Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
ASC 9
ASC 9
O
-B
riginal
etrieBsanleitung
DE
D
ossier technique
FR
t
«o
-B
raDuction Du
riginal
etrieBsanleitung
T
D
echnical
ocumenT
EN
T
«o
-B
ranslaTions of The
riginal
eTrieBsanleiTung
M
anuale tecnico
IT
t
«o
-B
raduzione delle
riginal
etrieBsanleitung
D
ocumentación técnica
ES
t
«o
-B
raDucción Del
riginal
etrieBsanleitung
M
I
anual de
nstruções
PT
t
«o
-B
radução do
rIgInal
etrIeBsanleItung
B
edieningshandleiding
NL
V
«O
ertaling Van de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
K
äyttöohje
FI
»
K
«o
äännös
riginal
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsanleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE ASC 9

  • Seite 1 ASC 9 ASC 9 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
  • Seite 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 7 simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! Atención! Atenção! ¡ Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Seite 10 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Seite 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Seite 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Seite 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Seite 14 Schutzmassnahmen treffen, wenn beim Arbeiten gesund- 1. S heitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube ent- IChERhEITShINwEIS stehen können. Staubschutzmaske tragen und, wenn an- 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer schliessbar, eine Staub-/Späneabsaugung verwenden. weis 2.2 i Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UPG 5-R. nBetrieBnAhme Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben.
  • Seite 15 Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- halten und die Spannmutter lösen. enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de- nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
  • Seite 16 anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.4 l Agerung 4.4.1 m Aschine Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C 4.4.2 A Temperaturbereich: -20°C bis +45°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C Ladezustand bei Lagerung: 50 bis 80% 4.5 e...
  • Seite 18 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Porter un masque anti-pous- SéCuRITé sières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/ 1.1 i nstructions générAles de sécurité de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif. Ce dossier technique est valable pour la machine UPG 2.2 m 5-R.
  • Seite 19 l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il 3.2.1 c ’ hAngement montAge de l outil de PolissAge convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent sur une évaluation de l’exposition dans les conditions d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc- tionnement doivent être prises en compte, par exemple les durées pendant lesquelles l’outil électrique est arrêté...
  • Seite 20 De plus, il convient de renouveler la graisse dans le boî- tier de l’engrenage. 4.2 r éPArAtion Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
  • Seite 22 Check the grinding tool before use. 1. N Under no circumstances must the grinding tool exceed oTES oN aFETy the max permitted speed. 1.1 g enerAl notes on sAfety Observe national regulations. This technical document is applicable for the machine Take protective measures when dust can develop dur- UPG 5-R.
  • Seite 23 tool is used. Operating personnel must be protected with defined safety measures based on the estimated expo- sure under the actual conditions of use (these must take into account all phases of the operating cycle, e.g. the times when the power tool is switched OFF and the times it is switched ON, but is not under load).
  • Seite 24 4.4 s torAge 4.4.1 m Achine Temperature range: -15°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.4.2 B Attery PAcK Temperature range: -20°C to +45°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C Charged state in storage: 50 to 80% 4.5 d isPosAl...
  • Seite 26 Sono da osservare le prescrizioni specifiche per le di- 1. P verse nazioni. RESCRIZIoNI DI SICuREZZa Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che du- 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA rante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- la salute, infiammabili oppure esplosive.
  • Seite 27 dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- 3.2.1 s ‘ ostituzione montAggio dell utensili ABrAsiVi zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che si basino su una valutazione dell’esposizione con condi- zioni di impiego reali (in questo caso è...
  • Seite 28 4.2 r iPArAzione Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così...
  • Seite 30 1. I NDICaCIoNES RELaTIvaS a Observar las disposiciones legales específicas del país. Tome unas medidas de protección adecuadas si al tra- SEguRIDaD bajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd nocivo para la salud. Colóquese una mascarilla antipolvo La presente documentación técnica es válida para la si- y, si su aparato viene equipado con la conexión corre- guiente máquina UPG 5-R.
  • Seite 31 Puede emplearse para comparar con otros productos, 3.2.1 c AmBio montAje del Útiles PArA lijAr así como para determinar previamente la exposición. El valor de la emisión de vibraciones durante la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total de- clarado dependiendo de cómo se utilice.
  • Seite 32 4.2 r ePArAción Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. 4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con- forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de conservación y mantenimiento así...
  • Seite 34 1. I NDICaCõES SobRE funcionamento. A velocidade máxima permitida da ferramenta abrasiva SEguRaNCa não pode ser ultrapassada em caso algum. 1.1 i Respeitar as normas nacionais e locais. ndicAções gerAis soBre A técnicA de Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho segurAnçA houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos Este Manual de Instruções só...
  • Seite 35 utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão 3.2.1 m ontAgem udAnçA de ferrAmentAs PArA Polir de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de segurança baseadas numa avaliação da exposição du- rante as condições de utilização reais (isso implica ter em consideração todas as partes do ciclo de funcionamento,...
  • Seite 36 massa lubrificante deve ser renovado na caixa de eng- renagens. 4.2 r ePArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. 4.3 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes...
  • Seite 38 De maximaal toegestane snelheid van de slijpwerktuigen 1. v mag nooit worden overschreden. EILIghEIDSINSTRuCTIES Neem de nationale voorschriften in acht. 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc Neem veiligheidsmaatregelen als bij de werkzaamheden brandbare, explosieve of voor de gezondheid gevaarlijke ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UPG stoffen kunnen ontstaan.
  • Seite 39 werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het 3.2.1 V erVAnging ontAge VAn het slijPwerKtuig elektrische weerktuig wordt gebruikt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen, bijvoorbeeld tijdstippen waarop het elektrische...
  • Seite 40 4.2 r ePArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. 4.3 g ArAntieVoorwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repara- tieinstructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen aanspraak meer worden gemaakt op de garantie.
  • Seite 42 explosiva dammpartiklar kan bildas vid arbetet. Använd 1. S dammskyddsmask och ett damm-/spånutsug om ett så- äkERhETSINFoRmaTIoN dant kan anslutas. 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion 2.2 i Denna användarhandbok är giltig för maskinen UPG 5-R. drifttAgning Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin.
  • Seite 43 ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då det elektriska verktyget har kopplats från och perioder då det elektriska verktyget är tillkopplat men an- vänds utan belastning). 2.4 d riftsVillKor Temperaturområde drift: 0 till +50 °C Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C 3.
  • Seite 44 4.4 l Agring 4.4.1 m AsKin Temperaturområde: -15°C till +50°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C 4.4.2 B Atteri Temperaturområde: -20°C till +45°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C Laddningstillstånd under lagring: 50 till 80% 4.5 A VfAllshAntering iljöVänlighet...
  • Seite 46 2.2 K äyttöönotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 2.2.1 A KKuPAriston lAittAminen PAiKoilleen 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UPG 5-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Seite 47 2.4 K äyttöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 korkeintaan +50°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C 3. k äSITTELy äyTTö 3.1 s uojAlAite Liitä hiomatyökalun kiristysvarsi kiristyspihtiin. Kiristä kiri- stysmutteri. Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä tasaisesti. Älä käytä hiomatyökaluja, jotka eivät pyöri tasaisesti! Koe- käyttö! Tarkasta hiomatyökalut ennen käyttöä.
  • Seite 48 4.4 V ArAstointi 4.4.1 K Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C 4.4.2 A KKuPAKetti Lämpötila-alue: -20°C - +45°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C Lataa tila varastoinnin aikana: 50 - 80% 4.5 h äVittäminen mPäristöVAAtimustenmKAi...
  • Seite 50 1. Bezpečnostní ci vznikat zdraví škodlivý, hořlavý nebo výbušný prach. upozornění Noste ochrannou masku proti prachu (respirátor) a používejte odsávání prachu a třísek, pokud lze připojit. 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Uvedení do provozu Tento návod k používání platí pro stroj UPG 5-R. Se stro- jem smí...
  • Seite 51 (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuto, a takové doby, během kterých je sice zapnuto, avšak běží bez zatížení). 2.4 Provozní podmínky Teplotní rozsah při provozu: 0 až +50°C Relativní vlhkost vzduchu: 95% při +10°Cí Manipulace / Provoz Zasuňte upínací...
  • Seite 52 4.4 Skladování 4.4.1 Stroj Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C 4.4.2 Battery Pack Teplotní rozsah: -20 °C až +45 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C Stav nabíjení...
  • Seite 54 1. Informacja dotyczą Nie używać uszkodzonych baterii. ca bezpieczeństwa Przed użyciem należy sprawdzić narzędzie szlifierskie. Nie wolno w żadnym wypadku przekroczyć maksymalnie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca dopuszczalnej prędkości narzędzie szlifierskie. bezpieczeństwa technicznego Przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących w Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia miejscu użytkowania.
  • Seite 55 Podana wartość drgań została zmierzona zgod- 3.2.1 Wymiana/Montaż narzędzia szlifierskiego nie z normatywną procedurą badania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub w celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- ziom emisji drgań w trakcie używania elektronarzędzia może się różnić od podanej tutaj wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia.
  • Seite 56 4.2 Naprawa Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń...
  • Seite 58 2.2 试运行 1. 安全提示 2.2.1 安装电池组 1.1 一般安全技术提示 本操作说明适用于 UPG 5-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 该机器设计用于使用碳化钨刀具和树脂粘合模具磨削工具 对金属进行磨削和去毛刺, 无需使用水。 本机器仅限用于 推入电池组, 直至听到嵌入声。 双手使用。 2.2.2 开机/关机 1.3 非合规用途 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 欧盟一致性声明 译自 «EG-Konformitätserklärung (Original)». 位于...
  • Seite 59 30 秒。 不得使用受损、 跳动或振动的磨具! 3. 操作 / 运行 3.3 工作提示 3.1 防护装置 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 地来回运动。 压力过高将降低机器性能并减少磨具寿命。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 保持机器及散热孔清洁, 以确保运行良好 安全。 持续运行约 150 小时后, 直流电机必须由 经过授权的 SUHNER 客户服务人员清洁、 检查并在必要时 更换。 此外, 还需补充变速器润滑油。 4.2 维修 在污染严重的环境中或加工产尘材料时, 请务必始终在手 柄上的散热孔上方加装微尘保护装置。 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 3.2 磨具...
  • Seite 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...