozycjonowania na balkonie, nie są wymagane żadne działania, ponieważ mają one już wystarczające nachylenie do regularnego odpływu wody i wystarczające schronienie przed nagromadzeniem się brudu. o. Ustawienie zespołu na sztywnej metalowej podstawie (wsporniki, wsporniki metalowej ramy, itp.). W takim przypadku jednostka musi być zawsze umocowana do podstawy za pomocą gumowych zderza- ków (rysunek 14) o rozmiarze i udźwigu odpowiednim do masy maszyny (opcja).
  • Seite 268 • Inną opcją (rysunek 16) jest umieszczenie uszczelki (6) na złączce (5), a następnie włożenie jej do otworu znajdującego się w dolnej części jednostki zewnętrznej i obrócenie o 90° w celu jej bezpiecznego zamocowania. • Podłączyć gumowy wąż (niedołączony do zestawu) do złącza (6), jeśli w trybie ogrzewania z jednostki ze- wnętrznej wypływa woda. Model 10C - 12C 2.6.2 - Montaż jednostki zewnętrznej Po określeniu idealnej lokalizacji do pozycjonowania jednostki zewnętrznej (zgodnie z opisem w poprzednim akapicie) należy wykonać następujące czynności: a. Umieścić urządzenie na podstawie w położeniu spoczynkowym, zachowując odstępy między wycięciem podane w tabeli na rysunku X4. b. Wkręcić, ale nie dokręcać do końca, nakrętki mocujące. c. Za pomocą poziomic sprawdzić, czy maszyna jest wypoziomowana; w razie potrzeby wyregulować po- łożenie nóżek podporowych za pomocą podkładek regulacyjnych. d. Dokręcić prawidłowo wszystkie nakrętki zabezpieczające. IN = wlot powietrza - OUT = wylot powietrza e. Jeżeli jednostka zewnętrzna jest wyższa od jednostek wewnętrznych, wzdłuż rury łączącej należy wyko- nać łuk w dół, aby zapobiec wpadaniu deszczu do wnętrza (typ syfonu)przed wejściem rury łączącej do ściany w taki sposób, aby zapewnić, że najniższy punkt rury łączącej znajduje się na zewnątrz. 2.6.3 - Pozycjonowanie, instalacja i połączenia przewodów chłodniczych Nie podłączać...
  • Seite 269 Legenda (rysunek 17) Jednostka wewnętrzna Jednostka zewnętrzna Kolektor oleju Maksymalna wysokość (patrz tabela strona 10 “A”) Maksymalna długość (patrz tabela strona 10) Czynnik chłodniczy musi być napełniony na wlocie serwisowym zaworu niskiego ciśnienia jednostki zewnętrznej. Połączenia między rurami muszą znajdować się na wolnym powietrzu. a. Zamocować do ściany kanał kablowy (z wewnętrznym separatorem, jeżeli to możliwe) o odpowiedniej wielkości, do którego następnie zostaną wprowadzone rury i kable elektryczne. b. Przyciąć odcinki rur pozostawiając około 3-4 cm nadmiaru na długości. Do przecięcia użyć wyłącznie przecinaka do rur z krążkiem (rysunek 18), zaciskając w niewielkich odstępach, aby nie zgnieść...
  • Seite 270 2.6.4 - Próby i kontrole Po zakończeniu podłączania przewodów należy sprawdzić szczelność układu. Wykonać następujące czynności: a. Odkręcić korek zaślepiający (20) złącza serwisowego przewodu gazowego (rysunek 22). b. Podłączyć bezwodną butlę z azotem z przewodem, złączem 5/16” i reduktorze ciśnienia do złączki. c. Otworzyć zawór butli i reduktor ciśnienia, aby doprowadzić ciśnienie w układzie do 3 bar; zamknąć butlę. d. Jeżeli ciśnienie nie spada po około trzech minutach, układ jest w dobrym stanie, a ciśnienie można zwięk- szyć do 15 barów poprzez ponowne otwarcie cylindra. e. Po kolejnych trzech minutach sprawdzić, czy ciśnienie utrzymuje się na poziomie 15 bar. f. Ze względów bezpieczeństwa do połączeń należy zastosować roztwór mydła i sprawdzić, czy nie ma pęcherzyków powietrza, oznak ulatniającego się gazu. g. W przypadku spadku ciśnienia i nieudanego poszukiwania roztworu mydła w połączeniach, wstrzyknij gaz R32 do obwodu i wyszukaj wyciek za pomocą wykrywacza nieszczelności. Ponieważ układ jest wolny od punktów spawalniczych, przecieki powinny występować tylko na połączeniach przewodów, w takim przypadku należy mocniej dokręcić nakrętki (rysunek 23) lub ponownie wykonać połączenia za pomocą odpowiednich złączy. h. Następnie powtórzyć testy szczelności. 2.6.5 - Próżnia instalacji Po zakończeniu wszystkich testów i testów układ musi być oczyszczony próżniowo z zanieczyszczeń w układzie (powietrze, azot i wilgotność).
  • Seite 271 • Oderwać przezroczystą etykietę z wierzchu arkusza samoprzylepnego i przykleć ją na etykiecie wcześniej przymocowanej do punktu ładowania. Unikać emisji zawartego w niej fluorowanego gazu. • Należy dopilnować, aby podczas instalacji, serwisowania lub utylizacji gaz flu- orowany nigdy nie był uwalniany do atmosfery. •...
  • Seite 272 e. Zamocować linkę (28) za pomocą zacisku (29). Legenda (rysunek 29a) 21 Panel 22 Pokrywa listwy zaciskowej 23 Wewnętrzny zespół zacisków napędu 24 Kabel łączący jednostkę zewnętrzną 25 Zacisk kablowy 2.7.3 - Połączenie elektryczne napędu zewnętrznego (rysunek 29b) a. Wykręcić śrubę (27), a następnie wymontować osłonę panelu (26) jednostki zewnętrznej. b. Podłączyć przewody do listwy zaciskowej (30) zgodnie z numerami identyfikacyjnymi na listwie zaciskowej napędów wewnętrznych i zewnętrznych. c. Aby zapobiec wniknięciu wody, należy utworzyć pętlę z kablem połączeniowym, jak pokazano na sche- macie instalacyjnym jednostek wewnętrznych i zewnętrznych. d. Zaizolować nieużywane kable (przewody) taśmą izolacyjną. Nie wolno dopuścić do ich dotknięcia ele- mentów elektrycznych lub metalowych. e. Zamocować kabel (29) za pomocą zacisku (31). Legenda (rysunek 29) 26 Osłona 27 Śruba 28 Kabel połączeniowy jednostki wewnętrznej 29 Zacisk kablowy 30 Listwa zaciskowa jednostki zewnętrznej Kabel uziemiający musi być...
  • Seite 273 PRZED PODŁĄCZENIEM ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE WYŁĄCZNIK PRZED KATALIZATOREM ZNAJDUJE SIĘ W POŁOŻENIU „0” (OFF) I ŻE WEWNĘTRZNE I ZEWNĘTRZNE OSŁONY JEDNOSTKI SĄ PRAWIDŁOWO USTAWIO- d. Podłączyć zaciski przewodu zasilającego (32) (niedołączony do zestawu) do listwy zaciskowej (28) znajdującej się w skrzynce połączeń elektrycznych jednostki zewnętrznej. e. Przed zamontowaniem zabezpieczenia połączeń elektrycznych zabezpieczyć przewód zasilający za pomocą zacisku (31) w pobliżu listwy zaciskowej (28) modułu zewnętrznego.
  • Seite 274 Do pilota zdalnego sterowania są niezbędne dwie suche baterie alkaliczne 1,5V (typu AAA.LR03/LR03X2). Po wymianie baterii wyregulować zegar na pilocie zdalnego sterowania. Po rozładowaniu wymienić obydwie baterie i zutylizować je w odpowiednich punktach zbiórki lub zgodnie z wymogami lokalnych przepisów. • Jeśli pilot nie będzie używany przez kilka tygodni lub dłużej, wyjąć z niego baterie. Wyciek z baterii może spowodować uszkodzenie pilota. • Średnia żywotność baterii przy normalnym użytkowaniu wynosi około sześć miesięcy. Wymienić baterie, gdy nie słychać już sygnału dźwiękowego podczas odbierania polecenia z jednostki wewnętrznej lub, gdy wskaźnik transmisji na pilocie zdalnego sterowania nie świeci się. Nie ładować ani otwierać baterii. Nie wrzucać baterii do ognia. Mogą...
  • Seite 275 3.3 - WSKAŹNIK FUNKCJI NA WYŚWIETLACZU JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ (rysunek K2) Wyświetlacz cyfrowy pokazuje bieżącą ustawioną tem- peraturę i kod funkcji włączania/wyłączania podczas pracy układu klimatyzacji. W trybie „Wentylacji” i „Odwilżania” wyświetlana jest temperatura otoczenia. W przypadku usterki wyświetla kod błędu. 3.3.1 - krótkie kody Świeci przez 3 sekundy, gdy: - ustawiony jest ZEGAR ON - Aktywne są funkcje SWING, TURBO lub SILENCE Świeci przez 3 sekundy, gdy: - ustawiony jest ZEGAR OFF - Funkcje SWING, TURBO lub SILENCE są wyłączone Świeci, gdy funkcja sterowania gorącym powietrzem jest automatycznie włączana w trybie “Ogrzewania” Zapala się, gdy układ klimatyzacji automatycznie rozpocznie odszranianie. Zapala się, gdy funkcja SELF CLEAN jest aktywna Zapala się, gdy aktywna jest funkcja FROST PROTECTION Świeci, gdy włączona jest funkcja WIRELESS (jeśli jest dostępna w tym modelu) 3.4 - OPIS PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA...
  • Seite 276 Wyświetlacz pilota zdalnego sterowania jest widoczny tylko dla większej przejrzystości. 3.4.2 - Opis przycisków pilota zdalnego sterowania (rysunek 34) 1. Przycisk WYBORU TRYBU PRACY Każde naciśnięcie tego przycisku powoduje wybranie trybu sekwencji. AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN, a następnie wrócić do AUTO. 2. Przycisk ON/OFF Nacisnąć ten przycisk, aby rozpocząć pracę z urządzeniem; nacisnąć go ponownie, aby zatrzymać pracę urządzenia. 3. Przycisk SWING/DIRECT Nacisnąć Przycisk SWING, aby włączyć/wyłączyć funkcjonowanie pionowych żaluzji.
  • Seite 277 • Klimatyzator będzie działał w następujący sposób: - Tryb wentylacji tylko przy niskiej prędkości dmuchawy (13 minut) - - Ogrzewanie z wentylatorem na małej prędkości (1 minuta) - Działanie tylko wentylacji (2 minut) - Przerwać pracę - Wyłączanie urządzenia. Ta funkcja jest dostępna tylko w trybie COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) i DRY. Przed wybraniem tej funkcji zaleca się włączenie klimatyzacji w trybie chłodzenia na około pół godziny. Po włączeniu funkcji automatycznego czyszczenia wszystkie usta- wienia zegara zostaną...
  • Seite 278 START Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone i zasilane. a. Nacisnąć przycisk “MODE” (1), aby wybrać tryb “AUTO”. b. Ustawić żądaną temperaturę za pomocą przycisków “TEMP” (4). Temperatura wynosi zwykle od 21°C do 28°C. c. Gdy zawór zewnętrznego układu hydraulicznego znajduje się w położeniu „OFF”, nacisnąć przycisk „ON/ OFF” (2), aby uruchomić klimatyzację. STOP a. Nacisnąć przycisk “ON/OFF” (2), aby zatrzymać klimatyzację. Jeśli nie chce się skorzystać z trybu AUTO, można ręcznie wybrać żądane warunki. Po wybraniu trybu AUTO nie ma potrzeby ustawiania prędkości dmuchawy; prędkość dmuchawy jest regulowana automatycznie. 3.4.13 - Funkcjonowanie tylko w trybie Chłodzenia/Ogrzewania/Tylko wentylacji (rysunek 34) START Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone i zasilane. a. Nacisnąć przycisk “MODE” (tryb) (1), aby wybrać tryb “COOL”, “HEAT” lub “FAN ONLY”. b. Ustawić żądaną temperaturę za pomocą przycisków “TEMP” (4). Temperatura wynosi zwykle od 21°C do 28°C. c. Gdy zawór zewnętrznego układu hydraulicznego znajduje się w położeniu „OFF”, nacisnąć przycisk „ON/ OFF” (2), aby uruchomić klimatyzację. d. Nacisnąć przycisk prędkości wentylatora (FAN “5”), aby wybrać “AUTO”, “LOW”, “MED” lub “HIGH”. e. Gdy zawór zewnętrznego układu hydraulicznego znajduje się w położeniu „OFF”, nacisnąć przycisk „ON/ OFF” (2), aby uruchomić klimatyzację. Tryb tylko wentylacja (tylko wentylator) nie reguluje temperatury, dlatego w celu wybrania tego trybu należy wykonać tylko kroki „a”, „c”, „d”, „e”.
  • Seite 279 3.6- ODWILŻANIE (rysunek 34) START Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone i zasilane. a. Nacisnąć przycisk “MODE” (1) aby wybrać tryb “DRY”. b. Ustawić żądaną temperaturę za pomocą przycisków “TEMP” (4). c. Gdy zawór zewnętrznego układu hydraulicznego znajduje się w położeniu „OFF”, nacisnąć przycisk „ON/ OFF” (2), aby uruchomić klimatyzację. STOP a. Nacisnąć przycisk “ON/OFF” (2), aby zatrzymać klimatyzację Nie można regulować prędkości dmuchawy, gdy urządzenie jest w trybie AUTO i DRY. 3.7 - DZIAŁANIE Z ZEGAREM (rysunki 33 i 34) START Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone i zasilane. a. W razie potrzeby nacisnąć jeden z przycisków ZEGARA (7 i 8).
  • Seite 280 3.7.3 - Ustawienie zegara łączonego (Równoczesne ustawianie zegarów ON i OFF) ZEGAR OFF > ZEGAR ON (rysunki 33, 34 i 39) (On => Stop => Uruchom funkcjonowanie) Ta funkcja jest przydatna, jeśli chcesz wyłączyć klimatyzator po ułóż się i włączyć go ponownie rano lub po powrocie do domu. Przykład: Jest godzina 20:00. Chce się wyłączyć klimatyzator o 23:00 i włączyć go ponownie następnego dnia rano o 6:00. a. Nacisnąć przycisk “ZEGAR OFF” (8) aby wybrać tryb “ZEGAR OFF”; godzina miga. b. Naciskać przyciski “TEMP” (4), aż zostanie ustawiona wartość “3:00” obok kontrolki “ZEGAR OFF”. c. Nacisnąć przycisk “ZEGAR ON” (7), aby na wyświetlaczu pokazać “ZEGAR ON”; godzina miga. d. Naciskać przyciski “TEMP” (4), aż zostanie ustawiona wartość “10:00” obok kontrolki “ZEGAR ON”. e. Odczekać 3 sekundy, ustawiony czas przestanie migać i funkcja będzie aktywna. ZEGAR ON > ZEGAR OFF (rysunki “33”, “34” i “40”) (On => Stop => Uruchom funkcjonowanie) Ta funkcja jest przydatna, jeśli chcesz włączyć klimatyzator przed wsiadaniem i chcesz go wyłączyć po opuszczeniu domu.
  • Seite 281 4.1 - CZYSZCZENIE 4.1.1 - Czyszczenie jednostki wewnętrznej i pilota zdalnego sterowania Do czyszczenia jednostki wewnętrznej i pilota zdalnego sterowania używać suchej szmatki. Jeśli urządzenie jest bardzo brudne można je wyczyścić szmatką zwilżoną zimną wodą. Panel przedni można zdjąć i wyczyścić wodą. Wytrzeć suchą ściereczką. Nie używać szmatek nasączonych środkami chemicznymi lub antystatycznych do czyszczenia urządzenia. Nie używać benzyny, rozpuszczalników, pasty polerskiej lub podobnych środków. Takie produkty mogą powodować pękanie lub deformację plastikowej powierzchni. 4.1.2 - Czyszczenie filtra powietrza (rysunki “41”, “43”, “44”...
  • Seite 282 Nie używać wody do czyszczenia wewnętrznych części klimatyzatora. Woda może zniszczyć izolację co powoduje ryzyko porażenie prądem. Podczas czyszczenia urządzenia należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony, a zasilanie jest odłączone. 4.2.1 - Porady dotyczące oszczędności energii Oto kilka prostych wskazówek, jak ograniczyć zużycie energii: • Zawsze utrzymywać filtry w czystości (patrz rozdział na temat konserwacji i czyszczenia). •...
  • Seite 283 6. KLIMATYZATOR PRZEŁĄCZA SIĘ NA TRYB WENTYLACJI WYŁĄCZNIE Z TRYBU CHŁODZENIA LUB OGRZEWANIA - Gdy temperatura w kabinie osiągnie nastawę klimatyzacji, sprężarka zostanie automatycznie za- trzymana, a klimatyzacja przejdzie w tryb tylko wentylacji. Sprężarka będzie ponownie pracować, gdy temperatura wewnętrzna wzrośnie w trybie chłodzenia lub spadnie w trybie ogrzewania 7. WODA MOŻE WYCIEKAĆ - Woda może wyciekać na powierzchnię jednostki wewnętrznej, gdy chłodzenie jest włączone w warunkach wysokiej wilgotności względnej (wilgotność względna powyżej 80%). Ustawić poziomy nawiew na maksymalny otwór wylotowy powietrza i wybrać wysoką prędkość dmuchawy.
  • Seite 284 Nieprawidłowość Przyczyna Co należy zrobić? Urządzenie nie uruchamia się Przerwanie zasilania Poczekać na przywrócenie zasilania. Jednostka została odłączona od Sprawdzić, czy wtyczka jest włożona zasilania. do gniazdka. Interwencja bezpiecznika. Wymienić bezpiecznik. Baterie w pilocie zdalnego sterowania Wymienić baterie. mogą być wyczerpane. Godzina ustawiona za pomocą zega- Poczekać lub anulować ustawienia ra może być nieprawidłowa. zegara. Urządzenie nie chłodzi ani nie Nieprawidłowe ustawienie tempe- Ustawić prawidłową temperaturę. nagrzewa pomieszczenia (tylko ratury.
  • Seite 285 INDEX GENERAL INDEX GENERAL 0 - AVERTIZĂRI ............... 2 3 - UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE ........... 19 0.1 - INFORMAȚII GENERALE ........2 3.1 - FOLOSIREA TELECOMENZII ......19 0.2 - SIMBOLURI ............2 3.1.1 - Introducerea bateriilor ........... 19 0.2.1 - Pictograme editoriale ..........2 3.1.2 - Înlocuirea bateriilor ..........19 0.3 - AVERTIZĂRI GENERALE ........
  • Seite 286 IMAGINI Ilustrațiile sunt grupate în primele pagini ale manualului 0 - AVERTIZĂRI 0.1 - INFORMAȚII GENERALE În primul rând, dorim să vă mulțumim că ați decis să alegeți un aparat produs de compania noastră. 0.2 - SIMBOLOGIE Pictogramele prezentate în capitolul următor permit furnizarea rapidă și clară a informațiilor necesare pentru utilizarea corectă a aparatului în condiții de siguranță. 0.2.1 - Pictograme editoriale Indică faptul că documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de instalarea și/ sau utilizarea aparatului. Indică faptul că documentul de față trebuie citit cu atenție înainte de orice operațiune de întreținere și/sau de curățare. Indică faptul că pot exista informații suplimentare în manualele anexate. Indică faptul că informațiile sunt disponibile în manualul de utilizare sau în manualul de instalare. Indică faptul că personalul responsabil cu asistența trebuie să manipuleze aparatul în conformitate cu manualul de instalare. Indică faptul că aparatul utilizează refrigerant inflamabil. Dacă refrigerantul se scurge și este expus la o sursă externă de aprindere, există riscul de incendiu. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi un șoc electric. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi daune fizice. Semnalează personalului în cauză că operațiunea descrisă prezintă, dacă nu este efectuată cu respectarea normelor de siguranță, riscul de a suferi arsuri cauzate de contactul cu componente la temperaturi ridicate. Paragrafele precedate de acest simbol conțin informații și prescripții foarte importante, în special în ceea ce privește siguranța. Nerespectarea poate duce la: - pericol pentru securitatea operatorilor - pierderea garanției contractuale - declinarea răspunderii din partea companiei producătoare.
  • Seite 287 ELECTRICE ȘI VĂTĂMĂRILE PERSOANELOR, INCLUSIV URMĂTOARELE: 1. Document rezervat conform legii cu interzicerea reproducerii sau transmiterii către terți fără autorizarea explicită a companiei OLIMPIA SPLENDID. Aparatele pot suferi actualizări și, prin urmare, pot avea caracteristici diferite de cele prezentate, fără a aduce un prejudiciu textelor cuprinse în acest manual.
  • Seite 288 17. Dacă unitatea ramâne nefolosită o perioadă îndelungată sau în camera cu aer condiționat nu se află nimeni, pentru a evita accidentele, este indicat să deconectați sursa de alimentare electrică. 18. Nu utilizați detergenți lichizi sau corozivi pentru curățarea unității, nu pulverizați apă sau alte lichide pe unitate deoarece acestea ar putea deteriora componentele din plastic sau ar putea chiar provoca șocuri electrice.
  • Seite 289 0.4 - NOTE PRIVIND GAZELE FLUORURATE • Acest aparat de aer condiționat conține gaze fluorurate. Pentru informații specifice despre tipul și cantitatea de gaz, consultați plăcuța cu date aplicată pe unitate. • Operațiunile de instalare, asistenţă, întreţinere şi reparare a aparatului trebuie efectuate de către un tehnician autorizat.
  • Seite 290 1. Unitate exterioară cantitate 1 6. Garnitură 8. Telecomandă 2. Unitate interioară cantitate de cantitate 1 cantitate 1 7. Placă de fixare unitate 9. Baterii pentru telecomandă la 1 la 5 (în funcție de model) 3. Șurub fixare placă interioară cantitate cantitate 2 - tip AAA de 1,5V 4. Dibluri 10. Manual instrucțiuni 1 pentru fiecare 5. Racord evacuare condens unitate interioară cantitate 1 cantitate 1 ARYAL S1 E INVERTER 10 C 12 C 18 C 24 C ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE...
  • Seite 291 (vezi tabele în lateral). Nerespectarea normelor indicate care poate cauza funcționarea defectuoasă a aparaturilor, exonerează compania OLIMPIA SPLENDID de orice formă de garanție și de eventuale daune cauzate persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este important ca instalația electrică să fie în conformitate cu normele, să respecte datele din fișa tehnică...
  • Seite 292 2.1.1 - Zonă de mediu minimă în caz de încărcare gaz refrigerant conform etichetei cu date tehnice (fără încărcare suplimentară) Cantitate de gaz refrigerant Înălțime de instalare Suprafață mediu minimă Model (kg) 0,55 10C - 12C 0,55 1,08 1,08 1,42 1,42 2.2 - VERIFICĂRI DE EFECTUAT ÎNAINTE DE INSTALARE a.
  • Seite 293 cu instalația sau a desfășura orice operațiune la temperaturi ridicate. Asigurați o ventilație constantă în timpul efectuării operațiunilor. Ventilația trebuie să poată dispersa în siguranță orice agent refrigerant eliberat și, dacă este posibil, să-l scoată în exterior în atmosferă. h. Verificări ale instalației de refrigerare Dacă sunt modificate, componentele electrice trebuie să fie adecvate scopului și conforme cu specificațiile corecte. Trebuie să se respecte întotdeauna liniile directoare ale producătorului cu privire la întreținere și asistență tehnică. Dacă aveți nelămuriri consultați serviciul de asistență tehnică al producătorului. Instalațiile care utilizează agenți refrigeranți inflamabili trebuie să fie supuse următoarelor verificări: • dimensiunea încărcării trebuie să fie conformă cu cea a camerei în care sunt instalate componentele care conțin agentul refrigerant;...
  • Seite 294 Utilizarea sigilantului siliconic ar putea afecta eficacitatea anumitor tipuri de aparate de detectare a pierderilor. Componentele de siguranță intrinsecă nu trebuie să fie izolate înainte de a lucra pe acestea. 2.3 - TABEL DATE În funcție de configurația aparaturii trebuie să verificați datele redate în tabel la pagina 15. 2.4 - ALEGEREA POZIȚIEI UNITĂȚII INTERIOARE Pentru a obține cele mai bune performanțe de funcționare și pentru a evita defecțiunile sau condițiile periculoase, poziția de instalare a unității interioare trebuie să îndeplinească următoarele cerințe: a. Nu expuneți unitatea interioară la surse de căldură sau de abur.
  • Seite 295 h. Unitatea interioară nu trebuie să fie instalată direct deasupra unui aparat electrocasnic (televizor, radio, frigider, etc.) sau deasupra unei surse de căldură (figura 2). i. Instalați unitatea interioară astfel încât să nu fie prezente obstacole care să nu permită recepționarea corectă a semnalelor emise din telecomandă (figura 4). 2.5 - MONTAREA UNITĂȚII INTERIOARE 2.5.1 - Montarea plăcii de fixare După ce ați verificat cele descrise în paragraful „2.2” și pe pagina precedentă (figura X1), treceți la montarea plăcii de fixare (7) ținând cont de dimensiunile redate în figura X2. a. Poziționați placa pe perete. b. Marcați punctele de găurit asigurându-vă că placa este la nivel. c. Dați găurile necesare cu un burghiu adecvat pentru peretele respectiv. Asigurați-vă că în zona de găurire nu sunt prezente țevi sau paturi de cablu electric. d. Introduceți diblurile (4) în găuri și fixați placa (7) pe perete cu șuruburile (3) din dotare (figura 5).
  • Seite 296 2.5.3 - Conectare țevi (figura 7) Pentru țevile stânga (C) și dreapta (F), scoateți învelișul respectiv al țevilor (B sau G) din panoul lateral. Se recomandă păstrarea învelișului țevilor îndepărtat deoarece ar putea fi reutilizat dacă se instalează aparatul de aer condiționat într-o altă poziție. Pentru țevile posterioare dreapta (E) și posterioare stânga (D), instalați țevile așa cum este ilustrat în figura 7. Îndoiți țeava de conectare care trebuie să fie pozată la o distanță maximă de 43mm de peretele extern. Fixați capătul țevii de conectare (I). (vezi paragraful „Execuție, pozare și racordări ale liniilor frigorifice”). Legendă (figura 7) A Suport țeavă E Tubulatură posterioară dreapta I Țeavă de conexiune B Protecție țeavă (stânga) F Tubulatură dreapta L Cârlig superior C Tubulatură stânga...
  • Seite 297 Pentru montaj urmați cu strictețe instrucțiunile aferente incluse în cutia kit-ului. f. Unitatea nu trebuie să se afle într-o asemenea poziție încât să împiedice trecerea persoanelor sau a animalelor. g. Unitatea nu trebuie să fie contra vântului față de coșuri de evacuare a gazelor arse și nici în calea emisiilor de vapori, gaze uleioase sau corozive. h. Trebuie să fie permisă evacuarea condensului emis. i. Luați în considerare greutatea aparatului de aer condiționat și alegeți un loc în care zgomotul și vibrațiile să nu reprezinte o problemă. l. Alegeți un loc în care aerul cald și zgomotul generate de aparatul de aer condiționat să nu deranjeze vecinii. m. Zone cu acumulare probabilă de zăpadă (figura 13). Poziționați unitatea exterioară pe un plan înălțat (zid jos) cu înălțimea mai mare decât cantitatea maximă previzibilă de zăpadă întrucât: • dacă aparatul nu este cu pompă de căldură, pe durata dezghețului zăpezii, apa s-ar putea infiltra în unitate și provoca daune componentelor electrice. • dacă aparatul este cu pompă de căldură, acumularea de zăpadă împiedică circulația normală a aerului și îngreunează drenajul condensului. n. Poziționarea unității pe un plan circulat (terasă, teren, acoperiș etc.) în zone cu acces dificil. Baza de sprijin trebuie să aibă caracteristici de drenaj bun al apelor și să evite eventuala acumulare, sub unitate, a murdăriei (de exemplu frunze uscate - figura 13). Eventual construiți un plan înălțat cu 10÷15cm pe care să fixați unitatea cu piciorușele de fundație. Nu este necesară nicio intervenție în cazul poziționării pe balcoane, deoarece sunt deja prevăzute cu înclinație suficientă pentru scurgerea normală a apei și sunt suficient de ferite de acumularea murdăriei.
  • Seite 298 • O altă opțiune (figura 16) este aceea de a poziționa garnitura (6) pe racord (5) și a-l introduce apoi pe acesta din urmă în gaura pregătită pe fundul unității exterioare și a-l roti cu 90° pentru a-l fixa în mod ferm. • Conectați la racordul (6) un tub din cauciuc (nefurnizat) în cazul în care apa este drenată din unitatea exterioară în modul încălzire. Model 10C - 12C 2.6.2 - Montare unitate exterioară După ce ați identificat poziția ideală pentru amplasarea unității exterioare (așa cum este descris în paragraful precedent) procedați după cum urmează: a. Poziționați unitatea pe baza de sprijin, respectând interaxele de găurire indicate în tabelul din figura X4. b. Înșurubați, fără a strânge complet, eventualele piulițe de fixare. c. Cu ajutorul unei nivele, verificați dacă unitatea este în plan, dacă e necesar ajustați piciorușele de sprijin. d. Strângeți corect eventualele piulițe de fixare. IN = intrare aer - OUT = ieșire aer e. Dacă unitatea exterioară este mai înaltă decât unitățile interioare, pentru a evita pătrunderea ploii, de-a lungul țevii de conectare trebuie să fie făcut un cot îndreptat în jos (tip sifon) înainte de intrarea țevii de conectare în perete astfel încât să se garanteze că punctul cel mai jos al țevii de conexiune să fie în exterior. 2.6.3 - Execuție, pozare și racordări ale liniilor frigorifice Nu realizați conexiuni utilizând tubulaturi normale hidraulice care ar putea conține reziduuri de rumeguș, murdărie sau apă...
  • Seite 299 Legendă (figura 17) Unitate interioară Unitate exterioară Colector ulei Înălțime maximă (vezi tabelul de la pagina 10 „A”) Lungime maximă (vezi tabelul de la pagina 10) Agentul refrigerant trebuie să fie încărcat la intrarea în serviciu a valvei de presiune joasă pe unitatea exterioară. Conexiunile dintre tubulaturi trebuie să fie descoperite. a. Fixați pe perete un pat de cabluri (dacă se poate cu separator intern) cu dimensiuni potrivite prin care să treceți apoi tubulaturile și cablurile electrice. b. Tăiați segmente de țeavă cu un surplus de circa 3÷4 cm în lungime. Realizați tăierea doar cu un dispozitiv de tăiere țevi cu rotiță (figura 18) strângând pe intervale mici pentru a nu deforma țeava.
  • Seite 300 2.6.4 - Probe și verificări După terminarea conexiunilor țevilor trebuie să verificați etanșeitatea perfectă a instalației. Procedați după cum urmează: a. Deșurubați dopul presetupei (20) din racordul de serviciu al liniei de gaz (figura 22). b. Conectați la racord o butelie de azot anhidru cu tub flexibil de 5/16” și reductor de presiune. c. Deschideți robinetul buteliei și reductorul de presiune ducând presiunea circuitului la 3 bar; închideți butelia. d. Dacă după circa trei minute presiunea nu scade, circuitul este în condiții optimale iar presiunea poate fi dusă la 15 bar redeschizând butelia. e. Verificați după încă trei minute dacă presiunea a rămas la valoarea de 15 bar. f. Din motive de siguranță aplicați pe prinderi o soluție de apă cu săpun și identificați eventuala apariție a bulelor, care indică pierderi de gaz. g. În cazul scăderii presiunii și dacă metoda căutării cu soluție de apă și săpun pe îmbinări are rezultat negativ, emiteți în circuit gazul R32 și căutați scăparea cu un detector. Dat fiind că circuitul este lipsit de puncte de sudură, scăpările ar trebui să apară doar în punctele de îmbinare a tubulaturilor, caz în care trebuie să strângeți cu mai multă forță piulițele (figura 23) sau să refaceți îmbinările cu evazările aferente. h. Repetați probele de etanșeitate.
  • Seite 301 • Desprindeți eticheta transparentă rămasă în partea de sus a foii adezive și lipiți-o deasupra celei lipite anterior pe punctul de încărcare. Evitați eliberarea gazului fluorurat conținut. • Asigurați-vă că gazul fluorurat nu este niciodată eliberat în atmosferă pe durata instalării, asistenței sau eliminării.
  • Seite 302 e. Blocați cablul (28) cu clema de cablu (29). Legendă (figura 29a) 21 Panou 22 Capac cutie borne 23 Cutie borne unitate interioară 24 Cablu conexiune cu unitatea exterioară 25 Clemă cablu 2.7.3 - Conexiune electrică unitate exterioară (Figura 29b) a. Deșurubați șurubul (27) apoi scoateți protecția tabloului electric (26) al unității exterioare. b. Conectați cablurile la clemele de șir (30) respectând codurile de identificare de pe cutia de borne a unităților interioară și exterioară c. Pentru a preveni pătrunderea apei, formați o buclă cu cablul de conexiune, așa cum este ilustrat în schema de instalare a unităților interioară și exterioară. d. Izolați cablurile neutilizate (conductoare) folosind bandă izolatoare. Faceți în așa fel încât să nu atingă părți electrice sau metalice. e. Blocați cablul (29) cu clema de cablu (31). Legendă (figura 29) 26 Protecție 27 Șurub 28 Cablu conexiune către unitatea interioară 29 Clemă cablu 30 Cutie borne unitate exterioară...
  • Seite 303 ÎNAINTE DE A EFECTUA CONEXIUNEA ELECTRICĂ, ASIGURAȚI-VĂ CĂ SEPARATORUL DIN AMONTE ESTE PE „0” (OFF) ȘI CĂ PROTECȚIILE UNITĂȚILOR INTERIOARĂ ȘI EXTERIOARĂ SUNT POZIȚIONATE CORECT. d. Conectați terminalele cablului de alimentare (32) (nefurnizat cu aparatul) la cutia de borne (28) amplasată în compartimentul racorduri electrice al unității exterioare. e. Înainte de a reinstala protecția conexiunilor electrice fixați cablul de alimentare prin clema de cablu dedicată (31) aflată în vecinătatea cutiei de borne (28) a unității exterioare. 2.7.5 - Predarea instalației După finalizarea tuturor verificărilor și controalelor în ce privește funcționarea corectă a instalației, instalatorul are obligația de a arăta utilizatorului: - caracteristicile funcționale de bază, - instrucțiunile de pornire și oprire a instalației, - utilizarea normală a telecomenzii, - primele sfaturi practice pentru întreținerea obișnuită și curățarea corectă.
  • Seite 304 Telecomanda folosește două baterii uscate alcaline de 1,5V (tip AAA.LR03/LR03X2). După înlocuirea bateriilor, reglați ceasul telecomenzii. Odată descărcate, ambele baterii trebuie înlocuite și eliminate în centrele de colectare adecvate sau conform reglementărilor locale. • Dacă nu utilizaţi telecomanda timp de câteva săptămâni sau chiar mai mult, scoateţi bateriile. Eventualele scurgeri ale bateriilor ar putea deteriora telecomanda. • Durata medie de viață a bateriilor, la utilizare normală, este de aproximativ șase luni. Înlocuiți bateriile când nu mai auziți „bip-ul” de primire a comenzii de la unitatea interioară sau dacă indicatorul de transmisie de pe telecomandă nu se aprinde. Nu reîncărcați și nu demontați bateriile. Nu aruncați bateriile în foc. Pot arde sau exploda.
  • Seite 305 3.3 - INDICATOR DE FUNCȚIE PE DISPLAY-UL UNITĂȚII INTERIOARE (figura K2) Display-ul digital afișează temperatura curentă setată și codul funcție activată/dezactivată atunci când aparatul de aer condiționat este în funcțiune. În modul „Ventilație” și „Dezumidificare” afișează temperatura mediului înconjurător. În caz de defect, afișeaxă codul de eroare. 3.3.1 - Coduri funcție Iluminat timp de 3 secunde când: - TIMER ON este setat - Funcții SWING, TURBO sau SILENCE sunt activate Iluminat timp de 3 secunde când: - TIMER OFF este setat - Funcții SWING, TURBO sau SILENCE sunt dezactivate Se aprinde când se activează automat funcția de control al aerului cald în modul „Încălzire” Se aprinde când aparatul de aer condiționat începe automat dezghețarea. Se aprinde când este activă funcția SELF CLEAN Se aprinde când este activă funcția FROST PROTECTION Se aprinde când este activă funcția WIRELESS (dacă este disponibilă la acest model)
  • Seite 306 Display-ul telecomenzii este ilustrat pentru o mai bună clarificare. 3.4.2 - Descrierea butoanelor telecomenzii (figura 34) 1. Buton SELECTARE MOD De fiecare dată când se apasă acest buton, se selectează un mod în secvență, AUTO > COOL DRY > HEAT > FAN apoi se revine la AUTO. 2. Buton ON/OFF Apăsați pe acest buton pentru a porni funcționarea aparatului; apăsați-l din nou pentru a opri funcționarea. 3. Buton SWING/DIRECT Apăsați pe butonul SWING pentru a activa/dezactiva funcționarea fantelor verticale. Apăsați pe butonul DIRECT pentru a activa/dezactiva funcționarea fantelor orizontale (nu este disponibil pentru acest model). 4. Buton TEMP/TIME Apăsați pe butonul pentru a mări temperatura internă setată sau pentru a regla TIMER-ul în sens orar.
  • Seite 307 • Aparatul de aer condiționat va funcționa după cum urmează: - Mod doar cu ventilatorul la viteză redusă (13 minute) - - Încălzire cu ventilatorul la viteză redusă (1 minut) - Funcționare doar cu ventilație (2 minute) - Oprire funcționare - Oprirea unității. Această funcție este disponibilă doar în modu COOL (AUTO COOL, FORCED COOL) și DRY. Înainte de a selecta această funcție este recomandabil să porniți aparatul de aer condiționat în modul răcire timp de circa jumătate de oră. Odată activată funcția Auto Clean, toate setările timer-ului vor fi anulate.
  • Seite 308 START Verificați dacă aparatul este conectat și alimentat cu energie electrică. a. Apăsați pe butonul “MODE” (1) pentru a selecta modul “AUTO”. b. Setați temperatura dorită apăsând pe butoanele “TEMP” (4). De regulă temperatura este cuprinsă între 21°C și 28°C. c. Când telecomanda este pe „OFF”, apăsați pe butonul “ON/OFF” (2) pentru a porni aparatul de aer condiționat. STOP a. Apăsați pe butonul „ON/OFF” (2) pentru a opri aparatul de aer condiționat. Dacă nu doriți modul AUTO puteți selecta manual condițiile dorite. Când se selectează modul AUTO nu este necesar să setați viteza ventilatorului; viteza ventilatorului este controlată automat. 3.4.13 - Funcționare în Răcire/Încălzire/Doar ventilație (figura 34) START Verificați dacă aparatul este conectat și alimentat cu energie electrică. a. Apăsați pe butonul „MODE” (1) pentru a selecta modul „COOL”, „HEAT” sau „FAN ONLY”.
  • Seite 309 3.6- DEZUMIDIFICARE (figura 34) START Verificați dacă aparatul este conectat și alimentat cu energie electrică. a. Apăsați pe butonul „MODE” (1) pentru a selecta modul „DRY”. b. Setați temperatura dorită apăsând pe butoanele “TEMP” (4). c. Când telecomanda este pe „OFF”, apăsați pe butonul “ON/OFF” (2) pentru a porni aparatul de aer condiționat. STOP a. Apăsați pe butonul „ON/OFF” (2) pentru a opri aparatul de aer condiționat. Nu se poate regla viteza ventilatorului când aparatul este în modurile AUTO și DRY. 3.7 - FUNCȚIONARE CU TIMER (figurile 33 și 34) START...
  • Seite 310 3.7.3 - Setare timer combinat (Setare simultană a timer-elor ON și OFF) TIMER OFF > TIMER ON (figurile 33, 34 și 39) (On => Stop => Start funcționare) Această funcție este utilă dacă doriți să opriți aparatul de aer condiționat după ce v-ați culcat și să-l reporniți dimineața sau când reveniți acasă. Exemplu: Este ora 20:00. Doriți să opriți aparatul de aer condiționat la ora 23:00 și să-l porniți din nou în dimineața următoare la ora 6:00. a. Apăsați pe butonul „TIMER OFF” (8) pentru a selecta modul „TIMER OFF”; ora este iluminată intermitent. b. Apăsați pe butoanele „TEMP” (4) până la setarea valorii „3:00” lângă indicatorul „TIMER OFF”. c. Apăsați pe butonul „TIMER ON” (7) pentru a afișa pe display „TIMER ON”; ora este iluminată intermitent. d. Apăsați pe butoanele „TEMP” (4) până la setarea valorii „10:00” lângă indicatorul „TIMER ON”. e. Așteptați 3 secunde, ora setată nu va mai fi iluminată intermitent iar funcția va fi activă. TIMER ON >...
  • Seite 311 Nu atingeți părțile metalice ale unității când îndepărtați filtrele de aer. Sunt foarte ascuțite. Risc de tăieturi sau răni. 4.1 - CURĂȚARE 4.1.1 - Curățarea unității interioare și a telecomenzii Utilizați o cârpă uscată pentru a curăța unitatea interioară și telecomanda. Poate fi utilizată o cârpă umezită cu apă rece pentru a curăța unitatea interioară dacă este foarte murdară. Panoul frontal poate fi scos și curățat cu apă. Apoi ștergeți-l cu o cârpă uscată. Nu folosiți cârpe tratate chimic sau antistatic pentru curățarea unității. Nu folosiți benzină, solvent, pastă...
  • Seite 312 Nu utilizați apă pentru a curăța componentele interne ale aparatului de aer condiționat. Expunerea la apă poate deteriora izolația, cu riscul de a provoca șocuri electrice. Când se curăță unitatea, asigurați-vă că întrerupătorul este închis și alimentarea deconectată. 4.2. 1 - Sfaturi pentru economisirea energiei Iată câteva sfaturi simple pentru a reduce consumul: •...
  • Seite 313 6. APARATUL DE AER CONDIȚIONAT TRECE ÎN MODUL DOAR VENTILAȚIE DIN MODURILE RĂCIRE SAU ÎNCĂLZIRE - Când temperatura internă atinge valoarea setată pe aparatul de aer condiționat, compresorul se va opri automat iar aparatul va trece în modul doar ventilație. Compresorul va reintra în funcțiune când temperatura internă crește, în modurile răcire sau se reduce în modul încălzire 7. POSIBILĂ PICURARE A APEI - E posibil să apară o picurare de apă pe suprafața unității interioare când este activată răcirea în condiții de umiditate relativă ridicată (umiditate relativă mai mare de 80%). Reglați fanta orizontală la deschiderea maximă pentru ieșirea aerului și selectați viteza ridicată a ventilatorului. 8. MOD ÎNCĂLZIRE - Aparatul ia căldură de la unitatea exterioară și o emite prin unitatea interioară în timpul funcționării în modul încălzire. Când temperatura externă scade, căldura introdusă de aparat se reduce în consecință.
  • Seite 314 Funcționare defectuoasă Cauză Ce trebuie să faceți? Aparatul nu pornește Pana de curent Așteptați să vină curentul. Unitatea s-a deconectat de la curent. Verificați dacă ștecherul este introdus în priza de perete. A sărit o siguranță fuzibilă Înlocuiți siguranța fuzibilă. Este posibil ca bateriile să fie des- Înlocuiți bateriile. cărcate. Este posibil ca ora setată cu timerul Așteptați sau anulați setarea time- să nu fie corectă. rului. Aparatul nu răcește sau nu Setare greșită a temperaturii. Setați temperatura corect. Pentru încălzește bine mediul (doar procedură, consultați capitolul „Uti-...