Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

INSTALLATIEHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D' INSTALLATION FR/BE/LU/CH
Bora Corner
Lees en bewaar dit document zorgvuldig
Please read and retain this document carefully
Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren
Lisez et conservez soigneusement cette notice

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dik Geurts Bora Corner

  • Seite 1 INSTALLATIEHANDLEIDING NL/BE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION GB/IE INSTALLATIONSVORSCHRIFT DE/AT/BE/LU/CH INSTRUCTIONS D’ INSTALLATION FR/BE/LU/CH Bora Corner Lees en bewaar dit document zorgvuldig Please read and retain this document carefully Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren Lisez et conservez soigneusement cette notice...
  • Seite 2 Plak hier uw typeplaatje. Adhere your data plate here. Hier das Typenschild einfügen. Collez ici votre plaque signalétique.
  • Seite 3 9.4.1 (De)monteren ruiten in deur 9.5 Vuurkamer bekleding 9.5.1 Wand- en bodembekleding 9.5.2 Vlamkeerplaat 9.6 Aanvullende installatie-instructies per uitvoering 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Plaatsen toestel 9.6.1.2 Installatie stucwerk beschermplaat 9.6.2 Bora Corner, Fixed 9.6.2.1 Plaatsen toestel 9.6.3 Bora Corner, Cube...
  • Seite 4 Als fabrikant van haarden ontwikkelt en produceert DRU Verwarming producten volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en veiligheidseisen. Deze houtgestookte Dik Geurts haarden zijn voorzien van een CE-merk, dat alleen gevoerd mag worden voor haarden, die voldoen aan de essentiële eisen uit de Europese Bouwproductenrichtlijn, waaronder eisen voor veiligheid, milieu en energiegebruik.
  • Seite 5 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 2. Conformiteitsverklaring De ondergetekende, vertegenwoordiger van: Fabrikant: DRU Verwarming BV Postbus 1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven verklaart hiermee dat het door DRU uitgebrachte houtgestookte verwarmingstoestel door zijn ontwerp en bouwwijze voldoet aan de essentiële eisen van de Bouwproductenrichtlijn en dat ze geproduceerd en verdeeld wordt volgens de eisen van het Belgisch koninklijk besluit van 12 oktober 2010 tot regeling van de minimale eisen van rendement en emissieniveaus van verontreinigende stoffen voor verwarmingsapparaten voor vaste...
  • Seite 6 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 3. VEILIGHEID 3.1 Algemeen • Leest u dit hoofdstuk over veiligheid zorgvuldig door voordat u begint met installatie of onderhoud. !LET OP •...
  • Seite 7 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 4. Uitpakken Schenk aandacht aan de onderstaande punten bij het uitpakken: Ø Controleer het toestel met toebehoren op (transport)schade. Ø Installeer nóóit een beschadigde haard! Ø Neem, indien nodig, contact op met uw leverancier. Houd plastic zakken bij kinderen vandaan.
  • Seite 8 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 5. Installatie Lees de handleiding zorgvuldig door voor een goede en veilige installatie van het toestel. 5.1 Voorschriften Ø Installeer de haard volgens de geldende Europese, nationale, lokale en bouwkundige (installatie)voorschriften. Ø...
  • Seite 9 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 5.6 Buitenluchtaansluiting (indien van toepassing) Sommige haarden kunnen worden voorzien van een buitenluchtaansluiting. Voor een optimale werking van het toestel dient in geval van een buitenluchtaansluiting met de volgende punten rekening te worden gehouden: •...
  • Seite 10 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 5.7.1 Vrijstaande / Designhaarden 5.7.1.1 Ombouwen bovenaansluiting naar achteraansluiting haard (indien van toepassing) De haard wordt geleverd met een bovenaansluiting voor het aansluiten op het rookgaskanaal. De bovenaansluiting kan, indien van toepassing, omgebouwd worden naar een achteraansluiting.
  • Seite 11 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 5.7.2 Inzethaarden (bestaande en nieuwe situatie) 5.7.2.1 In bestaande schouw of boezem Ga voor het plaatsen van een inzethaard in een bestaande schouw of boezem als volgt te werk: Ø...
  • Seite 12 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 5.7.2.2 Bij een nieuwe situatie Ga voor het plaatsen van een inzethaard in een nieuw te bouwen boezem als volgt te werk: Ø...
  • Seite 13 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 5.7.3 Inbouwhaarden Ø Bepaal de plaats van de kachel. Ø Schuif het inbouwframe (1) in de gewenste positie. Ø Gebruik onbrandbaar en hittebestendig materiaal volgens Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 voor de plaat op de vloer, de boezem (inclusief de bovenkant van de boezem), het materiaal ín de boezem en de achterwand waartegen het toestel wordt geplaatst.
  • Seite 14 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 5.8 Afronden installatie Ø Controleer of er geen gruis, stof of andere materialen in de boezem achterblijven (i.v.m. stank). Ø Gebruik schone stoffen handschoenen en vermijd vingerafdrukken op de haard en kachelpijpen.
  • Seite 15 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G 6. Oplevering en onderhoud Ø U dient de gebruiker vertrouwd te maken met de haard. U dient haar/hem onder meer te instrueren over de ingebruikname, het stoken en het onderhoud van de haard. Ø...
  • Seite 16 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G...
  • Seite 17 9.1.2 Rookgasafvoer De rookgasafvoer bij de Bora Corner heeft een aansluiting met een diameter van 150 mm. De rookgasafvoer kan op twee manieren op de conische afvoerring worden aangesloten: afwaterend en niet-afwaterend. U dient hierbij gebruik te maken van de juiste aansluitstukken.
  • Seite 18 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G 9.3 Deur Controleer bij installatie of onderhoud het sluiten van de deur. Ga hierbij als volgt te werk: Ø Controleer de afdichting van de deur door een vel papier tussen de deur en de haard te plaatsen. Na het sluiten van de deur mag het vel papier er niet makkelijk uitgetrokken kunnen worden.
  • Seite 19 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Plaatsen toestel Dit toestel dient hangend aan een wand gemonteerd te worden. De Bora Corner, Wall mag uitsluitend aan een verticale wand van solide, onbrandbaar en hittebestendig materiaal !LET OP worden gemonteerd. De rookgasafvoer (nisbus of aansluitstuk geschikt voor RVS pijp 150 mm) in het plafond dient zich 209 mm vanaf !Let op het hart tot de muur te bevinden.
  • Seite 20 Bepaal de positie van de rookgasafvoer aan de hand van Bijlage 2, afb. 15. Houd rekening met een minimale afstand van het toestel tot een brandbare muur van 402 mm (zie A in Bijlage 2, afb. 16). De Bora Corner, Fixed is in een bepaalde hoek te stellen. Deze hoek is bepalend voor de positie van de !Tip rookgasafvoer.
  • Seite 21 IN S TA LLA TIE H A N DLE ID IN G...
  • Seite 22 I N S T A LL A T I E H A N D LE I D I N G...
  • Seite 25 9.6 Fire chamber cladding 9.6.1 Wall and bottom lining 9.6.2 Flame baffle plate 9.7 Supplementary installation instructions per appliance 9.7.1 Bora Corner, Wall 9.7.1.1 Placing the appliance 9.7.1.2 Installing the stucco guard plate 9.7.2 Bora Corner, Fixed 9.7.2.1 Placing the appliance 9.7.2.2 Wall and bottom lining...
  • Seite 26 As a manufacturer of fires, DRU Verwarming develops and produces products according to the highest possible English quality, performance and safety requirements. These woodburning Dik Geurts fires are provided with a CE mark that is only awarded for fires complying with the essential requirements of the European Construction Products Regulation, including requirements made of safety, the environment and energy consumption.
  • Seite 27 IN S TA LLA TION M A N U A L 2. DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, representative of: Manufacturer: DRU Verwarming BV Postbus 1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven hereby declares that the design and construction of the woodburning heating appliance supplied by DRU satisfies the essential requirements of the Construction Products Regulation and is produced and distributed according to the requirements of the Belgian Royal Decree of 12 October 2010 for the regulation of the minimum requirements of efficiency and emission levels of pollutants for solid fuel heating equipment.
  • Seite 28 I N S T A L LA T I ON M A N U A L 3. SAFETY 3.1 General • Carefully read this section about safety before you start installation or maintenance. !CAUTION • Comply with the generally applicable conditions and the precautionary measures/safety instructions in this manual.
  • Seite 29 IN S TA LLA TION M A N U A L 4. Unpacking Follow the below points below when unpacking: Ø Check the appliance with accessories for (transport) damage. Ø Never install a damaged fire! Ø If necessary contact your supplier. Keep plastic bags away from children.
  • Seite 30 I N S T A L LA T I ON M A N U A L 5.4 Appliances with fan(s) Appliances that are made with one or more fans will heat a room more quickly and increase comfort. As soon as the fan is switched on you will be able to sense a pleasant, warm air flow.
  • Seite 31 IN S TA LLA TION M A N U A L Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place of an open fire then the chimney should be swept one month after installation to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in combustion between the stove and the open fire.
  • Seite 32 I N S T A L LA T I ON M A N U A L Use of fireguard When using the stove in situations where children, aged and/or infirm persons are present a fireguard must be used to prevent accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
  • Seite 33 IN S TA LLA TION M A N U A L 5.5.2.2 Exempt appliances Exempt appliances are appliances (ovens, wood burners and stoves) which have been exempted under the Clean Air Act 1993 or Clean Air (Northern Ireland) Order 1981. Appliances which are exempt for use in Smoke Control Areas: https://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php 5.6 Outside air connection (if applicable) Some fires can be provided with an outside air connection.
  • Seite 34 I N S T A L LA T I ON M A N U A L 5.7.1 Free-standing/design fires 5.7.1.1 Conversion from fire top connection to rear connection (if applicable). The fire is supplied with a top connection for connecting the flue duct. The top connection can be converted to a rear connection.
  • Seite 35 IN S TA LLA TION M A N U A L Ø Carefully slide the fire into the hole. Make sure that no damage is caused. Ø If applicable connect the convection opening ( see section 5.3 'Convection') with the flexible aluminium pipe and ventilation elements (see section 5.4 'Appliances with fan(s))'.
  • Seite 36 I N S T A L LA T I ON M A N U A L Ø Use single-walled stainless steel flue pipes or stainless steel double-walled flexible pipes that at least meet the requirements of standard EN 1856-2 T600. Ø...
  • Seite 37 IN S TA LLA TION M A N U A L 6. Delivery and maintenance Ø You must make the user familiar with the fire. Among other things you must instruct her/him about bringing the fire into use and its burning and maintenance. Ø...
  • Seite 38 I N S T A L LA T I ON M A N U A L...
  • Seite 39 When placing back the air slide, the actions described for disassembling it must be observed in reverse order. 9.2.2 Flue exhaust The flue exhaust at the Bora Corner has a connection with a 150 mm diameter. The flue exhaust can be connected to the conical exhaust ring in two ways: dewatering and non-dewatering.
  • Seite 40 I N S T A L LA T I ON M A N U A L 9.3 Outdoor air connection It is possible to provide the appliance with an outside air connection. The outside air connection is optionally available (as an external set) in two different versions. These sets allow a connection on the bottom or rear side of the appliance.
  • Seite 41 9.7.1 Bora Corner, Wall 9.7.1.1 Placing the appliance This appliance must be suspended from a wall. The Bora Corner, Wall may only be mounted on a vertical wall made of robust, non combustible and heat-resistant !CAUTION material. The flue exhaust (niche pipe or connection piece suitable for 150 mm SS pipe) in the ceiling should be 209 mm !Caution from the centre to the wall.
  • Seite 42 If an outside air connection is used, the plates concerned must be broken out; 6x at a bottom connection and 1x at a rear connection. (see appendix 2, fig. 18). Ø Place the Bora Corner including the adjustable feet on the cubes and fasten them to one another using the 2 supplied bolts. (see appendix 2, fig. 18)
  • Seite 43 IN S TA LLA TION M A N U A L...
  • Seite 44 I N S T A L LA T I ON M A N U A L...
  • Seite 47 9.4.1 Einbauen/Ausbauen der Scheibe in der Tür 9.5 Auskleidung Brennkammer 9.5.1 Wand- und Bodenauskleidung 9.5.2 Flammenleitwand 9.6 Ergänzende Installationsanweisungen für einzelne Ausführungen 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Aufstellen des Geräts 9.6.1.2 Installation von der Putz-Schutzplatte 9.6.2 Bora Corner, Fixed 9.6.2.1 Aufstellen des Geräts 9.6.3 Bora Corner, Cube...
  • Seite 48 Als Hersteller von Kaminöfen entwickelt und produziert DRU Verwarming Produkte konform den höchstmöglichen Deutsch Qualitäts-, Leistungs- und Sicherheitsanforderungen. Diese mit Holz gefeuerten Dik Geurts-Kaminöfen sind mit einem CE-Zeichen versehen, das nur von Kaminöfen geführt werden darf, die die wesentlichen Anforderungen aus der europäischen Bauprodukterichtlinie erfüllen, unter anderem die Anforderungen in Bezug auf Sicherheit, Umwelt und Energieverbrauch.
  • Seite 49 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G 2. Konformitätserklärung Der Unterzeichner im Auftrag des: Herstellers DRU Verwarming BV Postbus 1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven erklärt hiermit, dass das von DRU auf den Markt gebrachte, mit Holz gefeuerte Heizgerät durch seinen Entwurf und seine Bauweise den wesentlichen Bestimmungen der Bauprodukterichtlinie entspricht und dass dieses Gerät in Übereinstimmung mit den Anforderungen aus der belgischen königlichen Verordnung (Belgisch koninklijk besluit) vom 12.
  • Seite 50 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 3. SICHERHEIT 3.1 Allgemein • Lesen Sie dieses Kapitel über Sicherheit unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie mit der Installation oder !ACHTUNG Wartung beginnen.
  • Seite 51 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G 4. Auspacken Beachten Sie beim Auspacken die folgenden Punkte: Ø Kontrollieren Sie das Gerät mit dem Zubehör auf (Transport-) Schäden. Ø Installieren Sie niemals einen beschädigten Kamin! Ø Nehmen Sie gegebenenfalls Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf. Halten Sie die Kunststoffverpackung von Kindern fern.
  • Seite 52 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 5. Installation Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, um eine gute und sichere Installation des Geräts zu gewährleisten. 5.1 Vorschriften Ø Der Kamin muss in Übereinstimmung mit den geltenden europäischen, nationalen, lokalen und baulichen (Installations-) Vorschriften installiert werden.
  • Seite 53 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G 5.6 Außenluftanschluss (wenn zutreffend) Einige Kamine können mit einem Außenluftanschluss ausgerüstet werden. Für eine optimale Funktion des Geräts sind folgende Punkte zu berücksichtigen, wenn ein Außenluftanschluss vorhanden ist: • Der Durchlass des Außenluftanschlusses und eventuell der Durchlass eines Lüftungsgitters darf nicht kleiner als der Durchlass des Außenluftanschlusses auf dem Kamin sein.
  • Seite 54 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 5.7.1 Freistehende Kamine / Designkamine 5.7.1.1 Umbauen von einem Anschluss an der Oberseite zu einem Anschluss auf der Rückseite des Kamins (wenn zutreffend) Der Kamin wird mit einem Anschluss für den Rauchgasabzug an der Oberseite geliefert.
  • Seite 55 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G Ø Entfernen Sie die Platten der Innenauskleidung (kennzeichnen Sie diese), die Leitwand und wenn vorhanden den Zugbegrenzer vorsichtig aus dem Kamin (wenn zutreffend siehe Kapitel 9 „Gerätespezifische Informationen“). Ø Legen Sie die eventuell mitgelieferte Bodenplatte an die Stelle, an der der Kamin aufgestellt werden soll.
  • Seite 56 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 5.7.2.2 Bei einer neuen Situation Beim Einbauen eines Einsatzkamins in einen neu zu bauenden Kaminumbau gehen Sie wie folgt vor: Ø Bestimmen Sie den Aufstellort des Kamins.
  • Seite 57 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G 5.7.3 Einbaukamine Ø Bestimmen Sie den Aufstellort des Kamins. Ø Schieben Sie den Einbaurahmen in die gewünschte Position. Ø Verwenden Sie feuerfestes und hitzebeständiges Material konform Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 für die Platte auf dem Boden, für den Kaminumbau (inklusive der Oberseite des Kaminumbaus), für das Material im Kaminumbau und für die Rückwand, gegen welche das Gerät gestellt wird.
  • Seite 58 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 6. Übergabe und Wartung Ø Sie müssen den Benutzer mit dem Kamin vertraut machen. Sie müssen ihn/sie unter anderem in die Inbetriebnahme, das Heizen und die Wartung des Kamins einweisen.
  • Seite 59 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G...
  • Seite 60 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G...
  • Seite 61 Wenn Sie den Luftschieber wieder einsetzen, müssen dieselben Handlungen ausgeführt werden wie beim Ausbauen, jedoch in umgekehrter Reihenfolge. 9.1.2 Rauchgasabzug Der Rauchgasabzug hat beim Modell Bora Corner einen Anschluss mit einem Durchmesser von 150 mm. Der Rauchgasabzug kann auf zwei Arten an den konischen Abzugsring angeschlossen werden: entwässernd oder nicht-entwässernd.
  • Seite 62 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G 9.3 Tür Kontrollieren Sie bei einer Installation oder Wartung immer, ob die Tür richtig schließt. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Ø...
  • Seite 63 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Aufstellen des Geräts Dieses Gerät muss hängend an einer Wand montiert werden. Das Modell Bora Corner, Wall darf ausschließlich an einer vertikalen Wand aus solidem, feuerfestem und !ACHTUNG hitzebeständigem Material montiert werden. Die Mitte des Rauchgasabzugs (Wandfutter oder Anschlussstück, geeignet für Edelstahlrohr 150 mm) in der !Achtung Decke muss sich 209 mm von der Wand entfernt befinden.
  • Seite 64 6 x für einen unteren Anschluss und 1 x für einen rückseitigen Anschluss. (siehe Anlage 2, Abb. 18). Ø Stellen Sie den Bora Corner inklusive Stellfüße auf die Würfel und befestigen sie mit den beiden mitgelieferten Schrauben. (siehe Anlage 2, Abb. 18)
  • Seite 65 IN S TA LLA TIONS A N LE ITU N G...
  • Seite 66 I N S T A L LA T I ON S A N LE I T U N G...
  • Seite 69 9.5 Revêtement de la chambre de combustion 9.5.1 Revêtement mural et de sol 9.5.2 Déflecteur de flammes 9.6 Instructions d’installation complémentaires par appareil 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Mise en place de l'appareil 9.6.1.2 Installation de la plaque de protection du plâtrage 9.6.2 Bora Corner, Fixed 9.6.2.1 Mise en place de l'appareil...
  • Seite 70 En tant que fabricant de poêles, DRU Verwarming développe et fabrique des produits suivant les plus hautes exigences possibles en matière de sécurité, de qualité et de performances. Ces poêles à bois Dik Geurts sont pourvus d'une marque CE, qui peut uniquement être apposée sur des poêles qui satisfont aux exigences essentielles émanant de la directive européenne relative aux produits de construction, dont des exigences en...
  • Seite 71 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION 2. Déclaration de conformité Le soussigné, représentant de : Fabricant : DRU Verwarming BV Boîte postale 1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven déclare par la présente que l'appareil de chauffage au bois commercialisé par DRU est conforme en termes de conception et de fabrication aux exigences essentielles de la directive relative aux produits de construction et qu'il a été...
  • Seite 72 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 3. SÉCURITÉ 3.1 Généralités • Veuillez lire attentivement le présent chapitre relatif à la sécurité avant de commencer l'installation ou !ATTENTION l'entretien de l'appareil. •...
  • Seite 73 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION 4. Déballage Soyez attentif aux points suivants durant le déballage : Ø Contrôlez que l'appareil et ses accessoires n’ont pas été endommagés (durant le transport). Ø N'installez jamais un poêle endommagé ! Ø...
  • Seite 74 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 5. Installation Veuillez lire attentivement le présent manuel pour une installation sûre et exacte de l’appareil. 5.1 Prescriptions Ø Installez le poêle suivant les prescriptions (d'installation) européennes, nationales, locales et architectoniques. Ø...
  • Seite 75 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION 5.5 Conditions d'installation propres au pays Ø Installez l'appareil suivant les prescriptions (d'installation) locales, nationales, européennes et architectoniques en vigueur. Pour les Pays-Bas, le décret sur la construction est notamment d'application. 5.6 Raccordement à...
  • Seite 76 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 5.7.1 Poêles design / isolés 5.7.1.1 Transformation d'un poêle à raccordement supérieur en un poêle à raccordement arrière (le cas échéant) Le poêle est livré avec un raccordement supérieur à raccorder sur le conduit de cheminée. Le cas échéant, ce raccordement supérieur peut être transformé...
  • Seite 77 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION Ø Ôtez la porte du poêle et démontez le cadre si celui-ci est fourni séparément (voir le chapitre 9, 'Informations propres à l'appareil'). Ø Ôtezles plaques de revêtement intérieur (marquez-les), le déflecteur et si nécessaire, le chapeau de retenue minutieusement hors du poêle (voir le cas échéant le chapitre 9 'Informations propres à...
  • Seite 78 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 5.7.2.2 Pour une nouvelle situation Pour la mise en place d'un insert dans un nouveau manteau de cheminée à construire, procédez comme suit : Ø...
  • Seite 79 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION 5.7.3 Foyers à encastrer Ø Déterminez l'emplacement du foyer. Ø Faites glisser la structure d'encastrement à l'endroit souhaité. Ø Utilisez un matériau ininflammable et résistant à la chaleur suivant la classe de combustibilité A1 EN 13501-1 pour la plaque sur le sol, le manteau de cheminée (y compris la face avant de celui-ci), le matériau dans le manteau et le mur arrière contre lequel l’appareil est placé.
  • Seite 80 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 5.8 Terminer l'installation Ø Contrôlez qu’il ne subsiste pas de débris, poussières ou autres matériaux dans le manteau de cheminée (pour éviter les mauvaises odeurs). Ø...
  • Seite 81 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION 6. Livraison et entretien Ø Vous devez familiariser l'utilisateur avec le poêle. Vous devez notamment l'instruire sur la mise en service, la combustion et l'entretien du poêle. Ø Lors de la mise en service, indiquez qu' •...
  • Seite 82 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON...
  • Seite 83 Les pièces de raccordement requises sont disponibles auprès de votre fournisseur. Les instructions ci-dessus ne s’appliquent pas pour le modèle Bora Corner, Fixed. Sur ce type de poêle, le tuyau !Attention d’évacuation des gaz de fumée fait partie intégrante de l’appareil (voir paragraphe 9.6).
  • Seite 84 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON 9.3 Porte Lors de l’installation ou de l’entretien, contrôlez la fermeture de la porte. Pour ce faire, procédez comme suit: Ø Contrôlez l’étanchéité de la porte en plaçant une feuille de papier entre la porte et le foyer. Après la fermeture de la porte, la feuille de papier ne doit pas pouvoir être enlevée facilement.
  • Seite 85 9.6.1 Bora Corner, Wall 9.6.1.1 Mise en place de l'appareil Cet appareil doit être suspendu à un mur. Le modèle Bora Corner, Wall peut exclusivement être suspendu à un mur vertical en matériau solide, !ATTENTION ininflammable et résistant à la chaleur.
  • Seite 86 Déterminez la position de l’évacuation des gaz de fumées, à l’aide de l'Annexe 2, fig. 15. Tenez compte d’une distance minimale de 402 mm entre l'appareil et un mur inflammable (voir A à l'Annexe 2, Fig. 16). Le modèle Bora Corner, Fixed doit être mis en place avec un certain angle. Cet angle est déterminant pour la !Astuce position de l’évacuation des gaz de fumée.
  • Seite 87 M A N U E L D'IN S TA LLA T ION...
  • Seite 88 M A N U E L D ' I N S T A LLA T I ON...
  • Seite 91 Bijlage/Appendix/Anlage/Annexe 1: Tabellen/Tables /Tabellen/Tableaux Tabel/Table/Tabelle/Tableau 1: Meegeleverde onderdelen/Parts included/Lieferumfang/Pièces fournies Onderdeel / Part / Teil / Pièce Aantal / Quantity / Anzahl / Nombre Installatiehandleiding / Installation manual / Installationsanleitung / Manuel d’installation Gebruikershandleiding / User manual / Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur Handschoen / Glove / Handschuh / Gant Asschep / Ash scoop /...
  • Seite 94 Bijlage/Appendix/Anlage/Annexe 2: Afbeeldingen/Figures/Abbildungen/Figures 52c/0008-01 52c-0246...
  • Seite 95 52c-0244 52c-0245...
  • Seite 96 52c-0242 52c-0016 52c-004 (2x) 52c-0248 52c-0247...
  • Seite 97 52c-0243 52c-0241 52c-0114 -01 52c-0240 52c-0178...
  • Seite 98 52c-0249 52c-0177-01 52c-0239 52c-0259...
  • Seite 100 DRU, Ratio 8, NL-6921 RW, Name und Anschrift des Herstellers / Nom et adresse du fabricant Duiven, The Netherlands Dik Geurts Bora Corner Modelnaam(en) / Model identifier(s) / Modellkennung(en) / Identificateur(s) de modèle Gelijkwaardige modellen / Equivalent models / Äquivalente Modelle / Modèles équivalents EZKA/2019-10/00037-1 Test rapporten / Test reports / Testberichte / Rapports d’essai...
  • Seite 101 Characteristics for exclusive operation with the preferred fuel Symbool Waarde Eenheid Symbool Waarde Eenheid Symbol Value Unit Symbol Value Unit Artikel / Item / Artikel / Objet Artikel / Item / Artikel / Objet Symbol Wert Einheit Symbol Wert Einheit Symbole Valeur Unité...
  • Seite 112 DRU Verwarming B.V. Ratio 8, 6921 RW Duiven Postbus 1021, 6920 BA Duiven Nederland DRU Belgium Kontichsesteenweg 69/1 Unit A-6 2630 Aartselaar Belgium Drugasar Ltd. Deans Road, Swinton Manchester M27 0JH United Kingdom...