Herunterladen Diese Seite drucken

probst VPH-100 GREENLINE Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VPH-100 GREENLINE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
VPH-100 / VPH-150 GREENLINE
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
Istruzioni d'uso
I
IT
I
NL
Bedrijfshandleiding
I
ES
Instrucciones de uso
Instrukcja Obsługi
I
PL
52710008 / 52710009

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst VPH-100 GREENLINE

  • Seite 1 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso Bedrijfshandleiding Instrucciones de uso Instrukcja Obsługi 52710008 / 52710009...
  • Seite 5 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Betriebsanleitung 52710008 / 51720009 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Sicherheit .............................. 5 Sicherheitshinweise ......................... 5 Begriffsdefinitionen .......................... 5 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ................... 5 Sicherheitskennzeichnung ......................6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ....................7 Schutzausrüstung ..........................7 Unfallschutz ............................. 7 Sicherheit im Betrieb ........................8 2.8.1 Allgemein ............................ 8 Funktions- und Sichtprüfung......................
  • Seite 8 Saugplatten / Reinigung ........................ 21 Fehlersuche........................... 21 Reparaturen ..........................22 Prüfungspflicht..........................23 Hinweis zum Typenschild ......................24 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............24 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen..............24 Vakuumpumpe ............................ 25 Allgemein ............................25 Sicherheitshinweise ........................25 Beschreibung ..........................
  • Seite 9: Eg-Konformitätserklärung

    Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Industriemaschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 14.06.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 52710008 / 51720009...
  • Seite 10: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 11: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Die angesaugte Last darf keinesfalls ohne zusätzliche Sicherung 100 x 70 durch die Lastsicherungskette angehoben und transportiert 2904.0765 werden.
  • Seite 12: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Seite 13: Sicherheit Im Betrieb

    Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.8.1 Allgemein • Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! Im Hebezeugbetrieb: Die angesaugte Last muss unmittelbar nach dem Aufnehmen (z.B. von einer Palette oder von einem LKW) bis knapp über den Boden abgesenkt werden (ca. 0,5 m). Anschließend ist die Last durch die Lastsicherungskette zusichern und darf erst dann zur Verlegestelle transportiert werden.
  • Seite 14: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.9.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 15: Allgemeines

    Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät „VAKUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE “ dient ausschließlich zum bodennahen Heben, Transportieren und Verlegen von Natursteinen- und Betonplatten, Großpflaster, Drainfugensteine, Blockstufen sowie Fliesen. Das zu hebende Gut darf keine porösen Oberflächen haben. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für Kranhaken ausgerüstet. Die angegebene Traglast wir nur bei einem Vakuumdruck von mind.
  • Seite 16 • Standardsaugplatten sind nicht für den Transport von Glasscheiben geeignet! Es dürfen nur Saugplatten des Herstellers Probst verwendet werden! Einige der Saugplatten, die an das Gerät angebaut werden können, reduzieren seine Tragfähigkeit. Auf jeder Saugplatte ist die zulässige Tragfähigkeit angegeben.
  • Seite 17: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau 1. Handgriff 2. Einhängeöse 3. Akku-Adapterkabel mit Klemmen 4. Vakuumpumpe 5. Manometer 6. Luftfilter 7. Kettenkasten 8. Saugplatte 9. Radsatz VPH-RS, ermöglicht Bedienung durch eine Person (optional) 10. Anschlag für Radsatz VPH-RS-AS, für großformatige Fliesen (optional) Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Seite 18: Installation

    Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Seite 19: Montage Des Radsatzes Vph-Rs

    Installation Montage des Radsatzes VPH-RS Montage Höhenverstellbarer Anschlag VPH-RS-AS 52710008 / 51720009 14 / 28...
  • Seite 20: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Einstellung des VPH und des Zubehörs 52710008 / 51720009 15 / 28...
  • Seite 21: Bedienung

    Bedienung Bedienung Bedienelemente Hauptschalter - EIN/AUS - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe ein- bzw. ausschalten. Achtung! beim Ausschalten wird automatisch die Saugleitung entlüftet. Beschreibung weiterer Bedienelemente siehe Anhang Betriebsanleitung Akku-Membranpumpe! Zum Ansaugen und Lösen der Last: Hauptschalter EIN Last ansaugen, halten Hauptschalter AUS Last lösen (Füße vorher aus dem Gefahrenbereich bringen!)
  • Seite 22: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Hebezeugbetrieb)

    Bedienung Aufnahme, Transport und Verlegung (Hebezeugbetrieb) Beim Verwenden des Gerätes im Hebezeugbetrieb muss die Lastsicherungskette im jeden Fall verwendet werden! 1. Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. 2. Gerät auf die Last aufsetzen. 3.
  • Seite 23: Aufnahme, Transport Und Verlegung (Handbetrieb)

    Bedienung Aufnahme, Transport und Verlegung (Handbetrieb) 1. Gerät direkt über der Last positionieren. Schrägziehen vermeiden und auf gleichmäßige Lastverteilung achten. 2. Gerät auf die Last aufsetzen. 3. Gerät mittels Hauptschalter EIN/AUS einschalten. 4. Die Last wird angesaugt. 5. Manometer beobachten. Sobald -0,5 bar Unterdruck erreicht sind, können Sie die Last anheben. Auf keinen Fall vorher heben, die Last würde herabfallen.
  • Seite 24: Fliesenverlegung

    Bedienung Fliesenverlegung Empfohlene Gerätekonfiguration: • VPH als Basisgerät + • VPH-RS Radsatz + • VPH-RS-AS Höhenverstellbarer Anschlag, über den die Fliese in unterschiedlichen Winkelstellungen nach vorne geneigt angelegt werden kann Beispiel für Fliesenverlegung Nur mit der Verwendung des optionalen höhenverstellbaren Anschlags VPH-RS-AS dürfen Lasten außermittig aufgenommen werden! Ansonsten kann sich die Last ablösen oder brechen! Beschädigung der Saugplatte...
  • Seite 25: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden; ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur in drucklosem, stromlosen und bei stillgelegtem Zustand des Gerätes erfolgen! 7.1.1 Mechanik...
  • Seite 26: Saugplatten / Reinigung

    Wartung und Pflege Saugplatten / Reinigung • Saugplatte mindestens einmal täglich von anhaftenden Gegenständen, Schmutz und Staub reinigen. Schwammgummi mit Druckluft und/oder Wasserstrahl reinigen. • (Sofern vorhanden: Nut in Dichtlippe mit Tuch auswischen und/oder mit Druckluft ausblasen.) • Beschädigte oder verschlissene Saugplatte (Risse, Löcher, Wellenbildung) sofort austauschen. •...
  • Seite 27: Reparaturen

    Wartung und Pflege Kontrollieren, ob Diode am Magnetventil (1N4001 Magnet-Ventil etc.) einen Kurzschluss hat, notfalls austauschen Alle Leitungen der Vakuumpumpe auf Leitungen Beschädigung kontrollieren. Kontrollieren, ob an Vakuumpumpe ein Fremdkörper Unterdruck vorhanden ist und das keine Fremdkörper eingesogen wurden Last kann nicht angesaugt Undichtigkeit an Saugplatte durch Gummidichtung von Saugplatte entfernen.
  • Seite 28: Prüfungspflicht

    • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Seite 29: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 30: Vakuumpumpe

    Vakuumpumpe Vakuumpumpe Allgemein Diese Vakuumpumpe ist mit einem Blei - Akku 12 Volt 6,5 Ah ausgerüstet die Pumpe wird mit dem eingebauten Blei - Akku betrieben. Über ein Ladekontroll - System kann man den Ladezustand des Blei - Akkus erkennen Sicherheitshinweise •...
  • Seite 31: Beschreibung

    Vakuumpumpe Beschreibung Das Gerät besteht im Wesentlichen wie folgt beschrieben: • robustes Aluminium - Gehäuse, mit Winkelhalter zur Befestigung an Probst-Ständer. • zwei Stück 12 Volt Membranpumpen. • Hauptschalter - Ein/Aus Funktion - mit dem Hauptschalter können Sie die Pumpe Ein- •...
  • Seite 32: Wartung

    Vakuumpumpe Wartung Grundsätzlich ist das Gerät wartungsfrei. Für die Vakuumpumpe sind alle erforderlichen Ersatzteile für Instandsetzung erhältlich. Reparaturen sollten nur durch einen autorisierten Fachbetrieb durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparaturarbeiten Spannungsversorgung unterbrechen. Verschleißteile sind in erster Linie die Membrane. Beim Auswechseln der Membrane sind zweckmäßigerweise die Ventile und die Dichtungen auch zu ersetzten.
  • Seite 33: Technische Daten

    Vakuumpumpe Technische Daten Pumpe/Magnetventil Pumpentyp 7012 V (2 Stück) Betriebsspannung 12 Volt DC Stromaufnahme 1,4 A Förderleistung 18 NL/min. Endvakuum mind. 70 % 2/2 Wege Magnetventil 12V 6,5 Watt Spule Teile / Gerät Membrane NBR Perbunan Ventile Neopren Pumpengehäuse glasfaser verstärktem Polyamid Magnetventilgehäuse Messing Schläuche innen...
  • Seite 34: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 37 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Operating Instructions 52710008 / 51720009 Translation of original operating instructions...
  • Seite 38 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
  • Seite 39 Contents Contents EC-Declaration of Conformity / UKCA-Declaration of Conformity ............ 4 Safety ............................... 5 Safety symbols ..........................5 Explanation of basic concepts ......................5 Definition skilled worker / specialist ....................5 Safety Marking ..........................6 Personal safety requirements ......................7 Protective equipment ........................
  • Seite 40 Fault finding ............................ 21 Repairs ............................22 Safety procedures .......................... 23 Hints to the type plate ........................24 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................24 Disposal / recycling of devices and machines .................. 24 Vacuum pump ............................25 General ............................25 Safety Advice ..........................
  • Seite 41: Ec-Declaration Of Conformity / Ukca-Declaration Of Conformity

    Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 15.06.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Seite 42: Safety

    Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Seite 43: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm The sucked load must never be lifted and transported without 100 x 70 2904.0765 additional securing by the load-securing-chain.
  • Seite 44: Personal Safety Requirements

    Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Seite 45: Safety At Work

    Safety Safety at work 2.8.1 General • Working with this device is only permitted in proximity to the ground. The sucked load must never be lifted more than 1.8 m (measured from the top edge of the load to the ground). Swinging the device over persons is prohibited. Danger to life! •...
  • Seite 46: Function Control

    Safety Function Control 2.9.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! • Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Seite 47: General

    General General Authorized use The device “VACUUM-POWER-HANDY VPH” is only for lifting, transporting and installing natural stone and concrete slabs, large slabs, drain joint stones, steps, as well as tiles in close proximity to the ground. The goods to be lifted must have no porous surfaces.
  • Seite 48 • Standard suction plates are not suitable for the transport of glass plates! Only suction plates of the manufacturer PROBST shall be used!!! • Some suction plates which can be mounted to the device will reduce its carrying capacity. The maximum load is indicated on each suction plate.
  • Seite 49: Survey And Construction

    General Survey and construction 1. Handle 2. Lifting eye 3. Battery-adapter cable with terminals 4. Vacuum pump 5. Pressure gauge 6. Air filter 7. Chain box 8. Suction plate 9. Wheel Set VPH-RS, allow to use the device by one person (optionally) 10.
  • Seite 50: Installation

    Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Seite 51: Assembly Of The Wheel Set Vph-Rs

    Installation Assembly of the Wheel Set VPH-RS Assembly of Stop for Wheel Set VPH-RS-AS 52710008 / 51720009 14 / 28...
  • Seite 52: Adjustments

    Adjustments Adjustments Adjustment of VPH and the assembly 52710008 / 51720009 15 / 28...
  • Seite 53: Operation

    Operation Operation Operating Elements Main switch –on / off. This is to turn the pump on and off. Caution! The suction guide line is automatically bled when the VPH is switched off. For a description of the other elements, please refer to the Appendix: Operating Instructions for the Battery Diaphragm Pump! To suction and release the load: Main Switch ON...
  • Seite 54: Lifting, Transport And Installation (Hoist Operation)

    Operation Lifting, Transport and Installation (hoist operation) When using the device in hoist operation the safety chain has to be used in any case! 1. Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. 2.
  • Seite 55: Lifting, Transport And Installation (Manual Operation)

    Operation Lifting, Transport and Installation (manual operation) 1. Position the device directly above the load. Avoid pulling it diagonally, make sure the load is evenly distributed. 2. Place the device onto the load. 3. Switch the device on using the main ON / OFF switch. 4.
  • Seite 56: Tile Laying

    Operation Tile laying Recommended device configuration: • VPH basic device+ • VPH-RS wheel set+ • VPH-RS-AS, height adjustable stop, to put the tile in different angle positions, tilted to the front. Example for tile laying Only with the height adjustable stop VPH-RS-AS loads can be sucked in eccentrically.
  • Seite 57: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! 7.1.1 Mechanics MAINTENANCE Work to be carried out...
  • Seite 58: Suction Plate

    Maintenance and care Suction plate • Clean the sealing lips with compressed air and/or water jet once per week to remove any objects and dirt such as sand, stone particles, dust etc. Clean slot in the sealing lip with a cloth and / or blow out with compressed air.
  • Seite 59: Repairs

    Maintenance and care short circuit on solinoid Check the diode on the solinoid ( 1N4001 etc ) has not gone short circuit, you can remove this completely or just cut it out, Do not replace this component pipes to the vacuum pumps Check all pipes to the vacuum pumps are not damaged.
  • Seite 60: Safety Procedures

    • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Seite 61: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Seite 62: Vacuum Pump

    Vacuum pump Vacuum pump General This vacuum pump is equipped with a rechargeable 12 Volt 6.5 Ah lead battery, and the pump is powered by an in- built lead battery. The recharging control system lets you see how charged up the battery is. Safety Advice •...
  • Seite 63: Description

    Vacuum pump Description The pump consist of the following parts: • Robust aluminium casing with a mounting to fix it onto the Probst stand. • Two 12 Volt diaphragm pumps. • Main switch – on / off function – using the main switch you can switch the pump on or off. By switching it off, the suction lead is automatically ventilated.
  • Seite 64: Maintenance

    Vacuum pump Maintenance The pump is basically maintenance-free. All necessary spare parts are available for the vacuum pump. Repaires should be only carried out by authorized experts. Disconnect from the mains before starting any repairs. The diaphragms are the parts which will wear out first. When replacing the diaphragms, the valves and the seals should also be replaced.
  • Seite 65: Technical Data

    Vacuum pump Technical Data Pump / Solenoid Valve Type of Pump 7012 V (2) Line Voltage 12 Volt DC Power Inut 1.4 A Conveying Caacity 18 NL/min. Final Vacuum Minimum 70 % 2/2 Way Solenoid Valve 12V 6.5 Watt Solenoid Part / Device Diaphragm NBR Perbunan...
  • Seite 66 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 69 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Instructions d'emploi 52710008 / 51720009 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Seite 70 Description: Sommaire CE-Déclaration de Conformité ......................4 Sécurité ..............................5 Instructions de sécurité ........................5 Définitions des termes ........................5 Définition du personnel qualifié / expert ................... 5 Signalisation de sécurité ........................6 Mesures de sécurité personnelle ..................... 7 Equipment de protection ........................7 Protection contre les accidents ......................
  • Seite 71 Réparations ............................ 22 Devoir de contrôle .......................... 23 Informations concernant la plaque signalétique ................24 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 24 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............24 Pompe à vide ............................25 Généralités .............................
  • Seite 72: Ce-Déclaration De Conformité

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 15.06.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
  • Seite 73: Sécurité

    Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Seite 74: Signalisation De Sécurité

    Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm La charge aspirée ne doit jamais être soulevée et transportée 100 x 70 2904.0765 sans fixation supplémentaire par la chaîne d'arrimage.
  • Seite 75: Mesures De Sécurité Personnelle

    Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Seite 76 Sécurité • Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit ! À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage manuel de l’appareil (sur les poignées). •...
  • Seite 77: Essai De Fonctionnement Et Inspection Visuelle

    Sécurité Essai de fonctionnement et inspection visuelle 2.9.1 Généralités • Le fonctionnement et l'état de l'appareil doivent être vérifiés avant chaque utilisation. • N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt ! •...
  • Seite 78: Généralités

    Généralités Généralités Utilisation conforme L’appareil „VAKKUM-POWER-HANDY VPH“ est exclusivement conçu pour soulever, transporter à proximité du sol et poser les dalles en pierre naturelle ou en béton, les pavés grand format, les pavés drainants, les marches- blocs ainsi que le carrelage. L’élément à soulever ne doit pas avoir de surfaces poreuses. L'appareil est également équipé...
  • Seite 79: Vue D´ensemble Et Structure

    Les platines d’aspiration standard ne sont pas adaptées pour transporter des vitres! Seules peuvent être utilisées les platines d’aspiration du fabricant PROBST ! Utilisez uniquement les plaques aspirantes adaptées à l’appareil ! N'excédez pas la charge admise des plaques aspirantes ! Danger: tomber de la charge (dalle) ! NON AUTORISÉ...
  • Seite 80: Caractéristiques Techniques

    Généralités 1. Poignée 2. Anneau de fixation 3. Câble adaptateur pour accu avec pinces 4. Pompe à vide 5. Manomètre 6. Filtre d'aspiration 7. Coffre à chaînes 8. Platine d'aspiration 9. Jeu de roues VPH-RS, l’appareil peut être manoeuvré par une seule personne (option) 10.
  • Seite 81: Installation

    Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Seite 82: Montage Du Jeu De Roues Vph-Rs

    Installation Montage du jeu de roues VPH-RS Montage de la butée réglable en hauteur VPH-RS-AS 52710008 / 51720009 14 / 28...
  • Seite 83: Réglage

    Réglage Réglage Réglage de l’appareil VPH et des accessoires 52710008 / 51720009 15 / 28...
  • Seite 84: Maniement

    Maniement Maniement Eléments de commande Interrupteur principal - MARCHE/ARRET - l'interrupteur principal permet d'allumer ou d'éteindre la pompe. Attention ! La conduite d'aspiration est purgée automatiquement en cas de mise hors tension. Description des autres éléments de commande : voir annexe, notice d'instructions de la pompe à membrane ! Pour aspirer et déposer la charge : Interrupteur principal MARCHE =...
  • Seite 85: Aspirer, Transporter Et Poser La Charge (Engins De Levage)

    Maniement Aspirer, transporter et poser la charge (engins de levage) 1. Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à une bonne répartition de la charge. 2. Poser l'appareil sur la charge. 3. Mettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal MARCHE/ARRET. 4.
  • Seite 86: Aspirer, Transporter Et Poser La Charge (Opération Manuelle)

    Maniement Aspirer, transporter et poser la charge (opération manuelle) 1. Positionner l'appareil directement au-dessus de la charge. Eviter de tirer une charge inclinée, veiller à une bonne répartition de la charge. 2. Poser l'appareil sur la charge. 3. Mettre l'appareil en marche avec l'interrupteur principal MARCHE/ARRET. 4.
  • Seite 87: Pose De Carrelage

    Maniement Pose de carrelage Configuration conseillée pour l’appareil : • Appareil de base VPH + • Jeu de roues VPH-RS + • Butée réglable en hauteur VPH-RS-AS, pour poser le carreau avec différentes inclinaisons vers l’avant Exemple pour la pose de carrelage L’utilisation de la butée réglable en hauteur VPH-RS-AS (option) est nécessaire pour aspirer des charges de manière excentrée ! Sinon, la charge risque de se détacher ou de se briser !
  • Seite 88 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Seite 89: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et entretien Platine d'aspiration • Nettoyer la platine d'aspiration au moins une fois par jour, pour enlever les objets collés, les salissures et la poussière. • (Le cas échéant : essuyer la rainure du joint avec un chiffon et/ou nettoyer à l’air comprimé). •...
  • Seite 90: Réparations

    Maintenance et entretien Electrovanne Contrôler le bon raccordement des câbles de l'électrovanne. Electrovanne Contrôler si la diode de l'électrovanne (1N4001 etc.) est court-circuitée, remplacer si nécessaire. Conduites Contrôler toutes les conduites de la pompe à vide pour détecter des défauts éventuels. Corps étranger Contrôler si la pompe à...
  • Seite 91: Devoir De Contrôle

    Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Seite 92: Informations Concernant La Plaque Signalétique

    Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Seite 93: Pompe À Vide

    Pompe à vide Pompe à vide Généralités La pompe à vide est équipée d'un accu au plomb 12 volts 6,5 Ah. La pompe est alimentée par l'accu au plomb intégré. Un système de contrôle du niveau de charge permet de vérifier le niveau de charge de l'accu au plomb. Consignes de sécurité...
  • Seite 94: Description

    Pompe à vide Description L'appareil est principalement composé des éléments suivants : • Boîtier robuste en aluminium, pouvant être fixé sur le support Probst. • Deux pompes à membrane 12 volts. • Interrupteur principal - fonction marche/arrêt - l'interrupteur principal permet d'allumer ou d'éteindre la pompe, la conduite d'aspiration est purgée automatiquement lors de la mise hors tension.
  • Seite 95: Maintenance

    Pompe à vide Maintenance L'appareil ne nécessite aucune maintenance. Toutes les pièces de rechange nécessaires pour réparer la pompe à vide sont disponibles. Les réparations doivent être réalisées par une entreprise qualifiée. Couper l'alimentation électrique avant le début des réparations. La membrane est la principale pièce d'usure.
  • Seite 96: Caractéristiques Techniques

    Pompe à vide Caractéristiques techniques Pompe/électrovanne Type de pompe 7012 V (2 unités) Tension de service 12 volts DC Puissance absorbée 1,4 A Débit 18 LN/min. Vide final min. 70 % Electrovanne 2/2 voies 12V 6,5 watts bobine Pièces / appareil Membrane Perbunan NBR Vannes...
  • Seite 97 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Seite 101 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Istruzioni d’uso 52710008 / 51720009 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Seite 102 Indice Certificato di conformita´norme CE...................... 4 Sicurezza ..............................5 Istruzioni di sicurezza ........................5 Definizioni dei termini ........................5 Definizione di personale qualificato / esperto................... 5 Segni di sicurezza ..........................6 Misure di sicurezza personali ......................7 Equipaggiamento antinfortunistico ....................7 Protezione contro gli infortuni ......................
  • Seite 103 Errori ............................... 21 Riparazioni ............................. 22 Procedure di sicurezza ........................23 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 24 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............24 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............24 Pompa a vuoto ............................25 Generale ............................25 Istruzioni di sicurezza ........................
  • Seite 104: Certificato Di Conformita´norme Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressori e pompe vacuum .Requisiti di sicurezza parte 1 e 2. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 15.06.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
  • Seite 105: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Seite 106: Segni Di Sicurezza

    Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm In nessun caso il carico aspirato può essere sollevato e 100 x 70 trasportato senza un ulteriore fissaggio mediante la catena di 29040765...
  • Seite 107: Misure Di Sicurezza Personali

    Sicurezza Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento). • La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. Altrimenti c'è...
  • Seite 108: Sicurezza Nel Funzionamento

    Sicurezza Sicurezza nel funzionamento 2.8.1 Generale • I lavori con questo dispositivo possono essere eseguiti solo in aree vicine al suolo! Nell'operazione di sollevamento: il carico sollevato deve essere abbassato appena sopra il suolo (circa 0,5 m) immediatamente dopo essere stato prelevato (ad esempio da un pallet o da un camion).
  • Seite 109: Controllo Funzionale E Visivo

    Sicurezza Controllo funzionale e visivo 2.9.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
  • Seite 110: Aspetti Generali

    Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato Il dispositivo "VACUUM-POWER-HANDY VPH-150-GREENLINE " è utilizzato esclusivamente per il sollevamento, il trasporto e la posa di lastre di pietra naturale e di calcestruzzo, grandi pavimentazioni, pietre per giunti di drenaggio, gradini in blocchi e piastrelle vicino al terreno. Il materiale da sollevare non deve avere superfici porose. Il dispositivo è...
  • Seite 111 • I piatti di aspirazione standard non sono adatti per il trasporto di lastre in vetro! Si possono utilizzare solamente piatti prodotti da Probst!!! • Alcuni piatti d’aspirazione che possono essere montati sui dispositivi, possono ridurre la capacità di portata.
  • Seite 112: Panoramica E Struttura

    Aspetti generali Panoramica e struttura 1. maniglia 2. occhio di sospensione 3. cavo adattatore della batteria con morsetti 4. pompa a vuoto 5. manometro 6. filtro dell'aria 7. scatola della catena 8. piastra di aspirazione 9. set di ruote VPH-RS, consente il funzionamento da parte di una sola persona (opzionale) 10.
  • Seite 113: Montaggio

    Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Seite 114: Montaggio Del Set Di Ruote Vph-Rs

    Montaggio Montaggio del set di ruote VPH-RS Montaggio Fermo regolabile in altezza VPH-RS-AS 52710008 / 51720009 14 / 28...
  • Seite 115: Regolazioni

    Regolazioni Regolazioni Regolazione del VPH e degli accessori 52710008 / 51720009 15 / 28...
  • Seite 116: Funzionamento

    Funzionamento Funzionamento Elementi operativi Interruttore principale - ON/OFF - con l'interruttore principale è possibile accendere o spegnere la pompa. Attenzione: quando si spegne, il tubo di aspirazione viene automaticamente sfiatato. Per la descrizione di altri elementi di funzionamento, vedere l'appendice delle istruzioni per l'uso della pompa a membrana con accumulatore! Per l'aspirazione e il rilascio del carico: Interruttore principale...
  • Seite 117: Raccolta, Trasporto E Posa (Operazione Di Sollevamento)

    Funzionamento Raccolta, trasporto e posa (operazione di sollevamento) Quando si utilizza l'apparecchio in funzione di paranco, la catena di sicurezza del carico deve essere utilizzata in ogni caso! 1. Posizionare il dispositivo direttamente sopra il carico. Evitare di tirare ad angolo e assicurare una distribuzione uniforme del carico.
  • Seite 118: Raccolta, Trasporto E Posa (Operazione Manuale)

    Funzionamento Raccolta, trasporto e posa (operazione manuale) 1. Posizionare il dispositivo direttamente sopra il carico. Evitare di tirare ad angolo e assicurare una distribuzione uniforme del carico. 2. Posizionare il dispositivo sul carico. 3. Accendere e spegnere l'unità con l'interruttore principale. 4.
  • Seite 119: Installazione Di Piastrelle

    Funzionamento Installazione di piastrelle Configurazione consigliata del dispositivo: • VPH come dispositivo di base + • Set di ruote VPH-RS + • VPH-RS-AS Recinzione regolabile in altezza, tramite la quale la piastrella può essere collocata in diverse posizioni angolari inclinate in avanti. Esempio di piastrellatura I carichi possono essere prelevati decentrati solo se si utilizza il fermo opzionale regolabile in altezza VPH -RS- AS!
  • Seite 120: Cura E Manutenzione

    Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Tutte le operazioni devono essere effettuate solamente quando l’apparecchio è...
  • Seite 121: Piastre Di Aspirazione / Pulizia

    Cura e manutenzione Piastre di aspirazione / Pulizia • Pulire la piastra di aspirazione almeno una volta al giorno da oggetti aderenti, sporco e polvere. Pulire la gomma spugna con aria compressa e/o getto d'acqua. • (Se presente: Pulire la scanalatura del labbro di tenuta con un panno e/o soffiare con aria compressa).
  • Seite 122: Riparazioni

    Cura e manutenzione • • Corto circuito solenoide Controllare il diodo sul solenoide (1N4001 ecc) non è andato corto circuito, è possibile rimuovere questo completamente o semplicemente tagliato fuori, non sostituire questa componente • • Controllare che I tubi non siano Tubi a pompe vacuum danneggiati •...
  • Seite 123: Procedure Di Sicurezza

    • Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Seite 124: Indicazioni Per L'etichetta Identificativa

    Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
  • Seite 125: Pompa A Vuoto

    Pompa a vuoto Pompa a vuoto Generale Questa pompa per vuoto è dotata di una batteria al piombo 12 Volt 6,5 Ah. La pompa funziona con la batteria al piombo incorporata. Lo stato di carica della batteria al piombo può essere rilevato mediante un sistema di controllo della carica. Istruzioni di sicurezza •...
  • Seite 126: Descrizione

    Pompa a vuoto Descrizione Il dispositivo è costituito essenzialmente come descritto di seguito: • Robusta custodia in alluminio, con staffa angolare per il montaggio su stativi Probst. • due pompe a membrana a 12 volt. • Interruttore principale - funzione On/Off - con l'interruttore principale è possibile accendere e spegnere la pompa.
  • Seite 127: Manutenzione

    Pompa a vuoto Manutenzione Fondamentalmente, l'apparecchio non necessita di manutenzione. Tutti i pezzi di ricambio necessari per la pompa per vuoto sono disponibili per la riparazione. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un'azienda specializzata autorizzata. Scollegare l'alimentazione prima di iniziare i lavori di riparazione. Le parti soggette ad usura sono principalmente i diaframmi.
  • Seite 128: Dati Tecnici

    Pompa a vuoto Dati tecnici Pompa / elettrovalvola Tipo di pompa 7012 V (2 pezzi) Tensione di funzionamento 12 Volt DC Consumo di energia 1,4 A Capacità di trasporto 18 NL/min. Vuoto finale min. 70 % Elettrovalvola a 2/2 vie Bobina da 12V 6,5 Watt Parti / Dispositivo Membrana...
  • Seite 129 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 133 VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Bedrijfshandleiding 52710008 / 52710009 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
  • Seite 134 Inhoud Inhoud CE - Conformiteitsverklaring ......................... 4 Veiligheid ..............................5 Veiligheidsinstructies ........................5 Definities van termen ........................5 Definitie van gekwalificeerd personeel / deskundige ............... 5 Veiligheidsaanduidingen ........................6 Persoonlijke veiligheidsmaatregelen ....................7 Beschermende uitrusting........................7 Ongevallenpreventie ........................7 Veiligheid in bedrijf ........................... 8 2.8.1 Algemeen .............................
  • Seite 135: Ce - Conformiteitsverklaring

    Problemen oplossen ........................21 Reparaties ............................22 Controleplicht ..........................23 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 24 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............24 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............24 Vacuümpomp ............................25 Algemeen ............................25 Veiligheidsinstructies ........................25 Beschrijving ............................
  • Seite 136 DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressoren en vacuümpompen; veiligheidseisen deel 1 en 2 Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 26.10.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
  • Seite 137: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
  • Seite 138: Veiligheidsaanduidingen

    Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm In geen geval mag de aangezogen lading worden gehesen en 100 x 70 getransporteerd zonder extra borging door de 2904.0765 ladingzekeringsketting.
  • Seite 139: Persoonlijke Veiligheidsmaatregelen

    Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
  • Seite 140: Veiligheid In Bedrijf

    Veiligheid Veiligheid in bedrijf 2.8.1 Algemeen • Werkzaamheden met dit apparaat mogen alleen dicht bij de grond worden uitgevoerd! Bij hijswerkzaamheden: De aangezogen last moet direct na het oppakken tot net boven de grond (ca. 0,5 m) worden neergelaten (bijv. van een pallet of een vrachtwagen). De lading moet dan worden vastgezet door de ladingzekeringsketting en mag pas daarna naar de plaats van opstelling worden getransporteerd.
  • Seite 141: Functionele En Visuele Controle

    Veiligheid Functionele en visuele controle 2.9.1 Algemeen • Voor elk gebruik op werking moet gecontroleerd worden of het toestel goed functioneert en of het zich in goede staat bevindt. • Onderhoud, smering en opheffen van storingen aan het toestel mogen uitsluitend buiten bedrijf plaatsvinden! •...
  • Seite 142: Algemeen

    Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" wordt uitsluitend gebruikt voor het tillen, transporteren en leggen van natuursteen en betonplaten, grote straatstenen, drainagevoegstenen, bloktreden en tegels dicht bij de grond. De te hijsen goederen mogen geen poreuze oppervlakken hebben. De unit is voorzien van een ophangoog voor kraanhaken.
  • Seite 143 • Standaardzuigplaten zijn niet geschikt voor het transport van glasruiten! Er mogen uitsluitend zuigplaten van fabrikant PROBST worden gebruikt! Sommige van de zuigplaten die aan het apparaat kunnen worden gemonteerd, reduceren de draagkracht ervan. Op iedere zuigplaat staat de toegestane draaglast aangegeven.
  • Seite 144: Overzicht En Opbouw

    Algemeen Overzicht en opbouw 1. Handvat 2. Ophangoog 3. Batterijadapterkabel met klemmen 4. Vacuümpomp 5. Manometer 6. Luchtfilter 7. Kettingkast 8. Zuigplaat 9. Wielstel VPH-RS, maakt bediening door één persoon mogelijk (optioneel) 10. Stop voor wielset VPH-RS-AS, voor groot formaat tegels (optioneel) Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde typeplaatje.
  • Seite 145: Installatie

    Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
  • Seite 146: Montage Van Het Vph-Rs-Wielstel

    Installatie Montage van het VPH-RS-wielstel Montage In hoogte verstelbare stop VPH-RS-AS 52710008 / 52710009 14 / 28...
  • Seite 147: Afstelwerkzaamheden

    Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instellen van de VPH en accessoires 52710008 / 52710009 15 / 28...
  • Seite 148: Bediening

    Bediening Bediening Bedieningselementen Hoofdschakelaar - ON/OFF - met de hoofdschakelaar kunt u de pomp in- of uitschakelen. Let op! Bij het uitschakelen wordt de zuigleiding automatisch ontlucht. Zie voor de beschrijving van de overige bedieningselementen de bijlage Bedieningshandleiding accu- membraanpomp! Voor het aanzuigen en loslaten van de lading: Hoofdschakelaar AAN = lastafzuiging, vasthouden...
  • Seite 149: Hijsen, Transporteren En Leggen (Hijswerk)

    Bediening Hijsen, transporteren en leggen (hijswerk) Bij gebruik van het apparaat in het hijswerk moet in ieder geval de ketting voor het vastzetten van de lading worden gebruikt! 1. Plaats het apparaat direct boven de lading. Vermijd het trekken onder een hoek en zorg voor een gelijkmatige verdeling van de belasting.
  • Seite 150: Ophalen, Transporteren En Leggen (Manuele Bediening)

    Bediening Ophalen, transporteren en leggen (manuele bediening) 1. Plaats het apparaat direct boven de lading. Vermijd het trekken onder een hoek en zorg voor een gelijkmatige verdeling van de belasting. 2. Plaats het apparaat op de lading. 3. Schakel het apparaat in met de hoofdschakelaar AAN/UIT. 4.
  • Seite 151: Tegels

    Bediening Tegels Aanbevolen apparaatconfiguratie: • VPH als basiseenheid + • VPH-RS wielset + • VPH-RS-AS In hoogte verstelbare aanslag, waardoor de tegel in verschillende hoeken kan worden gelegd en naar voren kan worden gekanteld. Voorbeeld van betegeling Alleen met behulp van de optionele in hoogte verstelbare aanslag VPH-RS-AS mogen lasten van het midden worden getild! Anders kan de lading losraken of breken! Beschadiging van de zuigerplaat...
  • Seite 152 Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om een perfecte werking, bedrijfsveiligheid en levensduur van het apparaat te waarborgen, moeten de in de onderstaande tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden na afloop van de aangegeven termijnen worden uitgevoerd. Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Anders vervalt de fabrieksgarantie.
  • Seite 153: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en verzorging Zuigplaten / Reiniging • Maak de afzuigplaat ten minste eenmaal per dag schoon van vastzittende voorwerpen, vuil en stof. Reinig het sponsrubber met perslucht en/of waterstraal. • (Indien beschikbaar: Veeg de groef in de afdichtingslip af met een doek en/of blaas deze uit met perslucht).
  • Seite 154: Reparaties

    Onderhoud en verzorging Magneetventiel Controleer of de kabels correct zijn aangesloten op het magneetventiel. Magneetventiel Controleer of de diode op de magneetklep (1N4001 etc.) een kortsluiting heeft, vervang deze indien nodig. Kabels Controleer alle leidingen van de vacuümpomp op beschadigingen. Vreemde materie Controleer of er een vacuüm is bij de vacuümpomp en of er geen vreemde voorwerpen...
  • Seite 155: Controleplicht

    • De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
  • Seite 156: Instructie M.b.t. Het Typeplaatje

    Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
  • Seite 157: Vacuümpomp

    Vacuümpomp Vacuümpomp Algemeen Deze vacuümpomp is uitgerust met een loodaccumulator 12 Volt 6,5 Ah - de pomp wordt bediend met de ingebouwde loodaccumulator. Met een laadcontrolesysteem kunt u de laadstatus van de loodbatterij bekijken. Veiligheidsinstructies • De spanning moet overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje van de vacuümpomp. •...
  • Seite 158: Beschrijving

    Vacuümpomp Beschrijving Het apparaat bestaat in wezen uit het volgende beschreven: • robuuste aluminium behuizing, met hoekbeugel voor montage op Probst statieven. • twee stuks 12 Volt membraanpompen. • Hoofdschakelaar - Aan/uit-functie - met de hoofdschakelaar kunt u de pomp in- en uitschakelen.
  • Seite 159: Onderhoud

    Vacuümpomp Onderhoud Het apparaat is in principe onderhoudsvrij. Voor de vacuümpomp zijn alle benodigde reserveonderdelen voor reparatie beschikbaar. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerd gespecialiseerd bedrijf. Schakel de stroomtoevoer uit voordat u met de reparatiewerkzaamheden begint. Slijtdelen zijn in de eerste plaats het diafragma. Bij het vervangen van het diafragma Het is ook raadzaam om de kleppen en de afdichtingen te vervangen.
  • Seite 160: Technische Gegevens

    Vacuümpomp Technische gegevens Pomp/magneetventiel Pomptype 7012 V (2 stuks) Bedrijfsspanning 12 Volt DC Energieverbruik 1,4 A Capaciteit 18 NL/min. Laatste vacuüm min. 70 % 2/2 weg magneetventiel 12V 6,5 Watt spoel Onderdelen / Apparaat Membraan NBR Perbunan Kleppen Neopreen Pomphuis glasvezelversterkte polyamide Magneetventielhuis Messing...
  • Seite 161 (door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 165 VPH-150-GREENLINE Instrucciones de uso 52710008 Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Seite 166 Indicación: Índice Declaración de conformidad CE ......................4 Seguridad ..............................5 Instrucciones de seguridad ......................5 Definiciones de términos ........................5 Definición de personal cualificado / experto..................5 Señalización de seguridad ....................... 6 Medidas de seguridad personales ....................7 Equipamiento de protección ......................7 Protección contra accidentes ......................
  • Seite 167 Reparaciones ..........................22 Obligación de comprobación ......................23 Nota sobre la placa de características ................... 24 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............24 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 24 Bomba de vacío ............................ 25 Generalidades ..........................25 Indicaciones de seguridad......................
  • Seite 168: Declaración De Conformidad Ce

    DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad parte 1 y 2. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 03.07.2023................(Eric Wilhelm, Director General)
  • Seite 169: Seguridad

    Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Seite 170: Señalización De Seguridad

    Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø 50 mm ¡Peligro de muerte! 29040204 Ø 80 mm En ninguna circunstancia la carga que ha sido aspirada podrá ser 100 x 70 levantada y transportada sin un aseguramiento adicional por la 2904.0765...
  • Seite 171: Medidas De Seguridad Personales

    Seguridad Medidas de seguridad personales • Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las normas de seguridad. • El dispositivo y todos los dispositivos de nivel superior en/sobre los que está instalado el dispositivo sólo pueden ser manejados por personas autorizadas y cualificadas.
  • Seite 172 Seguridad • ¡Está prohibido que haya personas en la zona de trabajo durante el funcionamiento! A menos que sea imprescindible. Debido a la forma en que se utiliza la unidad, por ejemplo, guiándola manualmente (por las asas). • Está prohibido permanecer bajo la carga suspendida. Peligro para la vida! •...
  • Seite 173: Examen Visual Y Comprobación Del Funcionamiento

    Seguridad Examen visual y comprobación del funcionamiento 2.9.1 Generalidades • Antes de cada trabajo, debe comprobarse el funcionamiento y el estado del aparato. • ¡El mantenimiento, la lubricación y la subsanación de averías deben realizarse únicamente con el aparato parado! ●...
  • Seite 174: Generalidades

    Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto El dispositivo "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" se utiliza exclusivamente para levantar, transportar y colocar placas de piedra natural y hormigón, grandes adoquines, piedras de juntas de drenaje, escalones de bloque y baldosas cerca del suelo. Los bienes que se levanten no deben tener superficies porosas. La unidad está...
  • Seite 175 Las placas de aspiración estándar no son apropiadas para el transporte de vidrios. Solamente se pueden utilizar placas de aspiración del fabricante PROBST!!! • Algunas de las placas de aspiración que se pueden montar en el aparato reducen su capacidad portante.
  • Seite 176: Resumen Y Estructura

    Generalidades Resumen y estructura 1. Manejar Ojo de suspensión Cable adaptador de batería con pinzas Bomba de vacío 5. El quinto medidor de presión 6. Filtro de aire 7. Caso de la cadena 8. Placa de succión 9. El juego de ruedas VPH-RS, permite la operación por una persona (opcional) 10.
  • Seite 177: Instalación

    Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Seite 178: Montar El Juego De Ruedas Vph-Rs

    Instalación Montar el juego de ruedas VPH-RS Montaje Tope de altura ajustable VPH-RS-AS 52710008 14 / 28...
  • Seite 179: Trabajos De Ajuste

    Trabajos de ajuste Trabajos de ajuste Ajustar el VPH y los accesorios 52710008 15 / 28...
  • Seite 180: Manejo

    Manejo Manejo Elementos de operación Interruptor principal - ON/OFF - con el interruptor principal puedes encender o apagar la bomba. ¡Atención! Al apagarse, la línea de succión se ventila automáticamente. Para la descripción de otros elementos de manejo, véase el apéndice de las instrucciones de manejo de la bomba de membrana de batería! Para la succión y liberación de la carga: Interruptor principal...
  • Seite 181: Recoger, Transportar Y Colocar (Operación De Elevación)

    Manejo Recoger, transportar y colocar (operación de elevación) Cuando se utiliza el dispositivo en la operación de elevación, la cadena de sujeción de la carga debe ser utilizada en cualquier caso! 1. Coloca el dispositivo directamente sobre la carga. Evita tirar en ángulo y asegúrate de que la distribución de la carga sea uniforme.
  • Seite 182: Recoger, Transportar Y Colocar (Operación Manual)

    Manejo Recoger, transportar y colocar (operación manual) 1. Coloca el dispositivo directamente sobre la carga. Evita tirar en ángulo y asegúrate de que la distribución de la carga sea uniforme. 2. Coloca el dispositivo en la carga. 3. Encienda la unidad con el interruptor principal ON/OFF. 4.
  • Seite 183: Baldosas

    Manejo Baldosas Configuración del dispositivo recomendada: • VPH como unidad base + • Juego de ruedas VPH-RS + • VPH-RS-AS Tope de altura ajustable, que permite que la baldosa se coloque en diferentes ángulos y se incline hacia adelante Ejemplo de embaldosado ¡Sólo con el uso del tope opcional de altura ajustable VPH-RS-AS se pueden levantar cargas fuera del centro! ¡De lo contrario la carga puede desprenderse o romperse!
  • Seite 184: Mantenimiento Y Conservación

    Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Seite 185: Placas De Succión / Limpieza

    Mantenimiento y conservación Placas de succión / Limpieza • Limpie la placa de succión de objetos adheridos, suciedad y polvo al menos una vez al día. Limpiar la gomaespuma con aire comprimido y/o chorro de agua. • (Si está disponible: Limpie la ranura del labio de sellado con un paño y/o sople con aire comprimido). •...
  • Seite 186: Reparaciones

    Mantenimiento y conservación Válvula solenoide Compruebe que los cables estén correctamente conectados a la válvula solenoide. Válvula solenoide Compruebe si el diodo de la válvula solenoide (1N4001 etc.) tiene un cortocircuito, sustitúyalo si es necesario. Cables Revise todas las líneas de la bomba de vacío para ver si están dañadas.
  • Seite 187: Obligación De Comprobación

    (→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
  • Seite 188: Nota Sobre La Placa De Características

    Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
  • Seite 189: Bomba De Vacío

    Bomba de vacío Bomba de vacío Generalidades Esta bomba de vacío está equipada con una bateria de plomo de 12 Voltíos 6,5 Ah, la bomba se acciona con esta bateria de plomo incorporada. A través de un sistema de control de carga se puede ver el estado de carga de la bateria de plomo. Indicaciones de seguridad •...
  • Seite 190: Descripción

    Bomba de vacío Descripción El aparato está compuesto principalmente como sigue: • Carcasa robusta de aluminio, con soporte angular para su fijación al pie Probst. • 2 bombas de membrana de 12 voltíos • Interruptor principal – función encendido/apagado – con el interruptor principal se puede encender o apagar la bomba, cuando se desconecta se ventila automaticamente la tubería de aspiración.
  • Seite 191: Mantenimiento

    Bomba de vacío Mantenimiento Normalmente el aparato está libre de mantenimiento. Para la bomba de vacío se pueden conseguir todas las piezas de repuesto necesarias para su reparación. Las reparaciones solamente se deben realizar por una empresa experta autorizada. Antes de comenzar los trabajos de reparación, desconectar la corriente. Las piezas de desgastes son en primera linea la membrana.
  • Seite 192: Datos Técnicas

    Bomba de vacío Datos técnicas Válvula / válvula magnetica Tipo de bomba 7012 V (2 piezas) Tension de mando 12 Volt DC Absorcion de corriente 1,4 A Rendimiento 18 NL/min. Vacio final min. 70 % Valvula magnetica paso 2/2 12V bobina 6,5 Watt b Piezas / aparato Membrana NBR Perbunan...
  • Seite 193 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 197: Instrukcja Obsługi

    VPH-100 / VPH-150 GREENLINE Instrukcja Obsługi 52710008 / 51720009 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji...
  • Seite 198 Nazwa: Spis treści CE - Deklaracja zgodności ........................4 Bezpieczeństwo ............................5 Instrukcje bezpieczeństwa ....................... 5 Definicje terminów ..........................5 Definicja wykwalifikowanego personelu / eksperta ................5 Znaki bezpieczeństwa ........................6 Środki bezpieczeństwa osobistego ....................7 Wyposażenie ochronne ........................7 Ochrona przed nieszczęśliwym wypadkiem ..................
  • Seite 199: Ce - Deklaracja Zgodności

    ..................21 Naprawy ............................22 Obowiązek przeprowadzania kontroli .................... 23 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................24 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ......24 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn ....................24 pompa próżniowa ..........................25 Informacje ogólne ........................... 25 instrukcje bezpieczeństwa......................
  • Seite 200 Kompresory i pompy próżniowe; wymogi dotyczące bezpieczeństwa część 1 i 2. Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej: Erdmannhausen, 06.07.2023................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
  • Seite 201: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Instrukcje bezpieczeństwa Śmiertelne zagrożenie! Wskazuje na zagrożenie. Jeśli nie uda się tego uniknąć, skutkiem tego jest śmierć i poważne obrażenia. Niebezpieczna sytuacja! Wskazuje na niebezpieczną sytuację. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia. Zakaz! Oznacza zakaz.
  • Seite 202: Znaki Bezpieczeństwa

    Bezpieczeństwo Znaki bezpieczeństwa ZNAKI ZAKAZU Wielkość Symbol Znaczenie Nr zam. 29040210 Ø30 mm Nigdy nie stawać pod wiszącymi ciężarami. Niebezpieczeństwo 29040209 Ø50 mm dla życia! 29040204 Ø80 mm Odessany ładunek nie może być nigdy podnoszony i 100 x 70 transportowany bez dodatkowego zabezpieczenia przez łańcuch 2904.0765 zabezpieczający ładunek.
  • Seite 203: Środki Bezpieczeństwa Osobistego

    Bezpieczeństwo Środki bezpieczeństwa osobistego • Każdy operator musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi dla urządzenia i zawarte w niej przepisy bezpieczeństwa. • Urządzenie i wszystkie urządzenia nadrzędne, w/do których urządzenie jest zamontowane, mogą być użytkowane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane i posiadające odpowiednie pozwolenie. •...
  • Seite 204: Bezpieczeństwo Podczas Pracy

    Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo podczas pracy 2.8.1 Informacje ogólne • Praca z tym urządzeniem może być wykonywana wyłącznie w obszarach znajdujących się blisko podłoża! Podczas pracy wciągnika: Podniesiony ładunek musi zostać opuszczony tuż nad ziemię (ok. 0,5 m) natychmiast po podniesieniu (np. z palety lub ciężarówki). Następnie ładunek należy zabezpieczyć...
  • Seite 205: Kontrola Działania I Wzrokowa

    Bezpieczeństwo Kontrola działania i wzrokowa 2.9.1 Informacje ogólne • Przed każdym użyciem urządzenie należy sprawdzić pod kątem działania i stanu. • Konserwację, smarowanie i usuwanie awarii wolno przeprowadzać wyłącznie przy odłączonym urządzeniu! • W przypadku usterek dotyczących bezpieczeństwa urządzenie może być ponownie użytkowane dopiero po całkowitym usunięciu usterki.
  • Seite 206: Informacje Ogólne

    Informacje ogólne Informacje ogólne Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie "VAKKUM-POWER-HANDY VPH" służy wyłącznie do podnoszenia, transportu i układania płyt z kamienia naturalnego i betonu, dużych kostki brukowej, kamieni drenażowych, stopni blokowych i płytek w pobliżu podłogi. Podnoszone towary nie mogą mieć porowatych powierzchni. Urządzenie wyposażone jest w oczko do zaczepów dźwigu.
  • Seite 207 • Standardowe płyty ssące nie nadają się do transportu tafli szklanych! Można stosować wyłącznie płyty ssące producenta Probst! Niektóre z płyt ssących, które można przymocować do urządzenia, zmniejszają jego nośność. Każda płyta ssąca wskazuje dopuszczalny udźwig. Można stosować wyłącznie dopuszczone do stosowania płyty ssące! Surowo zabrania się...
  • Seite 208: Rysunek Poglądowy I Budowa

    Informacje ogólne Rysunek poglądowy i budowa 1. 1) uchwyt 2. 2) ucho zawieszenia 3. 3) kabel adaptera baterii z zaciskami 4. 4) pompa próżniowa 5. 5) manometr 6. 6) filtr powietrza 7. 7) pojemnik na łańcuch 8. 8. płyta ssąca 9.
  • Seite 209: Instalacja

    Instalacja Instalacja Montaż mechaniczny Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Probst, w razie wątpliwości skontaktować się z producentem. Masa ładunku urządzenia, urządzeń doczepianych (silnik obrotowy, otwory pod widły, wysięgnik żurawia itp.) i ładunków pobieranych nie może przekraczać udźwigu urządzenia nośnego/podnośnika! Urządzenia chwytne muszą być zawsze zamocowane na zawieszeniu Cardana, tak aby w każdej pozycji był...
  • Seite 210: Montaż Zestawu Kołowego Vph-Rs

    Instalacja Montaż zestawu kołowego VPH-RS Montaż Ogranicznik o regulowanej wysokości VPH-RS-AS 52710008 / 51720009 14 / 28...
  • Seite 211: Prace Nastawcze

    Prace nastawcze Prace nastawcze Ustawienie VPH i akcesoriów 52710008 / 51720009 15 / 28...
  • Seite 212: Manipulowanie

    Manipulowanie Manipulowanie elementy operacyjne Wyłącznik główny - ON/OFF - za pomocą wyłącznika głównego można włączyć lub wyłączyć pompę. Uwaga! Przewód ssący jest automatycznie odpowietrzany po wyłączeniu. Opis dalszych elementów obsługowych znajduje się w załączniku Instrukcja obsługi pompy membranowej akumulatora! Żeby wciągnąć i uwolnić ładunek: Główny włącznik ON=obciążenie ssania, przytrzymaj Wyłącznik główny wyłączony = obciążenie...
  • Seite 213: Odbiór, Transport I Instalacja (Obsługa Dźwigu)

    Manipulowanie Odbiór, transport i instalacja (obsługa dźwigu) W przypadku stosowania urządzenia w trybie dźwignicowym należy zawsze stosować łańcuch zabezpieczający! 1. Ustawić urządzenie bezpośrednio nad obciążeniem. Należy unikać ciągnięcia po przekątnej i zapewnić równomierne rozłożenie obciążenia. 2. Umieść urządzenie na ładunku. 3.
  • Seite 214: Rejestracja, Transport I Układanie (Obsługa Ręczna)

    Manipulowanie Rejestracja, transport i układanie (obsługa ręczna) 1. Ustawić urządzenie bezpośrednio nad obciążeniem. Należy unikać ciągnięcia po przekątnej i zapewnić równomierne rozłożenie obciążenia. 2. Umieść urządzenie na ładunku. 3. Włączyć urządzenie za pomocą przełącznika głównego ON/OFF. 4. Ładunek jest wessany. 5.
  • Seite 215: Glazura

    Manipulowanie glazura Zalecana konfiguracja urządzenia: • VPH jako jednostka podstawowa + • VPH-RS Zestaw kół + • VPH-RS-AS Ogranicznik regulowany wysokością, za pomocą którego płytkę można przechylać do przodu w różnych pozycjach kątowych. Przykład układania płytek ceramicznych Tylko przy użyciu opcjonalnego ogranicznika o regulowanej wysokości VPH-RS-AS obciążenia mogą...
  • Seite 216 Konserwacja i utrzymanie Konserwacja i utrzymanie Wartung W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania, bezpieczeństwa pracy i żywotności urządzenia, prace konserwacyjne wymienione w poniższej tabeli muszą być wykonywane po upływie określonych terminów. Można stosować wyłącznie oryginalne części zamienne, w przeciwnym razie gwarancja wygasa. Wszystkie prace mogą...
  • Seite 217: Konserwacja I Utrzymanie

    Konserwacja i utrzymanie Płyty ssące / czyszczenie • - Płytę ssącą należy czyścić przynajmniej raz dziennie z przylegających do niej przedmiotów, brudu i pyłu. Gumę gąbczastą oczyścić sprężonym powietrzem i/lub strumieniem wody. • - (Jeśli to możliwe: Wytrzeć rowek w wardze uszczelniającej szmatką i/lub wydmuchać sprężonym powietrzem).
  • Seite 218: Naprawy

    Konserwacja i utrzymanie Przełącznik ON/OFF Sprawdź, czy przełącznik ON/OFF działa prawidłowo. Sprawdzić, czy przewody są prawidłowo zawór elektromagnetyczny podłączone do zaworu elektromagnetycznego. Sprawdzić, czy dioda na zaworze zawór elektromagnetyczny elektromagnetycznym (1N4001 itp.) ma zwarcie, w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić wszystkie przewody pompy dyrygenci próżniowej pod kątem uszkodzeń.
  • Seite 219: Obowiązek Przeprowadzania Kontroli

    DGUV 100-500). • Przestrzegać odnoszących się do tego postanowień deklaracji zgodności! • Ekspercka kontrola może być również przeprowadzona przez producenta Probst GmbH. Skontaktuj się z nami pod adresem: service@probst-handling.de • Zalecamy, aby po przeprowadzeniu kontroli i usunięciu usterek urządzenia umieścić w dobrze widocznym miejscu plakietkę...
  • Seite 220: Wskazówki Dotyczące Tabliczki Znamionowej

    (np. dźwig, wyciąg łańcuchowy, wózek widłowy, koparka...). Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.
  • Seite 221: Pompa Próżniowa

    pompa próżniowa pompa próżniowa Informacje ogólne Ta pompa próżniowa wyposażona jest w akumulator 12 Volt 6,5 Ah, pompa pracuje z wbudowanym akumulatorem ołowiowo-akumulatorowym. System kontroli ładowania pokazuje stan naładowania akumulatora ołowiowego. instrukcje bezpieczeństwa • Napięcie musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej pompy próżniowej. •...
  • Seite 222: Opis

    pompa próżniowa Opis Urządzenie jest zasadniczo opisane w następujący sposób: • Solidna obudowa aluminiowa, z kątownikiem do montażu na stojakach Probsta. • dwie pompy membranowe 12 V. • Wyłącznik główny - funkcja włączania/wyłączania - za pomocą wyłącznika głównego można włączać i wyłączać pompę.
  • Seite 223: Konserwacja

    pompa próżniowa konserwacja W zasadzie urządzenie jest bezobsługowe. Dla pompy próżniowej dostępne są wszystkie niezbędne części zamienne do naprawy. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowaną firmę specjalistyczną. Przed rozpoczęciem prac naprawczych należy odłączyć zasilanie elektryczne. Częścią ścieralną są przede wszystkim membrany. Przy wymianie membrany należy zwrócić uwagę na następujące kwestie Zaleca się...
  • Seite 224: Dane Techniczne

    pompa próżniowa Dane techniczne Pompa/zawór elektromagnetyczny typ pompy 7012 V (2 sztuki) napięcie robocze 12 Volt DC zużycie prądu 1,4 A pojemność transportowa 18 NL/min. Odkurzacz końcowy min. 70 % 12V 6,5 W wężownica o mocy 6,5 Watt Zawór elektromagnetyczny 2/2- drożny Części / Urządzenie membrana...
  • Seite 225 (przez autoryzowany warsztat)! Po zakończeniu prac w każdym okresie serwisowym należy niezwłocznie przekazać nam zaświadczenie konserwacji (z podpisem i pieczątką). e-mailem na adres: service@probst-handling.de / faksem lub pocztą Użytkownik: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Typ urządzenia:...
  • Seite 226 Optionales Zubehör / Optional accessories / Accessoires en option Optionele accessoires / Accesorios opcionales AutomAtiklAder AL 800 Art.-Nr.: 2420.0004 www.h-tronic.de...
  • Seite 227 iNhAlt Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing 1. Bestimmungsgemäßer Einsatz ..4 1. Gebruik ......... 35 2. Allgemeine Sicherheitshinweise ... 4 2. Gebruiksvoorwaarden ....36 3. Gefahren ......... 7 3. Veiligheidsopmerkingen .... 38 4. Vorbereitungen ......8 4. Voor de ingebruikname .... 38 5. Störungshinweise ....... 9 5.
  • Seite 228: Technische Daten

    AutomAtiklAder AL 800 dAS i-u-lAdepriNzip lädt deN BleiAkku zu Beginn mit Konstantstrom von 800 mA bis die Ladeschluss-Spannung für den entsprechenden Akku erreicht wird. Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf Konstant-Spannung um und regelt den Ladestrom zurück (Erhaltungsla- defunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
  • Seite 229: Warn- Und Sicherheitshinweise

    WArN- uNd SicherheitShiNWeiSe Die besonderen Anweisungen, die den sicheren Betrieb dieses Gerätes betreffen, sind am Anfang der Bedienungsanweisung zusammengefasst. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält viele wichtige Infor- ma tionen für Bedienung und Betrieb. Der Gesetzgeber fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie darauf hinweisen, wie Sie Schäden an Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden.
  • Seite 230: Allgemeine Sicherheitshinweise

    2. AllGemeiNe SicherheitShiNWeiSe Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischer Spannung in Berührung kom- men, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 und VDE 0860. – Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur be nutzt wer- den, wenn sichergestellt ist, dass die Geräte von der Ver sor gungs span nung getrennt sind und elektrische Ladungen, die in den im Gerät befind li chen Bauteilen gespeichert sind, vorher entladen wurden.
  • Seite 231 – Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. – Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen. – Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. – Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! –...
  • Seite 232: Gefahren

    AchtuNG! Das Gerät darf nur zum Laden von Blei-Gel, Blei-Vlies und Blei-Säure-Batterien verwendet werden. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen sind: – Umgebungstemperaturen unter –25 °C oder über +50 °C –...
  • Seite 233: Vorbereitungen

    AchtuNG! Batteriesäure ist stark ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen. 4. VorBereituNGeN 1. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes. 2.
  • Seite 234: Störungshinweise

    die schützende Isolierung des Netz- oder Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. Für im FAhrzeuG eiNGeBAute BAtterieN Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z. B. Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder abzuklemmen. Ladegerät immer vom Netz trennen, bevor Verbindung zur Batterie geschlossen oder geöffnet werden.
  • Seite 235: Anschluss Und Laden Einer Nicht Im Fahrzeug Ein Gebauten Batterie

    ANSchluSS uNd lAdeN eiNer Nicht im FAhrzeuG eiN GeBAuteN BAtterie: Schließen Sie die rote Ladeklemme an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wenn Sie sich überzeugt haben, dass die Ladekabel polungsrichtig angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen entspricht.
  • Seite 236 Auch die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren Parametern ab, wie z.B.: – der Kapazität (Ah, je größer desto länger die Ladezeit) – dem Akkutyp – dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer), – der Umgebungstemperatur –...
  • Seite 237: Allgemeine Hinweise Und Informationen

    Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an das Ladegerät angeschlossen, so wird dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet. 8. AllGemeiNe hiNWeiSe uNd iNFormAtioNeN reinigen Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel.
  • Seite 238: Hinweise Zum Umweltschutz

    Wir behalten uns eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Rück- erstattung des Kaufpreises vor. Kosten und Risiken des Transports; Montage und Demontageaufwand, sowie alle anderen Kosten die mit der Reparatur in Verbindung gebracht werden können, werden nicht ersetzt. Die Haftung für Folgeschaden aus fehlerhafter Funktion des Gerätes –...
  • Seite 239: Technical Data

    AutomAtic chArGer AL 800 the i-u-chArGiNG coNcept charges the lead-battery with constant current of 800 mA (0,8A) until the end of charge voltage is reached for the respective battery. The charger recognises this and switches to constant current in order to adjust the charging current down (Maintenance charger). The battery charger is therefore maintained at an ideal level.
  • Seite 240: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions Before using this device, please carefully read this manual and follow the instructions in it. It contains important information for the safe operation of the unit. The law requires that this manual contains important information for your safety and describes how the unit can be used safely, avoiding damages to the unit and other installments.
  • Seite 241: Getting Started

    device has been disconnected from the mains and that all electric charges, that have been stored within the components, are discharged. – Cables or leads connecting the device or connecting components within the device should be examined thoroughly for faults in the insulation. –...
  • Seite 242 – Do not expose the device to rain or moisture to avoid a fire hazard and the danger of an electric shock. – Do not allow liquids of any kind to penetrate into the device. – Never cover the ventilation slots or housing. –...
  • Seite 243: Danger

    combustible gases, solvents, vapours, dust, air humidity above 80 % as well as wetness. – The device may only be used in dry and closed rooms. – Do not leave packaging lying around; It can become a dangerous toy for children.
  • Seite 244: Before Initial Operation

    5. BeFore iNitiAl operAtioN – Before each initial operation, check the charger as well as its leads for damages. – Do not start using the device under any circumstances if the protecting insulation of the mains or charger leads is damaged (squashed, ripped down or ripped off).
  • Seite 245: Charging

    Before charging batteries with liquid acid, open the closing plug of the individual cells. Air the battery case for 2 minutes so inflammable gases can volatilise. Check the liquid level when charging and, if necessary, refill it. In addition, check the liquid regularly in case of longer charging time (hibernation). Use safety goggles.
  • Seite 246: Disconnection Of Charging Process

    7. diScoNNectioN oF chArGiNG proceSS The charger is provided with an automatic switch-off control that ends the charging process automatically once the charging end voltage is reached and switches automatically to the conservation-charging mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging mode or if the charge current falls under 80mA.
  • Seite 247: Warranty

    Towards the end of the charging process (battery is full), the yellow LED “Charging” usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high self-discharge (approx. 1% of the battery capacity) and the plug connector may not recognize this elevated conservation charge current as a completed charging cycle (yellow LED-display is not switched off).
  • Seite 248: Environmental Protection

    In case of the following criteria the warranty does not apply neither will we repair the product: – changing and own repairing of the product – changes of the switches – during the construction not planned outsourcing of components – destruction of the PCB and soldering spots –...
  • Seite 249 chArGeur Accu plomB AL 800 Al 800: Le principe de charge I-U charge l’accu au plomb d’abord avec un courant continu de 800 mA jusqu’à ce que la tension finale de charge de l’accu correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension constante et règle le courant de charge (fonction de maintien de la charge).
  • Seite 250: Avertissements Et Consignes De Sécurité

    Avertissements et consignes de sécurité Avant d’utiliser cet appareil, il convient de lire attentivement le présent mode d’emploi. Ce mode d’emploi appartient au produit. Il contient beaucoup de consignes concernant sa mise en service et sa manipulation. Conservez ce mode d’emploi pour une relecture ultérieure et soyez prudent, même si vous transmettez le produit à...
  • Seite 251: Conditions De Fonctionnement

    Avertissement! Cet appareil a quitté l’usine dans un état de sécurité technique correct. Afin de maintenir cet état et d’assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit impérativement respecter les consignes de sécurité ainsi que les avertissements de cette notice! 2. coNditioNS de FoNctioNNemeNt –...
  • Seite 252 – Le rayonnement que produit l’émetteur peut entraîner un dysfonctionnement du processus de charge, voire détruire le chargeur et les accumulateurs. – Ne jamais brancher le chargeur au secteur immédiatement quand il vient d’être mis d’une pièce froide dans une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire votre appareil.
  • Seite 253: Consignes De Sécurité

    – Contacter également un spécialiste en cas de doute sur l’utilisation ou la sécurité du produit. – Vérifier avant la mise en service de l’appareil que ce produit est conçu pour l’utilisation prévue. En cas de doute il est impératif de lire attentivement la notice d’utilisation du produit (du produit/du véhicule à...
  • Seite 254: Consigne Pour La Mise En Service

    – Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil, à la forte formation de poussière, aux vibrations mécaniques ni aux chocs. – Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matières inflammables ou facilement inflammables. – Utiliser le cas échéant un support correspond non inflammable (par ex. un grand et épais carreau de porcelaine ou une dalle en pierre).
  • Seite 255: Recharger

    éviter tout contact avec le liquide de la batterie, il risque de causer de graves démangeaisons. En cas de contact, rincer immédiatement l’endroit touché (peau, vêtements, etc.) avec beaucoup d’eau pour diluer l’acide de la batterie. En cas de contact avec la peau toujours consulter un médecin.
  • Seite 256 L’appareil se distingue par les caractéristiques suivantes : – Protection court-circuit et protection de la polarité – Tension finale de chargement constante – Pas de chargement si la polarité de l’accu est incorrecte – Le chargement ne se déclenche que si la polarité de l’accu est correcte –...
  • Seite 257: Avertissements

    A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune «Charge» (Laden) s’éteint. Dans le cas d’accus plus anciens ou à haute capacité, il peut arriver que l’accu ait une tendance trop forte à l’autodéchargement (environ 1 % de la capacité de l’accu) et que le chargeur ne reconnaisse pas ce courant de charge de maintien comme cycle de charge terminé...
  • Seite 258: Garantie

    des dégâts visibles. En cas de réparation de l’appareil, il faut impérativement utiliser des pièces d’origine! L’utilisation d’autres pièces peut provoquer des dommages matériels et corporels graves! Seul un spécialiste peut procéder à la réparation de l’appareil! 8. GArANtie Le revendeur/fabricant, chez lequel vous avez acheté l’appareil, offre une garantie de 2 ans pour les matériaux et la fabrication de l’appareil à...
  • Seite 259: Speciale Kenmerken

    AutomAtiSche oplAder AL 800 Al 800: Het I-U-laadprincipe laadt de loodaccu bij aanvang met een constante stroom van 800 mA totdat de laadspanning voor de overeenkom- stige accu is bereikt. Het laadapparaat herkent dit, schakelt over op constante spanning en zet de laadstroom om in een onderhoudslading. De accu- spanning wordt hierdoor altijd op een optimale stand gehouden.
  • Seite 260: Waarschuwingen En Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten. Om dit zo te houden en zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze handleiding staan. Lees eerst deze handleiding volledig en zorgvuldig door voordat u dit oplaadtoestel in gebruik neemt.
  • Seite 261: Gebruiksvoorwaarden

    2. GeBruikSVoorWAArdeN De lader mag uitsluitend in goed geventileerde, droge binnenruimtes en uitsluitend op een gewone wisselspanning van 230 V/50 Hz worden aangesloten en gebruikt. De toegestane omgevingstemperatuur (kamertemperatuur) mag tijdens het gebruik niet hoger zijn dan 50°C. Met dit apparaat mogen uitsluitend 2-6-12 Volt loodaccumulatoren worden geladen! Ventilatiesleuven resp.
  • Seite 262: In Scholen, Opleidingsinstellingen, Hobby En Zelfwerkplaatsen Moet Het

    – Houd laders en accessoires buiten bereik van kinderen! Het is geen speelgoed. – In commerciële instellingen moeten de ongevallenpreventievoorschriften van het commercial trade associations in acht worden genomen. – In scholen, opleidingsinstellingen, hobby en zelfwerkplaatsen moet het gebruik van laders en accessoires door het verantwoordelijke, geschoolde personeel worden gecontroleerd.
  • Seite 263: Veiligheidsopmerkingen

    let op dat bedienings- en aansluitfouten buiten het invloedbereik van de producent liggen. Uiteraard kunnen wij niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die hieruit voortvloeit. 3. VeiliGheidSopmerkiNGeN Uit veiligheids- en toelatingsredenen (CE) zijn zelf aangebrachte veranderingen en/of wijzigingen aan het product niet toegestaan. –...
  • Seite 264: Opmerking Betreffende Ingebruikname

    – Plaats of geleid het laadsnoer of elektriciteitssnoer niet in de buurt van brand- baar materiaal. – Let erop dat geen licht ontvlambare voorwerpen (o.a. hout, lappen, poetsdoeken) in de buurt van het apparaat liggen. – Het laad- of elektriciteitssnoer mag niet worden gewijzigd resp. worden verlengd of ingekort.
  • Seite 265: Laden

    – Laat de batterijcontacten nooit kortsluiten. – Let tijdens het aansluiten van de accu op de polariteit en de laadvoorschriften van de desbetreffende accu-fabrikant. 7. lAdeN Stel eerst de celspanning (2V/6V of 12V) aan de achterzijde van het apparaat. – Steek vervolgens de lader in een stopcontact (230 V~). Het groene LED „elektriciteit“...
  • Seite 266 – de laadstatus van de accu (vol, gedeeltelijk of leeg), – de omgevingstemperatuur, – de algemene status (leeftijd) van de accu. De laadtijd richt zich naar de bovenvermelde parameters en kan met de volgende formule grof berekend worden (voor een grove tijdinschatting): Capaciteit van de accu in Ah Laadtijd (in uur [h]) = x 1,4...
  • Seite 267: Garantie

    let op – Bij het laden van de accu dient u er op te letten dat de accu juist is aangesloten! – Om schade aan de accu te voorkomen, dient u in acht te nemen dat de accu nooit volledig ontladen mag worden! –...
  • Seite 268: Milieubescherming

    Bij de volgende criteria vindt geen reparatie plaats resp. vervalt het recht op garantie: bij veranderingen en pogingen tot reparatie van het apparaat bij eigenmachtige verandering van de schakeling, bij de constructie niet voorziene, onvakkundige opslag van onderdelen, verkeerd bedraden van onderdelen zoals schakelaars, potmeters, bussen, overbelasting van het apparaat, bij schades door ingrepen door derden, bij schades door het niet in acht nemen van de bedieningshandleiding en het aansluitschema, bij aansluiting op een...
  • Seite 269: Cargador De Baterías

    cArGAdor de BAteríAS AL 800 Al 800: El principio de carga I-U carga el acumulador de plomo, en un primer momento, con una corriente constante de 800 mA (0,8 A) hasta que se alcanza la tensión al final de la carga del acumulador. El cargador la re- conoce, pasa a la tensión constante y vuelve a regular la corriente de carga (función de carga de compensación).
  • Seite 270: Uso Apropiado

    Aviso y instrucciones de seguridad Este equipo ha salido de fábrica en perfecto estado en cuanto a seguridad técnica. Para conservarlo en tal estado y garantizar un funcionamiento seguro, el usuario debe respetar las indicaciones de seguridad y avisos incluidos en este manual.
  • Seite 271: Condiciones De Uso

    peligros en el manejo del cargador El cargador está fabricado conforme al estado de la técnica y las directivas reconocidas sobre seguridad técnica. Sin embargo, en caso de un funcionamiento incorrecto o mal uso, existe peligro para: – la vida y la salud del usuario o terceros; –...
  • Seite 272 – En caso de manejo inapropiado (p. ej. tipo incorrecto de acumulador o polarización inversa durante demasiado tiempo), el acumulador se puede sobrecargar y averiar. En el peor de los casos, el acumulador puede explotar y provocar daños considerables. – Mantenga alejados del cargador los equipos emisores (radioteléfonos, mandos a distancia de maquetas de radiocontrol, etc.), pues la radiación incidente del equipo emisor puede provocar fallos durante la carga, así...
  • Seite 273: Indicaciones De Seguridad

    Antes de abrir un equipo, retire siempre el enchufe o asegúrese de que el equipo no tenga corriente. – Si, a partir de lo detallado anteriormente, el usuario final no profesional no tiene claros los valores eléctricos válidos, deberá consultar a un especialista. Diríjase también a un experto si tiene dudas sobre el uso o la seguridad del producto.
  • Seite 274: Nota Sobre La Puesta En Marcha

    ranuras de ventilación ni la carcasa. No coloque el equipo cerca de fuentes de aire caliente, como sistemas de calefacción o similares. No exponga el equipo a la luz solar directa, a entornos con mucho polvo ni a fuertes vibraciones mecánicas o golpes.
  • Seite 275: Carga

    Controle el líquido de vez en cuando durante las cargas más largas (hibernación). Utilice gafas protectoras. No vierta los acumuladores de ácido de plomo. Evite el contacto con el líquido de la batería, pues pueda dar lugar a una corrosión grave. En caso de contacto, enjuague la zona de contacto (piel, ropa, etc.) de inmediato con abundante agua para diluir el ácido de la batería.
  • Seite 276: Desconexión De La Carga

    7. deScoNexióN de lA cArGA El cargador está dotado de una desconexión automática de la carga que finaliza el proceso de carga automáticamente cuando se logra la tensión final de la carga, y el equipo pasa solo al modo de carga de compensación. El indicador amarillo de carga se apaga en el modo de carga de compensación o cuando la corriente de carga cae por debajo de 80 mA.
  • Seite 277 tiempo El tiempo de carga hasta llegar a la tensión al final de la carga depende de varios parámetros, como: – la capacidad (Ah, cuanto mayor capacidad, más tarda la carga) – el tipo de acumulador – el nivel de carga del acumulador (carga completa, parcial o vacía) –...
  • Seite 278 En la propia carga, no es importante si el acumulador está descargado parcial o totalmente. El acumulador también puede estar conectado permanentemente al cargador; eso sí, la temperatura ambiente no debería superar los 50 °C. Si el acumulador se conecta por descuido al cargador con la polaridad equivocada, se señalizará...
  • Seite 279: Garantía

    8. GArANtíA Este equipo tiene 2 años de garantía. La garantía abarca la reparación gratuita de fallos cuyo origen se demuestre atribuible a la utilización de materiales defectuosos o fallos de fabricación. Queda excluida la ampliación de derechos. No asumimos ningún tipo de garantía ni responsabilidad por los daños directos o indirectos en relación con este producto.
  • Seite 280: Protección Del Medio Ambiente

    9. proteccióN del medio AmBieNte eliminación de baterías/acumuladores usados Las baterías y acumuladores que contengan sustancias nocivas están identificados con los símbolos pertinentes que indican la prohibición de desecharlos en la basura de casa. Así cumplirá todas las obligaciones legales y contribuirá a la protección del medio ambiente.
  • Seite 281 Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242 Hirschau. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung und ist Bestandteil dieses Gerätes.
  • Seite 283 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: 19,3 kg / 42,5 Product Name: VACUUM-POWER-HANDY VPH-100 1420 / 1565 / 1710 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr.
  • Seite 284 20540040 31600006 21600016 31600005 20540040 42710098 siehe separate Liste see separate list 42710001 42700109 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Vakuum-Power-Handy VPH100 Erst. 26.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit 2-Mann Traggriff Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E52710009...
  • Seite 285 21000261 20000248 20000248 20100014 33503991 33503990 20100016 20100016 33503991 20000126 Bei Änderungen Rücksprache TB ! Gewicht: 3,2 kg Schutzvermerk nach DIN 34 beachten! Nachdruck nur mit unserer Genehmigung! Benennung Datum Name Kettenspeicher für VPH / MJ II Erst. 4.6.2012 Michael.Wunder Gepr.
  • Seite 286 25290008 21570004 42700110 42730004 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Saugplatte VPH-SPS-HP-100-26/21 Erst. 25.4.2018 M.Wunder Gepr. 26.4.2018 M.Wunder mit HP-Dichtung Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42700109 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 287 167,5 567,53 886,5 717,5 718,5 1436 Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL: kg / Eigengewicht / Dead Weight: kg / Product Name: Wheel Set VPH-RS © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung VPH-Mobil, Radsatz für VPH, Erst.
  • Seite 288 21070146 33506086 20400002 20000011 20100015 20400002 33506085 42710156 20540024 20400002 20000010 20100015 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400002 Datum Name Benennung Anschlag für Radsatz VPH Erst. 16.5.2018 M.Wunder VPH-RS-AS Gepr. 17.5.2018 M.Wunder Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E42710154 Zust. Urspr. Ers.
  • Seite 289 A52710008 VPH-150-GL 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / On both sides 29040744 29040209 29040221 29040690 Auf beiden Seiten / On both sides 29040207 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 22.06.2018 15.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 290 A52710009 VPH-100 29040665 29040056 29040129 Auf beiden Seiten / On both sides 29040744 29040209 29040221 29040690 Auf beiden Seiten / On both sides 29040575 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 22.06.2018 15.06.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.

Diese Anleitung auch für:

Vph-150 greenline