Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Nolan N100-5 Sicherheit Und Gebrauchsanleitung

Nolan N100-5 Sicherheit Und Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für N100-5:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nolan N100-5

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Seite 2 N100-5 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato proget- tato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazioni, in grado di soddisfare le più...
  • Seite 3 N100-5 SCALZAMENTO 2.1 Con il casco indossato e il cinturino ben allacciato, prova a sfilarti il casco come indicato in figura (A). Infatti, in caso d’incidente, le forze in gioco e le diverse direzioni in cui queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalzamento del casco dalla testa se questo non è...
  • Seite 4 N100-5 DUAL ACTION Esclusivo sistema di apertura della mentoniera che, posizionato al centro della stessa, ne consente l’apertura con una sola mano e ne evita l’apertura involontaria: solo dopo aver azionato la prima leva rossa (di sblocco) è infatti possibile aprire la mentoniera agendo sulla seconda leva rossa (di apertura).
  • Seite 5 N100-5 VISIERA SMONTAGGIO 1.1 Chiudere la mentoniera (se aperta) ed aprire completamente la visiera. 1.2 Premere la parte laterale sinistra della visiera verso il casco come illustrato in Fig.5 e contemporaneamente azionare la leva di sgancio del meccanismo premendola verso il basso (Fig.6) fino a far uscire il dente di aggancio posteriore D1 della visie- ra dalla corrispondente sede di aggancio del meccanismo.
  • Seite 6 N100-5 (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) MONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.8).
  • Seite 7: Manutenzione E Pulizia

    N100-5 SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 3.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno PINLOCK (vedi istruzioni ® precedenti). 3.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK dai perni (Fig.10). ® 3.3 Rilasciare la visiera. MANUTENZIONE E PULIZIA Smontare il visierino interno PINLOCK dalla visiera.
  • Seite 8 N100-5 te, per non dire quasi obbligatorio, l’uso di occhiali da sole, i quali determinano una trasmittanza risultante molto inferiore al 50%. Questo, al fine di ridurre l’affaticamento degli occhi nelle lunghe percorrenze o il rischio di abbagliamento diretto rispetto all’uso delle sole visiere omologate.
  • Seite 9 N100-5 MONTAGGIO 4.1 Aprire la mentoniera del casco e azionare il cursore laterale fino a fine corsa (vedi istruzioni precedenti) (Fig. 11). 4.2 Inserire l’estremità sinistra dello schermo parasole nella guida laterale sinistra sino all’aggancio nella sede della calotta (Fig. 13).
  • Seite 10 N100-5 SMONTAGGIO PARANUCA Per smontare il paranuca procedere come segue dopo avere smontato i guanciali dal casco (vedi istruzioni precedenti). 3.1 Tirare il paranuca verso l’interno del casco per sganciare l’occhiello di fissaggio del paranuca dal perno anteriore laterale sinistro e sganciare il bottone anteriore dal rivestimento del guanciale interno in polistirolo (Fig.18).
  • Seite 11 N100-5 6.3 Premere il bottone anteriore del paranuca per farlo agganciare alla corrispondente sede presente sul rivestimento del guanciale sinistro in polistirolo ed aggancia- re l’occhiello di fissaggio del paranuca stesso al perno anteriore laterale sinistro (Fig.18). 6.4 Ripetere le precedenti operazioni dall’altro lato del casco.
  • Seite 12 N100-5 Pulire le componenti interne in polistirolo utilizzando esclusivamente un panno umido, quindi lasciare asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. Per eseguire le operazioni sopra esposte non utilizzare mai attrezzi e utensili. REGOLAZIONE DEL TIRAGGIO DEL PARANUCA Per permettere di adattare il tiraggio del paranuca alle diverse morfologie dei piloti e ai vari assetti derivanti dalle differenti posizioni di guida è...
  • Seite 13 Permette l’eliminazione dell’aria calda e viziata garantendo un comfort ottimale all’in- terno del casco (Fig.29). PREDISPOSIZIONE N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponibile a seconda della versione di prodotto) Il tuo casco è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com.
  • Seite 14 N100-5 CONGRATULATIONS on the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergo- nomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 15: Taking Off The Helmet

    N100-5 TAKING OFF THE HELMET 2.1 With the helmet on and the strap securely fastened, try to take the helmet off as shown in figure (A). In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened.
  • Seite 16 N100-5 DUAL ACTION This unique chin guard opening system - positioned in the centre of the chin guard - al- lows for easy, one-handed opening and prevents it from accidentally opening because the chin guard can only be opened after operating the first red lever (release lever) and then the second red lever (opening lever).
  • Seite 17 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. Do not remove the side mechanisms from the chin guard. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorized dealer.
  • Seite 18 N100-5 (Available as standard or accessory/spare part) PINLOCK INNER VISOR ASSEMBLY ® 1.1 Disassemble the visor (see instructions above). 1.2 Make sure that the inner surface of the visor is clean and check that the pin adjust- ment external levers are turned inwards (Fig.8).
  • Seite 19: Maintenance And Cleaning

    N100-5 PINLOCK INNER VISOR DISASSEMBLY ® 3.1 Remove the visor equipped with the PINLOCK inner visor (see instructions ® above). 3.2 Widen the visor and release the PINLOCK inner visor from the pins (Fig.10). ® 3.3 Release the visor. MAINTENANCE AND CLEANING Remove the PINLOCK inner visor from the visor.
  • Seite 20 N100-5 approved helmet visors. However, the use of sunglasses makes it difficult to perform emergency manoeuvres when the maximum visibility range of the helmet visor must be quickly restored. Just think, for example, of what happens when you enter a tunnel or when unexpected changes in environmental brightness occur.
  • Seite 21 N100-5 WARNING Make sure the VPS operates correctly by activating and deactivating it (see instructions above). If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the VPS opening and closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a Nolangroup authorized dealer.
  • Seite 22 N100-5 3.4 Pull the roll neck towards the inside of the helmet to remove the two rear flaps of the roll neck from the seats on the shell sealing edge and remove it from the helmet (Fig.20). LINER DISASSEMBLY 4.1 Unhook the left rear flap of the liner from the shell rear edge by slightly puling the comfort padding towards the inside of the helmet (Fig.21).
  • Seite 23 N100-5 CHEEK PAD ASSEMBLY 8.1 Put the left cheek pad against the corresponding polystyrene inner cheek pad, insert the chin strap into the passageway of the cheek pad padding and push it near the three buttons on its back in order to fasten them to their seats (Fig.15).
  • Seite 24 It allows warm and stale air to flow out ensuring an optimum comfort inside the helmet (Fig.29). N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM SET UP (Available depending on the product version). Your helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system.
  • Seite 25 N100-5 INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 26: Verwendung Des Helms

    N100-5 WIR GRATULIEREN zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Aerodynamik, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
  • Seite 27 N100-5 ABSTREIFEN DES HELMS 2.1 Versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Seite 28: Öffnen Des Kinnteils

    N100-5 DUAL ACTION Das exklusive Öffnungssystem für das Kinnteil, das sich in der Mitte des Kinnteils befin- det, ermöglicht die Öffnung mit nur einer Hand und verhindert außerdem die versehent- liche Öffnung: Erst nachdem der erste rote Hebel (Entriegelung) betätigt wurde, kann das Kinnteil über den zweiten roten Hebel (Öffnung) geöffnet werden.
  • Seite 29: Montage

    N100-5 VISIER ABNAHME 1.1 Das Kinnteil schließen (wenn geöffnet) und vollständig das Visier öffnen. 1.2 Auf den linken Seitenteil des Visiers drücken und in Richtung Helm ziehen, wie in Abb. 5 dargestellt. Gleichzeitig, den Entriegelungshebel des Mechanismus betä- tigen und nach unten drücken (Abb. 6), bis der hintere Einrastzahn D1 des Visiers aus der entsprechenden Einraststelle der Mechanik austritt.
  • Seite 30: Überprüfung Und Einstellung Der Haftung Des Innenvisiers Pinlock

    N100-5 (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) ANBRINGEN DES INNENVISIERS PINLOCK ® 1.1 Dann das Visier abnehmen (siehe vorherige Anweisungen). 1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (Abb.8).
  • Seite 31: Abnehmen Des Innenvisiers Pinlock

    N100-5 tüchtigkeit des Systems nach der Benutzung wiederherzustellen, muss das Innenvisier PINLOCK vom Helmvisier abgenommen und mit trockener, lau- ® warmer Luft getrocknet werden. In den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen.
  • Seite 32: Vorsichtsmassnahmen Beim Gebrauch

    N100-5 1.2 Wird das VPS nicht mehr benötigt, wird die Schließtaste wie in Abb. 12 dargestellt, gedrückt, bis das VPS entriegelt wird und automatisch in die Ruheposition zurück- kehrt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-05) legen fest, dass das Mindestniveau der Lichtdurchlässigkeit von Visieren bei Fahrten während der Nacht mehr als 80% betra-...
  • Seite 33: Herausnehmbare Innere Komfortpolsterung

    N100-5 Die besondere beschlaghemmende Behandlung des VPS ist im Allgemeinen emp- findlich gegenüber hohen Temperaturen oder Wärmequellen. In diesem Falle kann es im Kontakt mit anderen Materialien zu Verunreinigungen, wie Streifen oder Fle- cken, kommen. Aus diesem Grunde wird empfohlen, in solchen Situationen (wie bspw.
  • Seite 34: Abnehmen Der Schaumstoff-Innenpolsterung Der Wangenpolsterungen

    N100-5 ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGENPOLSTERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit Schaumstoff-Innenpolsterungen ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden können. Um diese Polsterungen zu entfernen, wie folgt vorgehen, nachdem die Wangenpolsterungen vom Helm entfernt wurden (sie- he vorherige Anweisungen).
  • Seite 35: Einsetzen Des Nackenpolsters

    N100-5 Hinweis: Die korrekte Anbringung des Frontbereichs der Polsterung überprüfen, indem das VPS nach oben geschoben und abgesenkt wird: Diese Bewegung muss ohne Behinderung möglich sein. Im gegenteiligen Fall sind die Schritte 4.2 und 5.2 zu wiederholen. 5.3 Die rechte und linke hintere Lasche der Polsterung in die entsprechenden unteren Aufnahmen am Schalenrand einstecken (Abb.
  • Seite 36: Einstellung Der Haftung Des Nackenpolsters

    N100-5 Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die innere Komfortpolsterung und die Wan- genpolsterungen nicht vollständig und korrekt eingesetzt wurden. Vorsichtig mit der Hand waschen, nur neutrale Seife benutzen, die Wassertempe- ratur sollte nicht höher als 30° C sein. Mit kaltem Wasser ausspülen und bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor Sonneneinstrahlung schützen.
  • Seite 37: Untere Belüftung

    BELÜFTUNG IM HINTEREN BEREICH Sie sorgt für den Austritt der warmen und verbrauchten Luft, für einen optimalen Kom- fort im Helminneren (Abb. 29). ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verfügbar je nach Produktausführung) Ihr Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt.
  • Seite 38 N100-5 FÉLICITATIONS pour avoir acheté votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonctionnelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satis- faire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité et le confort.
  • Seite 39 N100-5 ENLÈVEMENT 2.1 Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la sangle, essayer d’enlever le casque comme le montre la figure (A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlève- ment involontaire de celui-ci de votre tête, s’il n’a pas été...
  • Seite 40 N100-5 DUAL ACTION Un système exclusif d’ouverture de la mentonnière qui, placé au centre de la men- tonnière elle-même, en permet l’ouverture à l’aide d’une seule main et en empêche l’ouverture involontaire : seulement après avoir actionné le premier levier rouge (de dé- crochage) sera-t-il possible d’ouvrir la mentonnière en agissant sur le deuxième levier...
  • Seite 41 N100-5 ÉCRAN DÉMONTAGE 1.1 Fermer la mentonnière (si ouverte) et ouvrir complètement l’écran. 1.2 Appuyer sur la partie latérale gauche de l’écran vers le casque, comme le montre la figure 5, et appuyer simultanément sur le levier de décrochage en le pressant vers le bas (Fig.
  • Seite 42 N100-5 (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange) MONTAGE DU PETIT ÉCRAN INTERNE PINLOCK ® 1.1 Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 1.2 S’assurer que la surface intérieure de l’écran est propre et vérifier si les leviers externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur (Fig.
  • Seite 43: Entretien Et Nettoyage

    N100-5 lui-ci. Dans ces cas-là, après l’utilisation, pour rétablir l’efficacité du système, enlever le petit écran interne PINLOCK de l’écran du casque et le laisser sécher ® à l’air sec et tiède. Le même procédé doit être appliqué au casque, qui doit être laissé...
  • Seite 44: Précautions D'emploi

    N100-5 PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Les standards actuels d’homologation (ECE22-05) prévoient des niveaux minimum de transmittance lumineuse des écrans supérieurs à 80% pendant la conduite de nuit et jamais inférieurs à 50% pendant le jour. Par conséquent, dans des conditions météoro- logiques et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité...
  • Seite 45 N100-5 DÉMONTAGE 3.1 Ouvrir la mentonnière du casque et baisser complètement le VPS (voir les instruc- tions précédentes). 3.2 Saisir la partie latérale de gauche de la visière pare-soleil et la tirer vers l’extérieur du casque (Fig. 13). 3.3 Répéter la même opération sur le côté droit du casque.
  • Seite 46 N100-5 2.1 Décrocher les trois œillets « A » du châssis arrière de la mousse de joue gauche au niveau respectivement des trois boutons automatiques (supérieur, avant et ar- rière), situés à l’arrière (Fig. 16). 2.2 Extraire les languettes supérieure « B » et inférieure « C » du châssis de leur boucle respective située à...
  • Seite 47 N100-5 MONTAGE DU PROTÈGE NUQUE 6.1 Introduire les languettes arrière de droite et de gauche du protège nuque dans les logements supérieurs correspondants de la bordure de la calotte (Fig. 20). Pous- ser les languettes jusqu’à ce qu’elles s’accrochent complètement au support.
  • Seite 48 N100-5 Ne jamais laver la mousse intérieure de confort à la machine à laver. Le polystyrène interne est un matériau facilement déformable et permet d’absor- ber les chocs par dégradation ou destruction partielle. Ne jamais modifier ou altérer les composants internes en polystyrène.
  • Seite 49 Elle permet d’éliminer l’air chaud et vicié, garantissant ainsi un confort optimal à l’inté- rieur du casque (Fig. 29). PRÉDISPOSITION N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible selon la version du produit) Votre casque est conçu pour être équipé du système de communication N-Com.
  • Seite 50 N100-5 FELICIDADES…por la compra de su nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo idea- do y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort.
  • Seite 51: Sistema De Cierre

    N100-5 DESCALCE 2.1 Con el casco puesto y la correa abrochada, intenta sacarlo de la cabeza, como se indica en la figura (A). En caso de accidente, las fuerzas del impacto y las distintas direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está per- fectamente abrochado.
  • Seite 52 N100-5 DUAL ACTION Exclusivo sistema de apertura de la mentonera que, ubicado al centro de la misma, permite su apertura con una sola mano y evita que se abra involuntariamente: es po- sible abrir la mentonera sólo después de accionar la primera palanca roja (de desblo- queo), mediante la segunda palanca roja (de apertura).
  • Seite 53: Montaje

    N100-5 PANTALLA DESMONTAJE 1.1 Cierre la mentonera (si está abierta) y abra completamente la pantalla. 1.2 Presione la parte lateral izquierda de la pantalla hacia el casco tal como se mues- tra en la Fig. 5 y accione simultáneamente la palanca de desenganche del meca- nismo presionándola hacia abajo (Fig.
  • Seite 54 N100-5 (Disponible de serie o como accesorio/recambio) MONTAJE DE LA PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® 1.1 Desmonte la pantalla (consulte las instrucciones anteriormente descritas). 1.2 Asegúrese de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y compruebe que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacia el interior (Fig.
  • Seite 55: Mantenimiento Y Limpieza

    N100-5 ción de vaho sobre ella. En estas situaciones, después del uso, para restablecer la eficiencia del sistema, retire la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla del ® casco y séquela con aire seco y templado. Realice la misma operación para el casco.
  • Seite 56: Precauciones De Uso

    N100-5 PRECAUCIONES DE USO La normativa de homologación actual (CEPE 22-05) establece que los niveles mínimos de transmitancia luminosa de las pantallas deben ser superiores al 80 % durante la conducción nocturna y, en cualquier caso, no inferiores al 50 % durante la conducción diurna.
  • Seite 57 N100-5 DESMONTAJE 3.1 Abra la mentonera del casco y baje el VPS completamente (consulte las instruc- ciones anteriormente descritas). 3.2 Agarre la parte lateral izquierda de la pantalla parasol y tire de ésta hacia el exterior del casco (véase Fig. 13).
  • Seite 58 N100-5 2.1 Desprenda los tres ojales “A” del bastidor trasero de la almohadilla lateral izquier- da a la altura de los tres botones automáticos (superior, delantero y trasero) pre- sentes en su parte trasera (Fig. 16). 2.2 Extraiga las lengüetas superior “B” e inferior “C” del bastidor de las correspon- dientes trabillas presentes en la parte trasera del mismo (Fig.
  • Seite 59 N100-5 5.3 Introduzca las lengüetas traseras derecha e izquierda del acolchado interior en los asientos inferiores correspondientes del borde de la calota (Fig. 21). Empuje las lengüetas hasta que queden completamente enganchadas al soporte. MONTAJE DEL PROTECTOR CERVICAL 6.1 Introduzca las lengüetas traseras derecha e izquierda del protector cervical en los asientos superiores correspondientes del borde de la calota (Fig.
  • Seite 60 N100-5 Lave delicadamente a mano utilizando exclusivamente jabón neutro y agua a 30 °C como máximo. Enjuague con agua fría y seque a temperatura ambiente evitando el contacto di- recto con la luz solar. No lave nunca el acolchado interior de confort en la lavadora.
  • Seite 61 Permite eliminar el aire caliente y viciado, garantizando un óptimo confort en el interior del casco (Fig. 29). PREINSTALACIÓN N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponible en función de la versión del producto) Su casco está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com.
  • Seite 62 N100-5 PARABÉNS… pela compra do seu novo capacete. O design, a ergonomia, o conforto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projec- tado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e conforto.
  • Seite 63 N100-5 REMOÇÃO 2.1 Com o capacete enfiado e a correia bem apertada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias di- recções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até a remoção do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente apertado.
  • Seite 64 N100-5 DUAL ACTION Sistema de abertura do protector de queixo exclusivo que, posicionado no centro do protector de queixo, permite a sua abertura com apenas uma mão e evita a sua aber- tura involuntária: só depois de accionar a primeira alavanca vermelha (de desengate), é...
  • Seite 65 N100-5 sentar avarias e/ou danos; em caso de dúvidas acerca do funcionamento correto do mecanismo de abertura do protector de queixo, dirija-se a um revendedor autorizado Nolangroup. VISEIRA DESMONTAGEM 1.1 Feche o protector de queixo (se estiver aberto) e abra completamente a viseira.
  • Seite 66 N100-5 (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) MONTAGEM DA PEQUENA VISEIRA INTERNA PINLOCK ® 1.1 Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores). 1.2 Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as ala- vancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para o interior (Fig. 8).
  • Seite 67 N100-5 PINLOCK causando o embaciamento ou a formação de condensação na mes- ® ma. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK da viseira do capacete e seque-a ® com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capa- cete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.
  • Seite 68: Precauções De Utilização

    N100-5 PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução noc- turna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Por conse- guinte, em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo,...
  • Seite 69 N100-5 DESMONTAGEM 3.1 Abra o protector de queixo do capacete e baixe completamente o VPS (veja as instruções anteriores). 3.2 Segure a parte lateral esquerda da protecção pára-sol e puxe para fora do capa- cete (Fig. 13). 3.3 Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
  • Seite 70 N100-5 2.1 Desengate os três olhais “A” da armação posterior do protector do maxilar es- querdo em correspondência aos três botões automáticos (superior, dianteiro e traseiro) presentes na parte de trás (Fig. 16). 2.2 Desenfie as linguetas superiores “B” e inferiores “C” da armação dos respectivos passantes presentes na parte de trás da própria armação (Fig.
  • Seite 71 N100-5 MONTAGEM DA PROTECÇÃO DE PESCOÇO 6.1 Introduza as linguetas traseiras direita e esquerda da protecção de pescoço nas respectivas sedes superiores da borda da calote (Fig. 20). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte. 6.2 Introduza a lingueta lateral na sede presente no revestimento do protector do ma- xilar esquerdo em poliestireno e empurre-a para dentro do capacete até...
  • Seite 72 N100-5 O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por finalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial. Não modifique nem altere de modo algum os componentes internos em poliesti- reno. Limpe os componentes internos em poliestireno utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à...
  • Seite 73 Permite a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 29). PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Disponível em função da versão do produto) O seu capacete está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com.
  • Seite 74 N100-5 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, aerodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
  • Seite 75 N100-5 DE HELM AFZETTEN 2.1 Zet de helm op, maak het bandje goed vast en probeer de helm af te zetten zoals op de afbeelding (A) is weergegeven. Namelijk, in geval van een ongeluk, kunnen de krachten die meespelen en de verschillende richtingen waarin deze krachten werken de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt.
  • Seite 76 Gebruik de helm niet zonder kinstuk. Gebruik de helm nooit als het openingssysteem van het kinstuk niet functioneert en/of beschadigd is. In geval van twijfel over de correcte functionering van het openingsmechanisme van het kinstuk kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. INSTRUCTIES...
  • Seite 77: Montage

    N100-5 VIZIER DEMONTAGE 1.1 Sluit het kinstuk (indien geopend) en open het vizier volledig. 1.2 Druk het linker zijgedeelte van het vizier naar de helm, zoals weergegeven in Afb. 5 en duw tegelijkertijd tegen de ontgrendelingshendel van het mechanisme door het naar beneden te trekken (Afb.
  • Seite 78 N100-5 (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar) MONTAGE VAN HET BINNENVIZIER PINLOCK ® 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen). 1.2 Controleer of de binnenkant van het vizier schoon is en ga na of de regelhendeltjes van de pinnen aan de buitenkant naar binnen zijn gedraaid. (Afb. 8).
  • Seite 79: Onderhoud En Reiniging

    N100-5 het beslaan of de vorming van condens er op. Om in deze situaties, na het ge- bruik, de efficiëntie te herstellen, dient men het binnenvizier PINLOCK van het ® vizier van de helm te verwijderen en het te laten drogen in droge en lauwe lucht.
  • Seite 80: Voorzorgen Bij Gebruik

    N100-5 1.1 Om het VPS-systeem te activeren dient men het schuifje te gebruiken zoals in Afb. 11, totdat u de klik hoort die de gewenste plaatsing van het VPS-systeem bevestigt. Het VPS-systeem kan in meerdere tussenstanden gezet worden om de gebrui- ker optimaal comfort te garanderen afhankelijk van de gebruiksomstandighe- den.
  • Seite 81 N100-5 als gevolg de vermindering van het zicht en/of de helderheid van het beeld: in een dergelijk geval dient het VPS-systeem gedeactiveerd te worden. In geval van regen zal het direct contact van de waterdruppels met het VPS-systeem, met antikras/anticondens (scratch-resistant/fog-resistant) be-...
  • Seite 82 N100-5 1.2 Trek de voorkant van het linker wangkussen naar de binnenkant van de helm om de drie knoppen aan de achterkant los te maken (Afb. 15) en trek nu de voering van het linker wangkussen helemaal uit de helm.
  • Seite 83 N100-5 5.2 Steek het lipje middenvoor van de kap in de bijbehorende bedding op de steun die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen en duw het naar beneden totdat het helemaal vast zit. (Afb. 22). Herhaal daarna de handeling met het linker lipje en met het rechter lipje en controleer of de uiteinden aan de zijkant van de kap tussen de buitenste zijframes en de binnenschaal van polystyreen zitten.
  • Seite 84 N100-5 LET OP Als uw helm een D-Ring sluitingssysteem heeft, sluit hem dan zoals aange- geven is op het bijgeleverde instructiekaartje van de D-Ring. Verwijder de comfortabele binnenvoering alleen wanneer het nodig is deze schoon te maken of te wassen.
  • Seite 85 Verwijdert warme en gebruikte lucht, en staan garant voor een optimaal comfort aan de binnenkant de helm (Afb. 29). VOORBEREIDING VOOR N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Verkrijgbaar n.a.v. de uitvoering van het product) Uw helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatiesysteem.
  • Seite 86 N100-5 TILLYKKE…med købet af din nye hjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrueret og udvik- let med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort.
  • Seite 87 N100-5 LØSGØRELSE 2.1 Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Seite 88 N100-5 DUAL ACTION Eksklusivt system til åbning af kæbepartiet, som gør det muligt at åbne med en hånd og undgår ufrivillig åbning, da den er placeret midt på kæbepartiet. Kun efter at have trykket på det første røde greb (udløsningsgrebet) er det muligt at åbne kæbepartiet ved brug af det andet røde greb (åbnegrebet).
  • Seite 89 N100-5 VISIR AFMONTERING 1.1 Luk kæbepartiet (hvis det er åbent) og åbn visiret helt op. 1.2 Tryk venstre side af visiret mod hjelmen, som vist i Fig. 5, og udøs samtidigt me- kanismens udløsningsgreb ved at trykke det nedad (Fig. 6) indtil visirets bagerste låsetand D1 kommer ud fra mekanismens låseenhed.
  • Seite 90 N100-5 (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel) MONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM ® 1.1 Fjern visiret (se foregående instruktioner). 1.2 Kontroller, at den interne overflade på visiret er ren og at de udvendige greb til justering af stifterne er drejet indad (Fig. 8).
  • Seite 91 N100-5 indvendige PINLOCK -skærm fjernes fra hjelmens visir og tørres med lun, tør luft. ® Benyt samme fremgangsmåde for selve hjelmen, som man skal lade tørre for at fjerne eventuel fugt, der har dannet sig indvendigt i ovennævnte situationer. AFMONTERING AF INDVENDIG PINLOCK -SKÆRM...
  • Seite 92 N100-5 end 50 % ved kørsel om dagen. Som følge heraf kan det ofte være nødvendigt eller endda påkrævet af bruge solbriller under vejr- og miljøforhold med særligt stærkt lys og/eller reflekterende lys, hvilket medfører en lysgennemgang på langt under 50 %.
  • Seite 93 N100-5 MONTERING 4.1 Åbn hjelmens kæbeparti og skub låsetappen i siden indtil den ikke kan komme længere (se foregående instruktioner) (Fig. 11). 4.2 Før solskærmens venstre side ind i venstre sidestyreskinne, så den hægtes fast i lejet i skallen (Fig. 13).
  • Seite 94 N100-5 AFMONTERING AF NAKKEPOLSTRING For at fjerne nakkepolstringen gøres følgende, efter at puderne er afmonteret fra hjel- men (se foregående instruktioner). 3.1 Træk nakkepolstringen ind i hjelmen for at løse den forreste knap fra beklædnin- gen til den indvendige pude i flamingo (Fig. 18).
  • Seite 95 N100-5 MONTERING AF INDVENDIG SKUMPOLSTRING I PUDERNE 7.1 Sæt forsigtigt den indvendige skumpolstring ind i venstre pudes stofbeklædning (Fig. 17). Rul omhyggeligt polstringen ud, og kontrollér, at der ikke er folder i pu- dens stofbeklædning. 7.2 Sæt klapperne øverst “B” og nederst “C” ind i rammen i de respektive løkker på...
  • Seite 96 N100-5 9.2 For at mindske nakkepolstringens fastspænding skal du trykke på remmens ven- stre lukkeknap og samtidig trykke på nakkepolstringens bagerste side for at løsne den elastiske rems spænding (Fig. 24). Gentag herefter samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen.
  • Seite 97 Sørger for at fjerne varm og dårlig luft og sikrer en optimal komfort inde i hjelmen (Fig. 29). TILSLUTNINGER TIL N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Findes afhængigt af produktudgaven) Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com.
  • Seite 98 N100-5 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονομία, η άνεση, η αεροδυναμικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρισμοί, όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να δημιουργηθεί ένα μοντέρνο προϊόν και με τις μέγιστες επιδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόμη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς την...
  • Seite 99 N100-5 ΒΓΑΛΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ 2.1 Με το κράνος φορεμένο και με δεμένο το λουράκι του, δοκιμάστε να βγάλετε το κράνος όπως υποδεικνύεται στην εικόνα (Α). Πράγματι, σε περίπτωση ατυ- χήματος, οι υπάρχουσες δυνάμεις και οι διαφορετικές κατευθύνσεις προς τις οποίες ενεργούν αυτές οι δυνάμεις μπορούν να προκαλέσουν περιστροφές του...
  • Seite 100 N100-5 DUAL ACTION Αποκλειστικό σύστημα ανοίγματος του υποσιάγωνου το οποίο, επειδή βρίσκεται στο κέντρο του υποσιάγωνου, επιτρέπει το άνοιγμα με το ένα χέρι και αποτρέπει το μη ηθελημένο άνοιγμα: μόνο εφόσον έχετε ενεργοποιήσει τον κόκκινο μοχλό (απο- σύνδεσης) μπορείτε να το ανοίξετε χρησιμοποιώντας τον δεύτερο κόκκινο μοχλό...
  • Seite 101 N100-5 ΖΕΛΑΤΙΝΑ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Κλείστε το υποσιάγωνο (αν είναι ανοιχτό) και ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα. 1.2 Πιέστε το αριστερό πλευρικό τμήμα της ζελατίνας προς το κράνος όπως απεικονίζεται στην Εικ. 5 και ταυτόχρονα μετακινήστε τον μοχλό αποσύνδε- σης του μηχανισμού πιέζοντάς τον προς τα κάτω (Εικ. 6) έως ότου το πίσω...
  • Seite 102 N100-5 (Διαθέσιμο στον βασικό εξοπλισμό ή ως προαιρετικό εξάρτημα/ανταλλακτικό) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ PINLOCK ® 1.1 Αφαιρέστε τη ζελατίνα (βλέπε προηγούμενες οδηγίες). 1.2 Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι στραμμένοι προς τα μέσα...
  • Seite 103: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    N100-5 μοκρασίας και/ή έντονη βροχή) και/ή έντονη και παρατεταμένη χρήση είναι δυνατό να προκαλέσουν μείωση της αποτελεσματικότητας της εσωτερικής ζελατίνας PINLOCK προκαλώντας θάμπωμα ή σχηματισμό συμπυκνώματος ® σε αυτήν. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μετά τη χρήση, για να αποκατασταθεί η αποτελεσματικότητα του συστήματος, αφαιρέστε την εσωτερική ζελατίνα...
  • Seite 104 N100-5 Το VPS ρυθμίζεται σε μια σειρά ενδιάμεσων θέσεων με σκοπό να εξασφαλίσει την καλύτερη άνεση για τον χρήστη σε σχέση με τις συνθήκες χρήσης. 1.2 Για να απενεργοποιηθεί το VPS, πατήστε το κουμπί ανάκτησης Εικ. 12 έως ότου απελευθερωθεί το VPS που επανέρχεται αυτόματα σε θέση εκτός χρήσης.
  • Seite 105 N100-5 μείωση της ευκρίνειας των εικόνων με συνακόλουθη ανεπαρκή ορατότητα: σε αυτήν την περίπτωση το VPS πρέπει να απενεργοποιηθεί. Η ειδική αντιθαμπωτική (fog-resistant) επεξεργασία του VPS είναι γενικά ευαί- σθητη στις συνθήκες υψηλής θερμοκρασίας ή στις πηγές θερμότητας. Σε αυτές...
  • Seite 106 N100-5 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΑΦΡΩΔΟΥΣ ΥΛΙΚΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΜΑΓΟΥΛΑ Για να διευκολύνετε το πλύσιμο των εξαρτημάτων της εσωτερικής επένδυσης, τα μάγουλα του κράνους διαθέτουν εσωτερική επένδυση από αφρώδες υλικό και αφαι- ρούνται από την υφασμάτινη επένδυση. Για να αφαιρέσετε τις επενδύσεις, προ- χωρήστε...
  • Seite 107 N100-5 (Εικ. 22). Επαναλάβετε στη συνέχεια τη διαδικασία με το αριστερό και δεξιό πτερύγιο. Βεβαιωθείτε ότι οι πλευρικές άκρες της κουκούλας είναι τοποθετημέ- νες ανάμεσα στα εξωτερικά πλευρικά πλαίσια και στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο. Σημείωση: βεβαιωθείτε ότι η συναρμολόγηση του μπροστινού τμήματος της...
  • Seite 108 N100-5 Βγάλτε την εσωτερική επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει πλήρως και σωστά την εσωτερική επένδυση και τα μάγουλα. Πλύνετε απαλά στο χέρι και χρησιμοποιήστε μόνο ουδέτερο σαπούνι και νερό...
  • Seite 109 Επιτρέπει την απομάκρυνση του θερμού και ακάθαρτου αέρα, εξασφαλίζοντας άνε- ση στο εσωτερικό του κράνους (Εικ. 29). ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM (Διαθέσιμο ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος). Το κράνος σας διαθέτει αναμονή για να εξοπλιστεί με το σύστημα επικοινωνίας...
  • Seite 110 N100-5 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 111 N100-5 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 112 N100-5 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 113 N100-5 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 114 N100-5 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... .
  • Seite 116 • Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. FOLLOW US ON www.nolan.it...

Inhaltsverzeichnis