Herunterladen Diese Seite drucken

Nolan X Serie Sicherheit Und Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für X Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
X-552
X-552
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nolan X Serie

  • Seite 1 X-552 X-552 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
  • Seite 2 X-552 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni. Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere a repentaglio la tua incolumità.
  • Seite 3 X-552 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza. Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut- tarne tutta la protezione disponibile.
  • Seite 4 X-552 FRONTINO Il frontino può essere regolato in diverse posizioni facendolo ruotare verso l’alto o verso il basso (Fig.1). Per l’utilizzo su strada il frontino deve essere regolato nella posizione “0” di mas- sima altezza (Fig.1) REGOLAZIONE 1.1 Allentare il serraggio del nottolo filettato centrale superiore “A” facendolo ruotare in senso antiorario (Fig.2).
  • Seite 5 X-552 In caso di malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore auto- rizzato Nolangroup. Non rimuovere i meccanismi laterali dalla calotta. VISIERA ( XFS-03 ) SMONTAGGIO Per smontare la visiera rimuovere prima, se montato, il frontino (vedi istruzioni precedenti). 1.1 Aprire completamente la visiera. 1.2 Spingere la leva di sgancio del meccanismo laterale sinistro verso il basso fino a fine corsa (Fig.5) e contemporaneamente allontanare la visiera dal casco facendo fuoriuscire il perno interno alla visiera dalla sede centrale del meccanismo stesso...
  • Seite 6 X-552 1.6 Rilasciare la visiera. 1.7 Rimuovere la pellicola di protezione dal visierino interno PINLOCK e controllare ® che tutto il profilo in silicone del visierino sia aderente alla visiera. 1.8 Montare la visiera sul casco (vedi istruzioni precedenti). VERIFICA E REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO Verificare il corretto montaggio del visierino interno PINLOCK aprendo e chiudendo la ®...
  • Seite 7 X-552 Lasciare asciugare il visierino senza strofinare aiutandosi con aria secca e tiepida. Per mantenere inalterate nel tempo le caratteristiche del visierino, lasciare asciu- gare il casco dopo l’utilizzo in luogo aerato e asciutto con la visiera aperta. Tenere lontano da fonti di calore e conservare in luogo oscuro. Non usare solventi o prodotti chimici.
  • Seite 8 X-552 Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizioni meteorologico-ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte. Il VPS deve essere attivato/disattivato utilizzando esclusivamente l’apposito cur- sore; non disattivare il VPS manipolandolo direttamente. Verificare che il VPS sia pulito e correttamente funzionante in modo che attivando il VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso.
  • Seite 9 X-552 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE L’imbottitura di conforto amovibile si compone di: cuffia cuscinetti dei guanciali laterali (destro e sinistro) bandelle di rivestimento Tutte le componenti sono completamente amovibili e lavabili. I guanciali sono inoltre caratterizzati da imbottiture interne in schiuma espansa sfode- rabili.
  • Seite 10 X-552 3.1 Tirare la bandella di rivestimento sinistra in corrispondenza della “chiusura a strap- po” per separarla dal nastro del sottogola e poi sfilarla dallo stesso (Fig.19A). 3.2 Ripetere le stesse operazioni con la bandella di rivestimento destra. SMONTAGGIO CUFFIA 4.1 Sganciare la linguetta posteriore sinistra della cuffia dal bordo posteriore della calotta tirando leggermente l’imbottitura di conforto verso l’interno (Fig.20).
  • Seite 11 X-552 6.2 Ripetere le stesse operazioni con la bandella di rivestimento destra. 6.3 Assicurarsi della tenuta delle bandelle tirandole leggermente verso l’interno del casco. 6.4 Se lo sgancio è del tipo D-Rings controllare che il bottone automatico anti sven- tolio presente solo sulla bandella sinistra sia posizionato correttamente oltre i due anelli “D”...
  • Seite 12 X-552 Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max. Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. L’imbottitura interna di conforto non deve mai essere lavata in lavatrice. Il polistirolo interno è...
  • Seite 13 2.5 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Il Nolan Emergency Release System (NERS) permette al personale di soccorso di rimuo- vere i cuscinetti dei guanciali dal casco mentre è calzato sulla testa del motociclista.
  • Seite 14 X-552 SISTEMA DI VENTILAZIONE Il sistema di ventilazione del casco è composto da: Ventilazione inferiore Consente la ventilazione in corrispondenza della bocca e convoglia l’aria direttamente sulla visiera limitandone l’appannamento. Vedi Fig.28 per l’apertura e la chiusura. Ventilazione superiore Provvede alla ventilazione diffusa nella zona superiore della testa anche a bassa velo- cità.
  • Seite 15 X-552 ISTRUZIONI D’USO...
  • Seite 16 X-552 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
  • Seite 17 X-552 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
  • Seite 18 X-552 PEAK The peak can be adjusted in different positions by turning it upwards or downwards (Fig.1). When riding on the road, the peak should be adjusted to the highest “0”position (Fig.1) ADJUSTMENT 1.1 Loosen the tightness of the upper central threaded cover plate “A” by turning it counter-clockwise (Fig.2).
  • Seite 19 Do not use the helmet if the visor has not been properly assembled. Never remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorised dealer. ( XFS-03 )
  • Seite 20 X-552 CHECKING AND ADJUSTING THE STRETCH Check that the PINLOCK inner visor has been correctly assembled by opening and ® closing the visor and ensuring that they do not move with respect to each other. Should the PINLOCK inner visor not be tightly fixed to the visor, simultaneously move, ®...
  • Seite 21 X-552 of vision. It is useful in all sorts of situations, both on long journeys out of town and shorter town trips. Moreover, the fastening system allows you to assemble and disassemble the sun- screen for ordinary maintenance and cleaning, using no tools. OPERATION The VPS mechanism allows you to activate the sunscreen by simply lowering it until the visor field of vision is partially covered.
  • Seite 22 X-552 In case of rain, the direct contact of raindrops with the scratch-resistant/fog-re- sistant treated VPS quickly reduces sharpness of vision, thus causing scarce visi- bility: in this case, deactivate the VPS. The special VPS fog-resistant treatment is usually sensitive to high temperatures or heat sources.
  • Seite 23 X-552 1.3 Hold the front part of the padding of the left cheek pad and turn it upwards to release the front hook and the two snap fasteners, front and top respectively, located at its rear part (Fig.14). 1.4 Pull the rear of the padding of the left cheek pad towards the inside of the helmet to release the rear snap fastener placed on its rear part (Fig.15).
  • Seite 24 X-552 ASSEMBLING THE LINER 5.1 Insert the liner properly into the helmet and have it well fitted against the base. 5.2 Insert the liner left front tab into the corresponding housing on the support fixed to the polystyrene inner shell and push it downwards until it is completely fastened. Then follow the operation with central and right tabs (Fig.22).
  • Seite 25 X-552 8.3 Press the padding of the left cheek pad against the polystyrene cheek pad and simultaneously turn it inwards to fasten the front hook placed on its rear part (Fig.14). 8.4 Press at the two snap fasteners, front and top respectively, to fasten them to the polystyrene cheek pad corresponding housings.
  • Seite 26 Repeat the same operation on the right side of the helmet, which can then be more easily removed from the rider’s head. WARNING Never pull the red straps of the Nolan Emergency Release System (NERS) while riding. Always check that the cheek pads are properly assembled. After using the Nolan Emergency Release System (NERS), check that the cheek pads are not damaged and reassemble them following the instructions above.
  • Seite 27 X-552 Do not use the Nolan Emergency Release System (NERS) for routine cheek pad maintenance and cleaning. Do not remove the stickers shown in Fig.26 from the helmet as they could provide useful information to the emergency services. Should the Nolan Emergency Release System (NERS) fail or be damaged, please contact a Nolangroup authorised dealer.
  • Seite 28 X-552 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
  • Seite 29 X-552 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
  • Seite 30 X-552 GESICHTSSCHUTZ Der Gesichtsschutz kann in verschiedenen Positionen eingestellt werden, indem er nach oben oder nach unten gedreht wird (Abb.1). Bei der Verwendung im Straßenverkehr muss der Gesichtsschutz in der höchsten Stellung „0“ eingestellt werden (Abb.1) EINSTELLUNG 1.1 Den oberen mittleren Gewindesperrzahn “A” durch Drehen gegen den Uhrzeiger- sinn lösen (Abb.2).
  • Seite 31 X-552 Beim Anbringen des Gesichtsschutzes muss die korrekte Bewegung des Visiers durch vollständiges Öffnen und Schließen überprüft werden. Der Gesichtsschutz ist innen mit speziellen Abstandshaltern ausgerüstet, die das Risiko einer Beschädigung des Visiers während der letzten Öffnungsphase ver- ringern sollen; entfernen Sie diese Abstandhalter nicht vom Gesichtsschutz. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolangroup-Vertrags- händler aufgesucht werden.
  • Seite 32 X-552 1.4 Eine Seite des Innenvisiers PINLOCK auf einem der beiden Zapfen des Visiers ® aufstecken und in dieser Position halten (Abb.8). 1.5 Das Visier aufbiegen und die zweite Seite des Innenvisiers PINLOCK auf dem ® anderen Zapfen aufstecken (Abb.9). 1.6 Das Visier loslassen.
  • Seite 33 X-552 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Das Innenvisier PINLOCK vom Visier abnehmen. Das Innenvisier mit einem ® feuchten weichen Tuch vorsichtig mit flüssiger neutraler Seife reinigen. Alle Sei- fenreste unter fließendem Wasser abspülen. Das Innenvisier mit trockener, lauwarmer Luft trocknen, ohne zu reiben. Um die Eigenschaften des Innenvisiers langfristig zu erhalten, den Helm nach der Benutzung an einem luftigen, trockenen Ort mit offenem Visier trocknen lassen.
  • Seite 34 X-552 ACHTUNG Es wird empfohlen, das VPS ausschließlich zusammen mit dem zugelassenen serienmäßigen Visier zu verwenden, dessen Lichtdurchlässigkeit mehr als 80 % beträgt. Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz. Das VPS darf nur tagsüber und bei Wetter- und Umgebungsbedingungen mit be- sonderen Lichtverhältnissen, z.
  • Seite 35 X-552 ANBRINGEN 4.1 Das Helmvisier vollständig öffnen und den seitlichen Schieber bis zum Anschlag bewegen (siehe vorherige Anweisungen) (Abb.10A). 4.2 Kontrollieren, dass die seitliche Führung unten positioniert ist (Abb.12); das rechte Ende des Sonnenschutzschildes in die rechte seitliche Führung einschieben, bis sie in der Aufnahme der Schale einrastet.
  • Seite 36 X-552 ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGEN- POLSTERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit Schaumstoff-Innenpolsterung ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden können. Um diese Polsterungen zu entfernen, wie folgt vorgehen, nachdem die Wangenpolsterungen vom Helm entfernt wurden (sie- he vorherige Anweisungen).
  • Seite 37 X-552 rechten Lasche wiederholen (Abb.22). Achtung: Das korrekte Anbringen des Frontbereichs des Seitenfutters überprüfen, indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Bewegung muss ohne Behinderung möglich sein. Andernfalls die Schritte 4.4 und 5.2 wiederholen. 5.3 Die beiden seitlichen Befestigungsknöpfe auf der Rückseite des hinteren Teils der Komfortpolsterung an den entsprechenden Stellen auf dem hinteren Träger an- bringen, welcher auf der Polystyrol-Innenschale befestigt ist (Abb.21).
  • Seite 38 X-552 8.2 Den Kinnriemen in die entsprechende Führung an der Wangenpolsterung ein- setzen und am hinteren Befestigungsknopf an der Rückseite andrücken, um ihn an der vorgesehenen Stelle an der Polystyrol-Wangenpolsterung zu befestigen (Abb.15). 8.3 Das Polster der linken Wangenpolsterung gegen die Polystyrol-Wangenpolsterung andrücken und gleichzeitig nach innen drehen, um den vorderen Haken auf der Rückseite zu befestigen (Abb.14).
  • Seite 39 X-552 1.1 Die hintere Einstelllasche des Seitenfutters vom mittleren Befestigungsstift am hinteren Rahmen des Seitenfutters aushaken (Abb.23). 1.2 Die hintere Einstelllasche herausziehen in einer der anderen 7 möglichen Schnapp- positionen am mittleren Stift einhaken. Durch Ziehen der hinteren Einstelllasche des Seitenfutters positioniert sich der Helm Schritt für Schritt höher auf dem Kopf.
  • Seite 40 Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite vom Helm wiederholen, welcher dann leichter vom Kopf des Motorradfahrers entfernt werden kann. ACHTUNG Niemals während der Fahrt an den roten Riemen vom Nolan Emergency Release System (NERS) ziehen. Stets das richtige Anbringen der Wangenpolsterungen prüfen. Nach dem Verwen- den vom Nolan Emergency Release System (NERS) prüfen, dass die Wangenpols-...
  • Seite 41 X-552 Obere Belüftung Sorgt für die diffuse Belüftung im oberen Kopfbereich, auch bei geringer Geschwindig- keit. Siehe Abb.29 für das Öffnen und Schließen. Belüftung im hinteren Bereich Sie ist in einem rückwärtigen Spoiler integriert und sorgt für den Austritt der warmen und verbrauchten Luft und damit für einen optimalen Komfort im Helminneren (Abb.30).
  • Seite 42 X-552 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure. Ne pas respecter ces instructions peut réduire la protection garantie par le casque et donc votre sécurité.
  • Seite 43 X-552 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
  • Seite 44 X-552 VISIÈRE La visière peut être réglée dans plusieurs positions en la faisant tourner vers le haut ou vers le bas (Fig.1). Pour toute utilisation sur route, la visière doit être réglée dans la position « 0 » de hauteur maximale (Fig.1). RÉGLAGE 1.1 Desserrer le cliquet fileté...
  • Seite 45 X-552 magements de l’écran durant sa dernière phase d’ouverture. Ne pas retirer ces entretoises de la visière. En cas de défauts de fonctionnement ou de dégâts, s’adresser à un revendeur autorisé Nolangroup. Ne pas retirer les mécanismes latéraux de la calotte. ÉCRAN ( XFS-03 ) DÉMONTAGE Pour démonter l’écran, retirer tout d’abord la visière, si elle est montée (voir les instruc-...
  • Seite 46 X-552 1.5 Étendre l’écran et emboîter le deuxième côté du petit écran interne PINLOCK ® dans l’autre pivot (Fig.9). 1.6 Relâcher l’écran. 1.7 Retirer le film de protection du petit écran interne PINLOCK et veiller à ce que ® tout le profil en silicone du petit écran soit adhérent à l’écran. 1.8 Monter l’écran sur le casque (voir les instructions précédentes).
  • Seite 47 X-552 ENTRETIEN ET NETTOYAGE Démonter le petit écran interne PINLOCK de l’écran. Nettoyer délicatement avec ® du savon liquide neutre, en utilisant un chiffon humide et doux. Éliminer toute trace de savon à l’eau courante. Laisser sécher le petit écran à l’aide d’un jet d’air sec et tiède. Ne pas frotter. Pour que le petit écran puisse conserver ses caractéristiques, laisser sécher le casque après son utilisation dans un endroit ventilé...
  • Seite 48 X-552 une forte luminosité due à une intensité et / ou une incidence élevées du rayonne- ment solaire. Le VPS doit être désactivé pendant la nuit et / ou en cas de visibilité réduite. Si des lunettes de soleil et / ou des verres photochromiques sont utilisés, le VPS doit être désactivé.
  • Seite 49 X-552 ATTENTION Vérifier le correct fonctionnement du VPS en l’activant et en le désactivant (voir les instructions précédentes). Si nécessaire, répéter les opérations indi- quées ci-dessus. Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, s’adresser à un revendeur agréé Nolangroup. N’utiliser le casque que si le VPS a été...
  • Seite 50 X-552 2.1 Retirer délicatement la mousse intérieure en mousse expansée de la housse de revêtement en tissu de la mousse de joue gauche (Fig.17). 2.2 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. Attention  : une fois que les mousses intérieures en mousse expansée ont été retirés des mousses de joue, s’assurer que le bouton-pression arrière « D », les boutons avant et supérieur « C », le crochet « A »...
  • Seite 51 X-552 5.3 Accrocher les deux boutons latéraux, se trouvant à l’arrière de la partie postérieure de la mousse intérieure de confort, aux logements correspondants, situés sur le support arrière fixé à la calotte interne en polystyrène (Fig.21). 5.4 Introduire la languette de réglage de la coiffe dans l’interstice situé entre la calotte externe et la calotte interne en polystyrène.
  • Seite 52 X-552 8.3 Appuyer sur le coussin de la mousse de joue gauche contre la mousse de joue en polystyrène et, en même temps, le faire tourner vers l’intérieur pour accrocher le crochet avant, situé à l’arrière (Fig.14). 8.4 Appuyer au niveau des deux boutons de fixation, respectivement avant et supé- rieur, pour les accrocher aux logements correspondants, sur la mousse de joue en polystyrène.
  • Seite 53 2.5 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Le Nolan Emergency Release System (NERS) permet au personnel de secours de re- tirer les coussins des mousses de joue du casque pendant que celui-ci est encore sur la tête du motocycliste.
  • Seite 54 Répéter la même opération sur le côté droit du casque, qui pourra ensuite être facile- ment enlevé de la tête du motocycliste. ATTENTION Ne jamais tirer les sangles rouges du Nolan Emergency Release System (NERS) pendant la conduite. Toujours contrôler que les mousses de joue sont correctement montées. Après avoir utilisé...
  • Seite 55 X-552 PRÉDISPOSITION N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponible selon la version du produit) Votre casque est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Si votre casque est homologué conformément au Règlement CEE/ONU n°22, il a aussi été testé et homologué avec le système N-Com installé. L’installation d’un système autre que N-Com compromet la conformité...
  • Seite 56 X-552 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras. El incumplimiento de estas instrucciones podría reducir la protección ofrecida por el casco y por consiguiente poner en peligro tu integridad física.
  • Seite 57 X-552 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
  • Seite 58 X-552 VISERA La visera puede ajustarse en distintas posiciones girándola hacia arriba o hacia abajo (Fig.1). Cuando vaya a utilizarse en carretera, la visera debe ajustarse en la posición «0» de altura máxima (Fig.1) AJUSTE 1.1 Afloje el pestillo de fijación roscado central superior «A» girándolo en sentido con- trario a las agujas del reloj (Fig.2).
  • Seite 59 X-552 En caso de mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado No- langroup. No retire los mecanismos laterales de la calota. PANTALLA ( XFS-03 ) DESMONTAJE Para desmontar la pantalla, retire antes la visera, si se encuentra montada (consulte las instrucciones anteriormente descritas).
  • Seite 60 X-552 1.5 Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el segundo lado de la pantalla anti- vaho PINLOCK (Fig.9). ® 1.6 Suelte la pantalla. 1.7 Retire la película de protección de la pantalla antivaho PINLOCK y compruebe ® que todo el perfil siliconado de la pantalla antivaho se adhiera a la pantalla.
  • Seite 61 X-552 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Desmonte la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla. Con un paño húmedo y ® suave, límpiela con cuidado con jabón neutro líquido. Quite todos los restos de jabón con agua corriente. Seque la pantalla antivaho con aire seco y templado, sin frotar. Para conservar las características de la pantalla antivaho a lo largo del tiempo, deje secar el casco, después de cada uso, en un lugar ventilado y seco con la pantalla abierta.
  • Seite 62 X-552 El VPS solo puede activarse durante el día y en condiciones meteorológicas y ambientales con una luz especial, por ejemplo, una alta luminosidad causada por una alta intensidad y/o incidencia de los rayos solares. El VPS debe desactivarse de noche y/o en condiciones de escasa visibilidad. Si se utilizan gafas de sol y/o lentes fotocromáticas, el VPS debe estar desacti- vado.
  • Seite 63 X-552 ATENCIÓN Compruebe el correcto funcionamiento del VPS activándolo y desactivándo- lo (consulte las instrucciones anteriormente descritas). Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre del VPS presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. No utilice el casco si el VPS no está...
  • Seite 64 X-552 2.1 Extraiga delicadamente del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla late- ral izquierda su acolchado interior de espuma expandida (Fig.17). 2.2 Repita el mismo procedimiento con el acolchado de la almohadilla lateral derecha. Atención: Una vez extraídos los acolchados interiores de espuma expandida de las almohadillas laterales, asegúrese de que el botón automático trasero «D», los botones delantero y superior «C», el gancho «A»...
  • Seite 65 X-552 Atención: Compruebe el correcto montaje de la zona frontal del acolchado in- terior subiendo y bajando el VPS, cuyo movimiento debe resultar libre. En caso contrario, repita las operaciones 4.4 y 5.2. 5.3 Enganche los dos botones laterales, situados en la parte trasera del acolchado de confort, en los correspondientes alojamientos presentes en el soporte trasero fijado a la calota interna de poliestireno (Fig.21).
  • Seite 66 X-552 8.1 Introduzca la lengüeta trasera del acolchado de confort de la almohadilla lateral izquierda en el intersticio presente entre la junta trasera y la calota interna de po- liestireno (Fig.16). 8.2 Introduzca la correa de sujeción en el respectivo paso del acolchado de la almo- hadilla lateral y presione en correspondencia del botón trasero de fijación, situado en su parte trasera, para engancharlo en el correspondiente alojamiento en la almohadilla lateral de poliestireno (Fig.15).
  • Seite 67 X-552 LINER POSITIONING CONTROL (LPC) es posible ajustar la posición del acolchado interior que, sin cambiar la talla del casco, permite modificar la forma en que el casco asienta en la cabeza respecto a cómo viene ajustado de serie, adaptándolo a las dis- tintas exigencias.
  • Seite 68 Repita la misma operación en el lado derecho del casco, lo que permitirá extraerlo de la cabeza del motociclista de forma más sencilla. ATENCIÓN No tire nunca de las correas rojas del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la conducción. Compruebe siempre el correcto montaje de las almohadillas laterales. Tras ha- ber utilizado el Nolan Emergency Release System (NERS), compruebe que las almohadillas laterales no estén dañadas y vuelva a montarlas con arreglo a las...
  • Seite 69 X-552 SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación del casco se compone de: Ventilación inferior Permite la ventilación en la zona de la boca y dirige el aire directamente a la pantalla limitando su empañamiento. Para lo relativo a la apertura y al cierre, consulte la Fig.28. Ventilación superior Permite la ventilación difundida en la zona superior de la cabeza incluso a baja veloci- dad.
  • Seite 70 X-552 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência. O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a proteção proporcionada pelo capacete e colocar em perigo a sua segurança.
  • Seite 71 X-552 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
  • Seite 72 X-552 FRONTAL O frontal pode ser ajustado em diferentes posições rodando-o para cima ou para baixo (Fig.1). Para a utilização em rodovias a altura máxima do frontal deve ser ajustada na posição “0” (Fig.1). AJUSTE 1.1 Afrouxe o aperto do fecho roscado central superior “A” rodando-o no sentido anti-horário (Fig.2).
  • Seite 73 X-552 Em caso de funcionamentos incorretos ou danos, contacte um revendedor auto- rizado Nolangroup. Não retire os mecanismos laterais da calote. VISEIRA ( XFS-03 ) DESMONTAGEM Para desmontar a viseira, primeiro remova o frontal, se estiver montado (consulte as instruções anteriores). 1.1 Abra completamente a viseira.
  • Seite 74 X-552 1.6 Solte a viseira. 1.7 Remova o filme de proteção da pequena viseira interna PINLOCK e certifique-se ® de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira. 1.8 Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores). CONTROLO E AJUSTE DA TENSÃO Verifique a correta montagem da pequena viseira interna PINLOCK abrindo e fechan-...
  • Seite 75 X-552 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK da viseira. Utilize um pano húmi- ® do e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente. Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar. Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta.
  • Seite 76 X-552 O VPS só pode ser ativado durante o dia e em condições meteorológicas e am- bientais com luz especial, por exemplo, alta luminosidade causada por alta inten- sidade e/ou incidência de raios solares. O VPS deve ser desativado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade. Se forem utilizados óculos de sol e/ou lentes fotocromáticas, o VPS deve ser desativado.
  • Seite 77 X-552 ATENÇÃO Verifique o correto funcionamento do VPS ativando-o ou desativando-o (con- sulte as instruções anteriores). Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado Nolangroup. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS corretamente.
  • Seite 78 X-552 2.1 Extraia delicadamente do forro de revestimento em tecido do protetor do maxilar esquerdo, o forro interno em espuma expansiva (Fig.17). 2.2 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito. Atenção: uma vez retirados os forros internos em espuma expansiva dos prote- tores do maxilar, certifique-se de que o botão automático posterior “D”, anterior e superior “C”, o gancho “A”...
  • Seite 79 X-552 5.5 Introduza as linguetas traseiras direita e esquerda da touca nas respetivas sedes da borda da calote (Fig.20). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte. MONTAGEM DAS FAIXAS DE REVESTIMENTO DO FRANCALETE As faixas de revestimento do francalete direito e esquerdo são diferentes uma da outra (Fig.19B).
  • Seite 80 X-552 8.5 Empurre a alavanca de segurança para cima de modo que coincida com a zona de fixação da fita vermelha para fazer com que rode na direção do forro do prote- tor do maxilar até à sua posição de fecho (Fig.13). 8.6 Verifique o correto engate dos botões e do gancho puxando levemente a almo- fada do protetor do maxilar para dentro do capacete, certificando-se de que o mesmo permaneça aderente ao protetor do maxilar em poliestireno.
  • Seite 81 2.5 Repita as mesmas operações com o forro do protetor do maxilar direito. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) O sistema Nolan Emergency Release System (NERS) permite aos socorristas de retirar as almofadas dos protetores do maxilar enquanto o capacete ainda está na cabeça do motociclista.
  • Seite 82 Não utilize o sistema Nolan Emergency Release System (NERS) para as opera- ções de normal manutenção e limpeza dos protetores do maxilar. Não remova os adesivos presentes na Fig.26 do capacete: podem fornecer indi- cações úteis aos socorristas.
  • Seite 83 X-552 PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponível em função da versão do produto) O seu capacete está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com. Se o seu capacete estiver homologado nos termos do Regulamento nº 22 da UN/ ECE, significa que também foi testado e homologado com o sistema N-Com instalado.
  • Seite 84 X-552 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid op het spel zetten.
  • Seite 85 X-552 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten. Draag nooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm.
  • Seite 86 X-552 KLEP De klep kan in diverse standen gezet worden door het omhoog of omlaag te draaien (Afb.1). Voor het gebruik op de weg moet de klep in de hoogste stand “0” worden gezet (Afb.1) AFSTELLING 1.1 Maak de bovenste centrale pin met schroefdraad “A” los door het tegen de klok in te draaien (Afb.2).
  • Seite 87 Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. Verwijder de zijmechanismen niet uit de schaal.
  • Seite 88 X-552 1.5 Maak het vizier wijder en zet de andere kant van het binnenvizier PINLOCK vast ® aan de andere pin (Afb.9). 1.6 Laat het vizier los. 1.7 Verwijder de laag beschermfolie van het binnenvizier PINLOCK en controleer of ® het hele siliconen profiel van het binnenvizier op het vizier aansluit.
  • Seite 89 X-552 ONDERHOUD EN REINIGING Demonteer het binnenvizier PINLOCK uit het vizier. Reinig het voorzichtig met ® een vochtige en zachte doek en een neutrale vloeibare zeep. Verwijder elk zee- prestje onder stromend water. Laat het binnenvizier drogen met droge en lauwe lucht zonder het droog te wrij- ven.
  • Seite 90 X-552 LET OP Het is aanbevolen het VPS-systeem uitsluitend met het goedgekeurde standaard vizier, dat wil zeggen met een lichtdoorlaatbaarheid van meer dan 80%, te gebrui- ken. Het VPS-systeem vervangt niet de bescherming die het vizier biedt. De VPS kan alleen overdag geactiveerd worden bij weers- en omgevingsomstan- digheden met bijzonder licht, b.v.
  • Seite 91 X-552 4.2 Controleer of de rechter zijgeleider omlaag is (Afb.12); plaats het rechter uiterste van het zonnescherm in de geleider zelf, totdat het in de bedding van de schaal vastklikt. 4.3 Plaats het linker uiterste van het zonnescherm in de linker zijgeleider totdat het in de bedding van de schaal vastklikt (Afb.11).
  • Seite 92 X-552 DEMONTAGE BINNENVOERING IN EXPANSIESCHUIM VAN DE WANG- KUSSENS Om het wassen van de onderdelen van de comfortabele binnenvoering nog gemak- kelijker te maken, zijn de wangkussens van de helm voorzien van binnenvoeringen in expansieschuim die uit de stoffen bekleding gehaald kunnen worden. Om deze voerin- gen te verwijderen, moet men als volgt te werk gaan na de wangkussens van de helm gedemonteerd te hebben (zie eerdere aanwijzingen).
  • Seite 93 X-552 5.2 Steek het lipje voor links van de kap in de bijbehorende bedding op de steun die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen en duw het naar beneden totdat het helemaal vast zit. Herhaal de handeling vervolgens ook met het middelste en het rechter lipje (Afb.22).
  • Seite 94 X-552 8.2 Plaats de kinband in de daarvoor voorziene opening van de voering van het wang- kussen ter hoogte van de achterste bevestigingsknop aan de achterkant om het vast te maken in de overeenkomstige bedding op het wangkussen van polys- tyreen (Afb.15).
  • Seite 95 2.5 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Het Nolan Emergency Release System (NERS) staat hulpverleners toe de lagers van de wangkussens uit de helm te halen terwijl de helm zich nog op het hoofd van de motorrijder bevindt.
  • Seite 96 Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. De helm kan daarna ge- makkelijk van het hoofd van de motorrijder afgehaald worden. LET OP Trek tijdens het rijden nooit aan de rode banden van het Nolan Emergency Release System (NERS). Controleer steeds de correcte montage van de wangkussens. Controleer, na het gebruik van het Nolan Emergency Release System (NERS) of de wangkussens niet beschadigd zijn en hermonteer ze volgens de eerdere aanwijzingen.
  • Seite 97 X-552 VOORBEREIDING VOOR N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Beschikbaar al naargelang de versie van het product) Uw helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatiesysteem. Als uw helm is goedgekeurd volgens de ECE/UNO-Regeling nr. 22, is hij ook getest en goedgekeurd met het geïnstalleerde N-Com systeem.
  • Seite 98 X-552 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug. Såfremt anvisningerne i denne vejledning ikke overholdes, kan det reducere hjelmens beskyt- telsesevne og dermed bringe din personlige sikkerhed i fare.
  • Seite 99 X-552 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
  • Seite 100 Frontstykket er udstyret med indvendige afstandsskiver egnede til at reducere risi- koen for beskadigelse af visiret, når dette åbnes helt op. Disse afstandsskiver må ikke fjernes fra frontstykket. I tilfælde af fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret Nolan- group-forhandler. Sidemekanismerne må ikke fjernes fra skallen.
  • Seite 101 X-552 VISIR ( XFS-03 ) AFMONTERING For at afmontere visiret skal frontstykket afmonteres først, hvis det sidder på hjelmen (se foregående instruktioner). 1.1 Åbn visiret helt op. 1.2 Skub udløsningsgrebet til venstre sidemekanisme nedad, indtil det ikke kan kom- me længere (Fig.5), og fjern visiret fra hjelmen, så stiften inde i visiret kommer ud fra det centrale sæde af selve mekanismen (Fig.6).
  • Seite 102 X-552 KONTROL OG REGULERING AF FASTSPÆNDINGEN Kontroller, at den indvendige PINLOCK -skærm er monteret korrekt ved at åbne og ® lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem dem. Skulle det ske, at den indvendige PINLOCK -skærm ikke er ordentligt fastgjort til visi- ®...
  • Seite 103 X-552 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det eksklusive indvendige Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er støbt i polycarbonat LEXAN™ (*) og behandlet, så den er beskyttet mod ridser og dugdannel- se (scratch-resistant/fog-resistant) og let og praktisk at bruge: Den aktiveres, når du sænker den, og den skal bare løftes for at fjerne den fra synsfeltet.
  • Seite 104 X-552 Få oplysninger om vedligeholdelse og rengøring af VPS-systemet og visiret i det relevante afsnit i brugervejledningen til hjelmen. VPS-systemets beskyttelse mod ridser/dugdannelse (scratch-resistant/fog-re- sistant) mindsker tildugningsproblemer i betydeligt omfang. Under vedvarende dårlige vejrforhold og/eller særligt kritiske omgivende forhold kan der dog opstå tildugning og/eller dannelse af kondens på...
  • Seite 105 X-552 For at afmontere og/eller montere komfortpolstringen skal du løfte VPS’en og åbne visiret helt (se foregående instruktioner). AFMONTERING AF PUDER 1.1 Åbn hageremmen (se de relevante instruktioner). 1.2 Træk forsigtigt i den røde rem placeret i den forreste del af lejet i venstre pude for at frigøre spærregrebet placeret på...
  • Seite 106 X-552 4.3 Træk den bageste del af komfortpolstringen mod hjelmens midte for at frigøre de to sideknapper, som er placeret på bagsiden af de tilhørende lejer på den bageste holder, fastgjort på inderskallen i flamingo (Fig.21). 4.4 Tag fat i den forreste venstre del af den indvendige beklædning, og træk den opad for at frigøre den indvendige beklædnings klap fra holderen, der er fastgjort til inderskallen i flamingo (Fig.22).
  • Seite 107 X-552 MONTERING AF PUDER OBS: tag lejet i venstre pude og sikr dig, at den bagerste automatiske knap “D”, de forreste og øvre “C”, hægten “A” og NERS-sikkerhedsgrebet “B” er fastgjort korrekt til bagerste ramme til selve pudens stofbeklædning (Fig.18); kontrollér også...
  • Seite 108 2.5 Gentag samme fremgangsmåde for polstringen på højre pude. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Nolan Emergency Release System (NERS) gør det muligt for redningsmandskabet at fjerne pudernes lejer fra hjelmen, mens den sidder fast på motorcyklistens hoved. VEJLEDNING...
  • Seite 109 Gentag den samme handling på den højre side af hjelmen, som derefter kan fjernes fra motorcyklistens hoved på en mere behagelig måde. Træk aldrig i de røde remme til Nolan Emergency Release System (NERS) under kørslen. Kontrollér altid pudernes korrekte montering. Efter brug af Nolan Emergency Re- lease System (NERS) skal man kontrollere, at puderne ikke er beskadigede og påmontere dem igen ifølge de foregående instruktioner.
  • Seite 110 X-552 TILSLUTNINGER TIL N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Findes afhængigt af produktudgaven) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Hvis din hjelm er godkendt i henhold til FN/ECE-regulativ nr. 22, er den også testet og godkendt med N-Com systemet installeret. Installationen af et andet system end N-Com kompromitterer hjelmens lovmæssige overholdelse.
  • Seite 111 X-552 VEJLEDNING...
  • Seite 112 X-552 ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται η...
  • Seite 113 X-552 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία. Μη...
  • Seite 114 X-552 ΓΕΙΣΟ Το γείσο μπορεί να ρυθμιστεί σε διάφορες θέσεις στρέφοντας το προς τα επάνω ή προς τα κάτω (Εικ.1). Για χρήση στο δρόμο, το γείσο πρέπει να ρυθμίζεται στη θέση «0» μέγιστου ύψους (Εικ.1) ΡΥΘΜΙΣΗ 1.1 Χαλαρώστε τον επάνω κεντρικό κοχλιωτό πείρο «Α» στρέφοντας τον αριστερό- στροφα...
  • Seite 115 X-552 Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή φθοράς, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup. Μην αφαιρείτε τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος. ΖΕΛΑΤΙΝΑ (XFS-03) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Για να αποσυναρμολογήσετε τη ζελατίνα, αφαιρέστε πρώτα, εάν έχει τοποθετηθεί, το γείσο (δείτε προηγούμενες οδηγίες). 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Ωθήστε...
  • Seite 116 X-552 1.7 Αφαιρέστε το προστατευτικό φύλλο της εσωτερικής μεμβράνης PINLOCK και ® ελέγξτε ότι όλο το προφίλ σιλικόνης της εσωτερικής μεμβράνης είναι προσκολ- λημένο στη ζελατίνα. 1.8 Τοποθετήστε τη ζελατίνα στο κράνος (βλ. προηγούμενες οδηγίες). ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝΥΣΗΣ Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική μεμβράνη PINLOCK έχει...
  • Seite 117 X-552 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Αποσυναρμολογήστε την εσωτερική μεμβράνη PINLOCK από τη ζελατίνα. Με ® ένα νωπό και μαλακό πανί, καθαρίστε απαλά με ουδέτερο υγρό σαπούνι. Αφαι- ρέστε όλα τα ίχνη σαπουνιού με τρεχούμενο νερό. Αφήστε την εσωτερική μεμβράνη να στεγνώσει, χωρίς να την τρίψετε, με ξηρό και...
  • Seite 118 X-552 Το VPS δεν αντικαθιστά την προστασία που παρέχει η ζελατίνα. Το VPS μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο την ημέρα σε καιρικές και περιβαλλοντικές συνθήκες με ιδιαίτερο φως, για παράδειγμα, με ισχυρή φωτεινότητα που προ- καλείται από μια μεγάλη ένταση ή/και την πρόσπτωση των ηλιακών ακτίνων. Το...
  • Seite 119 X-552 ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι το VPS λειτουργεί σωστά ενεργοποιώντας το και απενερ- γοποιώντας το (βλ. προηγούμενες οδηγίες). Αν χρειαστεί, επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος του VPS παρουσιάσουν δυ- σλειτουργία ή φθορά, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup.
  • Seite 120 X-552 2.1 Αφαιρέστε απαλά από την υφασμάτινη επένδυση του αριστερού μάγουλου την εσωτερική επένδυσή του από αφρώδες υλικό (Εικ.17). 2.2 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. Προσοχή: αφού αφαιρεθούν οι εσωτερικές επενδύσεις αφρώδους υλικού από τα μάγουλα, βεβαιωθείτε...
  • Seite 121 X-552 5.4 Τοποθετήστε το πτερύγιο ρύθμισης της κουκούλας στο πίσω διάκενο που βρί- σκεται ανάμεσα στο εξωτερικό και το εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο. 5.5 Περάστε το πίσω δεξιό και αριστερό πτερύγιο της κουκούλας στις αντίστοιχες θέσεις του χείλους του κελύφους (Εικ.20). Σπρώξτε τα πτερύγια μέχρι να κου- μπώσουν...
  • Seite 122 X-552 8.4 Πιέστε στα σημεία που αντιστοιχούν στα δύο κουμπιά στερέωσης, αντίστοιχα εμπρός και επάνω, για να τα κουμπώσετε στις αντίστοιχες θέσεις στο μάγουλο από πολυστυρένιο. 8.5 Πατήστε το μοχλό ασφαλείας προς τα πάνω στο σημείο που αντιστοιχεί στην περιοχή όπου στερεώνεται η κόκκινη ταινία για να τον στρέψετε προς την επέν- δυση...
  • Seite 123 2.5 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM (NERS) Το σύστημα απελευθέρωσης έκτακτης ανάγκης Nolan Emergency Release System (NERS) επιτρέπει στο προσωπικό πρώτων βοηθειών να αφαιρέσει τα μαξιλαράκια των μάγουλων του κράνους ενώ ο αναβάτης εξακολουθεί να το φοράει.
  • Seite 124 X-552 ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τραβάτε ποτέ τις κόκκινες ταινίες του συστήματος Nolan Emergency Release System (NERS) κατά την οδήγηση. Ελέγχετε πάντα ότι τα μάγουλα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Αφού χρησιμο- ποιήσετε το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) βεβαιωθείτε ότι τα μάγουλα δεν έχουν υποστεί βλάβη και τοποθετήστε τα σύμφωνα με τις προη- γούμενες...
  • Seite 125 X-552 Κατά την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας (βλ. τις ειδικές οδηγίες που περιέχονται στο κιτ N-Com), θα χρειαστεί να αφαιρέσετε από το κράνος τα ένθετα από αφρώδες υλικό που υπάρχουν στα μάγουλα από πολυστυρένιο στα σημεία που αντιστοιχούν στις θέσεις των ακουστικών N-Com. Τα...
  • Seite 126 X-552 ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon. Dersom du ikke følger bruksanvisningen vil det kunne forårsake at hjelmen ikke gir deg den nødven- dige beskyttelsen, og du setter dermed din egen sikkerhet i fare.
  • Seite 127 X-552 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
  • Seite 128 X-552 VISIRSKJERM Visirskjermen kan reguleres i flere posisjoner ved å vri den nedover eller oppover (Fig.1). Ved bruk til kjøring på vei, må visirskjermen stilles i posisjonen ”0” for maksimal høyde (Fig.1) REGULERING 1.1 Løsne det midtre øvre gjengede hjulet ”A”, ved å dreie det mot klokkeretningen (Fig.2).
  • Seite 129 X-552 VISIR ( XFS-03 ) DEMONTERING For å demontere visiret må du først fjerne visirskjermen hvis denne er montert. (Se foregående instruksjoner). 1.1 Åpne visiret fullstendig. 1.2 Dytt frigjøringsspaken på den venstre sidemekanismen nedover så langt det går (Fig.5), og fjern samtidig visiret fra hjelmen ved å la den innvendige tappen i visiret komme ut fra plassen sin i den sentrale posisjonen på...
  • Seite 130 X-552 KONTROLL OG REGULERING AV STREKKET Kontroller at den innvendige skjermen PINLOCK er riktig montert ved å åpne og lukke ® visiret. Sjekk at det ikke finnes bevegelse mellom dem. Dersom den innvendig skjermen PINLOCK ikke er festet godt nok til visiret, vrir du ®...
  • Seite 131 X-552 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det eksklusive innvendige VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) er en formpresset solskjerm i polykarbon LEXAN™(*) med ripebeskyttelses- og antiduggbehandling. Den er enkel og praktisk å bruke: Det er nok å senke den for å aktivere den, eller heve den for å...
  • Seite 132 X-552 VPS-en er ripebeskyttet/antiduggbehandlet som reduserer problemet med dugg- dannelse merkbart (scratch-resistant/fog-resistant). Det kan likevel oppstå dugg og/eller kondens på VPS-en under vedvarende dårlige vær og/eller kritiske mil- jøforhold. Dette vil redusere sikten og/eller gjøre det vanskelig å se klart: I slike tilfeller må...
  • Seite 133 X-552 DEMONTERING AV KINNBESKYTTELSE 1.1 Åpne hakeremmen (se tilhørende instruksjoner). 1.2 Trekk forsiktig i det røde båndet som er plassert i den framre delen av puten i den venstre kinnbeskyttelsen for å løsne sikkerhetsspaken som er plassert på baksi- den (Fig.13). 1.3 Ta tak i den fremre delen av puten i den venstre kinnbeskyttelsen, og drei den oppover for å...
  • Seite 134 X-552 4.3 Trekk den bakre delen av polstringen innover i hjelmen og løsne de to sideknot- tene som er plassert på baksiden av de tilhørende plassene på den bakre støtten festet til det innvendige skallet i polystyren (Fig.21). 4.4 Ta tak i ørepartiet på venstre side foran, og trekk det oppover for å dra den til- hørende remmen til ørepartiet av støtten som er festet til det innvendige skallet i polystyren (Fig.22).
  • Seite 135 X-552 MONTERING AV KINNBESKYTTELSE Vær oppmerksom: ta puten i den venstre kinnbeskyttelsen og forsikre deg om at den bakre trykknappen ”D”, den fremre og øvre festeknappen ”C”, festekrokene ”A” og NERS-spaken ”B” er korrekt festet til den bakre rammen på stofftrekket i selve kinnbeskyttelsen (Fig.18).
  • Seite 136 X-552 For å regulere ørepartiet fortsetter du som følger etter å ha løsnet den bakre delen av selve ørepartiet (se foregående instruksjoner). 1.1 Løsne den bakre reguleringsremmen på ørepartiet fra festetappen som er plassert på den bakre rammen til selve ørepartiet (Fig.23). 1.2 Trekk i den bakre reguleringsremmen og fest den til den sentrale tappen i en av de andre mulige 7 festeposisjonene.
  • Seite 137 Ikke fjern klebemerkene i Fig.26 fra hjelmen: De inneholder informasjon som kan være nyttige for redningsmannskapene. Hvis Nolan Emergency Release System (NERS) har feil eller er skadd, må du hen- vende seg til en autorisert Nolangroup-forhandler. Bruk Nolan Emergency Release System (NERS) for å gi førstehjelp kun hvis du har kompetanse og opplæring på...
  • Seite 138 X-552 Øvre ventilasjon Gir spredt ventilasjon i den øvre delen av hodet, også ved lav hastighet. Se Fig.29 for åpning og lukking. Bakre ventilasjon Integrert i en bakre spoiler, og fører ut varm og dårlig luft, slik at det blir en optimal komfort inne i hjelmen (Fig.30).
  • Seite 139 X-552 INSTRUKSJONER...
  • Seite 140 X-552 OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning. Att inte följa dessa instruktioner kan reducera skyddet som hjälmen ger och således äventyra din säker- het.
  • Seite 141 X-552 händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen. Hjälmen kan dämpa trafikbullret.
  • Seite 142 Solskärmen är försedd med särskilda invändiga distansbrickor som är avsedda att reducera risken för skador på visiret under den sista fasen av öppningen. Ta inte bort distansbrickorna från solskärmen. Vid funktionsfel eller skador, vänd dig till en auktoriserad återförsäljare av Nolan- group-produkter. Ta inte bort visirets sidomekanismer från skalet.
  • Seite 143 X-552 VISIR ( XFS-03 ) DEMONTERING För att montera ner visiret, ta först bort solskärmen om den är monterad (se föregående instruktioner). 1.1 Öppna visiret helt. 1.2 Tryck den vänstra sidomekanismens frigöringsspak nedåt tills den når stoppläget (Fig.5) och avlägsna samtidigt visiret från hjälmen genom att dra ut det nedre stiftet på...
  • Seite 144 X-552 KONTROLL OCH REGLERING AV ÅTDRAGNING Kontrollera att innervisiret PINLOCK har monterats korrekt genom att öppna och ® stänga visiret samtidigt som du kontrollerar att dessa inte rör sig mot varandra. Om innervisiret PINLOCK inte är ordentligt fäst vid visiret ska du för att öka åtdrag- ®...
  • Seite 145 X-552 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Det exklusiva invändiga VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-SYSTEM) är ett solvisir utformat i polykarbonat LEXAN™(*). Det har genomgått en rep-/imskyddsbehandling och är lätt och bekvämt att använda: det räcker att fälla ner det för att aktivera det och fälla upp det igen för att avlägsna det från synfältet.
  • Seite 146 X-552 För underhåll och rengöring av VPS-systemet och visiret, se det särskilda avsnit- tet i hjälmens bruksanvisning. Med hjälp av VPS-systemets rep-/imskyddsbehandling minskas imbildningen av- sevärt. Varaktiga och särskilt hårda väder- och/eller miljöförhållanden kan dock medföra im- och/eller kondensbildning på VPS-systemet, vilket resulterar i sämre sikt och/eller suddig syn.
  • Seite 147 X-552 För att ta bort och/eller montera komfortstoppningen, avaktivera VPS-systemet och öppna visiret helt (se föregående instruktioner). DEMONTERING AV KINDKUDDAR 1.1 Öppna hakpartiet (se tillhörande instruktioner). 1.2 Dra försiktigt i den röda remmen som är placerad i den främre delen av den vänst- ra kindkuddens dyna för att haka loss säkerhetsspärren som sitter på...
  • Seite 148 X-552 4.2 Dra ut regleringsfliken genom den bakre öppningen som finns mellan ytterskalet och innerskalet i polystyren. 4.3 Dra den bakre delen av komfortstoppningen mot hjälmens insida för att haka loss de två sidoknapparna som sitter på dess baksida från de motsvarande sätena på den bakre hållaren som sitter fast i innerskalet i polystyren (Fig.21).
  • Seite 149 X-552 MONTERING AV KINDKUDDAR Observera: Ta den vänstra kindkuddens dyna och kontrollera att den bakre tryck- knappen ”D”, de främre och övre tryckknapparna ”C”, haken ”A” och säkerhets- spärren NERS ”B” är korrekt fasthakade i den bakre infattningen för kindkuddens tygfoder (Fig.18).
  • Seite 150 2.5 Upprepa samma moment med den högra kindkuddens stoppning. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Nolan Emergency Release System (NERS) gör det möjligt för räddningspersonalen att ta bort kindkuddarnas dynor från hjälmen medan den sitter kvar på motorcyklistens huvud.
  • Seite 151 Upprepa samma procedur på höger sida av hjälmen så att hjälmen sedan kan tas av från motorcyklistens huvud på ett smidigare sätt. OBSERVERA Dra aldrig i de röda remmarna för Nolan Emergency Release System (NERS) un- der körning. Kontrollera alltid att kindkuddarna är korrekt monterade. Efter att ha använt Nolan Emergency Release System (NERS), kontrollera att kindkuddarna inte har skadats och montera tillbaka dem enligt föregående instruktioner.
  • Seite 152 X-552 FÖRBEREDD FÖR N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Tillgänglighet beror på versionen av produkten) Din hjälm är förberedd för att utrustas med kommunikationssystemet N-Com. Om din hjälm är homologerad enligt FN/ECE-förordningen nr 22, har den testats och godkänts även med N-Com-systemet installerat. Installering av ett annat system än N-Com äventyrar efterlevnaden av hjälmens föreskrifter.
  • Seite 153 X-552 BRUKSANVISNINGAR...
  • Seite 154 X-552 VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
  • Seite 155 X-552 Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit. Pidä...
  • Seite 156 X-552 LIPPA Lippa voidaan säätää eri asentoihin kääntäen sitä ylös- tai alaspäin (Kuva 1). Katuajossa lippa on säädettävä korkeimpaan mahdolliseen asentoon “0” (Kuva 1) SÄÄTÄMINEN 1.1 Löysää keskellä olevan ylemmän kierteitetyn kiinnikkeen “A” kireyttä kääntämällä sitä vastapäivään (Kuva 2). 1.2 Käännä lippaa sivukiinnikkeiden ympärillä “B” säätääksesi sen haluamaasi asen- toon (Kuva 1).
  • Seite 157 X-552 VISIIRI ( XFS-03 ) IRROTTAMINEN Visiirin irrottamiseksi, irrota ensin lippa, jos se on asennettu (ks. edellä annetut ohjeet). 1.1 Avaa visiiri kokonaan. 1.2 Työnnä vasenta sivumekanismin avausvipua alaspäin ääriasentoon asti (Kuva 5) ja loitonna samanaikaisesti visiiri kypärästä saamalla visiirin sisällä olevan tapin pois mekanismissa olevasta keskipaikasta (Kuva 6).
  • Seite 158 X-552 KIREYDEN TARKASTUS JA SÄÄTÖ Tarkista PINLOCK -sisävisiirin oikea kiinnittäminen avaamalla ja sulkemalla visiiriä ja ® tarkistamalla, ettei niiden välillä esiinny liikettä. Mikäli PINLOCK -sisävisiiriä ei ole kiinnitetty oikein visiiriin, lisää kireyttä kiertämällä ® samanaikaisesti molempia ulkoisia säätövipuja ylöspäin toimimalla asteittain ja liioit- telematta (Kuva 7).
  • Seite 159 X-552 VISION PROTECTION SYSTEM ( VPS ) - ( VPS-16 ) Ainutlaatuinen sisäinen VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) on häikäisysuoja, joka on valmistettu LEXAN™(*) polykarbonaatista ja käsitelty naarmutuksenkestäväksi ja huur- tumattomaksi. Sen käyttö on helppoa ja yksinkertaista: sitä laskemalla ja nostamalla voit säätää...
  • Seite 160 X-552 VPS-suojuksen naarmutuksenkesto-/huurtumattomuuskäsittelyn (scratch-re- sistant/fog-resistant) avulla huurtumiseen liittyvää ongelmaa voidaan vähentää huomattavasti. Erityisen kriittisten sää- ja/tai ympäristöolosuhteiden jatkuessa VPS-suojus saattaa kuitenkin huurtua ja/tai siihen voi tiivistyä kosteutta ja tämän vuoksi näkyvyys ja/tai hahmojen tarkkuus heikentyy: kyseisessä tapauksessa VPS-suojus on poistettava käytöstä. Sateessa vesipisaroiden suora kosketus naarmutuksenkesto-/huurtumattomuus- käsitellyn (scratch-resistant/fog-resistant) VPS-suojuksen kanssa saa aikaa hah- mojen tarkkuuden nopean vähenemisen heikentäen näkyvyyttä: kyseisessä...
  • Seite 161 X-552 Kaikki osat voidaan irrottaa kokonaan ja pestä. Poskityynyissä on lisäksi vaahtomuovista valmistetut sisäpehmusteet, joista voidaan irrottaa vuori. Irrottaaksesi ja/tai kiinnittääksesi pehmusteen, nosta VPS-suojusta, avaa visiiri koko- naan (ks. edellä annetut ohjeet). POSKITYYNYN IRROTTAMINEN 1.1 Avaa leukahihna (ks. vastaavat ohjeet). 1.2 Vedä...
  • Seite 162 X-552 SISÄVUORAUKSEN IRROTTAMINEN 4.1 Vapauta sisävuorauksen vasen takakieleke ulkokuoren takareunasta vetämällä pehmustetta kevyesti sisäosaan päin (Kuva 20). Toista toimenpide myös oikealla olevalle takakielekkeelle. 4.2 Irrota säätökieleke ulkokuoren ja polystyreenisen sisäkuoren välisestä raosta. 4.3 Vedä pehmusteen takaosaa kypärän sisäosaan päin irrottaaksesi sen takaosaan asetetut kaksi sivunappia vastaavilta paikoiltaan, jotka löytyvät polystyreeniseen sisäkuoreen kiinnitetystä...
  • Seite 163 X-552 VAAHTOMUOVISTA VALMISTETTUJEN POSKITYYNYJEN SISÄPEHMUS- TEEN KIINNITTÄMINEN 7.1 Aseta vasemman poskityynyn kangasvuoraus varovaisesti vaahtomuovista val- mistettuun siihen kuuluvaan sisäpehmusteeseen (Kuva 17). Levitä pehmuste huo- lella ja tarkista, ettei poskityynyjen kangasvuorauksessa esiinny ryppyjä. 7.2 Toista samat toimenpiteet oikeanpuoleisen poskityynyn pehmusteelle. POSKITYYNYJEN KIINNITTÄMINEN Varoitus: tartu vasemman poskityynyn pehmikkeeseen ja varmista, että...
  • Seite 164 X-552 LINER POSITIONING CONTROL ( LPC ) SISÄVUORAUKSEN ASENNON SÄÄTÖ Moottoripyöräilijöiden päiden erilaisen anatomisen muodon vuoksi kypärä vaatii toisi- naan sen asennon mukauttamista. LINER POSITIONING CONTROL (LPC) -järjestelmän ansiosta on mahdollista säätää sisävuorauksen asentoa kypärän koon mukaisesti, jon- ka ansiosta sen istuvuutta voidaan muuttaa suhteessa sarja-asennukseen, mukautta- malla sitä...
  • Seite 165 Älä koskaan vedä Nolan Emergency Release System (NERS) -järjestelmän punai- sista nauhoista ajon aikana. Tarkista aina että poskityynyt on kiinnitetty oikein paikoilleen. Kun Nolan Emer- gency Release System (NERS) -järjestelmää on käytetty tarkista, että poskityynyt eivät ole vahingoittuneet ja asenna ne takaisin edellä annettuja ohjeita noudatta- malla.
  • Seite 166 X-552 Takana oleva ilmanvaihto Se on integroitu takana olevaan ilmanohjaimeen ja sen kautta saadaan lämmin ja tunk- kainen ilma pois takaamalla näin ihanteellisen mukavuuden kypärän sisällä (Kuva 30). N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS - VALMIUS (Saatavilla tuotteen versiosta riippuen) Kypäräsi on esivalmisteltu, jotta siihen voidaan liittää N-Com-viestintäjärjestelmä. Jos kypäräsi on tyyppihyväksytty ECE/ONU nro.
  • Seite 167 X-552 KÄYTTÖOHJEET...
  • Seite 168 X-552 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 169 X-552 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 170 X-552 L=left L=left R=right R=right FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 171 X-552 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 172 X-552 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 173 X-552 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Seite 174 X-552 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Seite 176 • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on www.nolan-helmets.com suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. ISTR000000184 – 09.2023 ( Eletta )

Diese Anleitung auch für:

X-552