Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Nolan N20 Traffic Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für N20 Traffic:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no
helmet can protect the wearer against every type of impact.
Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they
should be replaced after five years of regular use.
CHOOSING AND BUYING A HELMET
Helmets are not all the same but, like motorbikes, they are divided into different categories according to
their use: there are helmets for tourism, for the city, for off-road use, each with their own specific features.
You should, therefore, choose your helmet according to how it will be used and the type of motorbike that
you ride. Compared to the open face/semi-open face style helmet, the full face helmet guarantees
protection of the chin area. When you buy a helmet, the most important thing is to choose the right size:
measure the circumference of your head with a tape-measure to find out your correct size. If you have
never bought a helmet before, you probably don't know what size you take. Don't rush into buying a helmet,
try on several models, bearing in mind the following points:
1. The helmet should not be so big that it moves about on your head, nor should it be so tight that it
squeezes your head. A helmet that is too big may slide down and cover your eyes, or slip sideways
while you are riding your motorbike.
2. Having put the helmet on and fastened it, try to remove it by moving it forwards and backwards. If it
tends to come off easily or move about, it means that it is too big for you or not suitable for the shape
of your head.
3. Each helmet is supplied with instructions. Make sure that the instructions are included with your
helmet and read them carefully, then follow the indications given.
4. Only buy standard-approved helmets with the ECE/ONU label referring to the most recent
amendment.
5. Never buy a second-hand helmet, even if the price is tempting. Nobody can tell exactly what
condition it is in (whether it was worn in an accident, etc.).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nolan N20 Traffic

  • Seite 1 Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no helmet can protect the wearer against every type of impact. Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they should be replaced after five years of regular use.
  • Seite 2 HELMET MAINTENANCE The helmet protects your head, therefore it should be treated with care. It must be replaced if it receives a heavy blow or if it is damaged following improper use. Furthermore, it must definitely be replaced in the event of an accident however slight and even if it does not show any sign of damage.
  • Seite 3 IN THE EVENT OF AN ACCIDENT If you are involved in the accident. The helmet has probably saved your life. The internal shell, even though it is not visible, will be deformed because it has absorbed the impact. Keep your old helmet amongst your most treasured possessions and buy a new one. A helmet must always be replaced after an accident.
  • Seite 4 WARNING Failure in following these instructions may reduce the protection provided by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance. WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in any given impact.
  • Seite 5 CARE END CLEANING Damage such as hairline cracks, may not always be readily visible, and may occur by dropping your helmet on solid surfaces or other rough handling. If your helmet suffers a severe blow or is damaged by usage or rough handling, it must be replaced.
  • Seite 6 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Seite 7 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
  • Seite 8: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Seite 9 Il casco deve essere sempre usato con tutti i suoi componenti correttamente montati. Se questi dovessero presentare dei malfunzionamenti o danneggiamen- ti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Attenzione: prima di acquistare la Vostra nuova visiera, verificatene la dimensio- ne. Essa è infatti disponibile in due differenti misure, a seconda della taglia del casco da voi acquistato: Taglia del vostro casco ≤...
  • Seite 10 • IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA AMOVIBILE (solo per le versioni equipaggiate con interno amovibile) Estrazione dell’imbottitura di conforto interna 3.1 Aprire il sottogola (vedi istruzioni relative). 3.2 Estrarre l’imbottitura di conforto interna dal casco (Fig. 7). Montaggio dell’imbottitura di conforto interna 4.1 Inserire correttamente l’imbottitura di conforto, adagiandola all’interno nel casco, avendo cura di farla aderire ai nastri a strappo (Fig.
  • Seite 11 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 12 may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length.
  • Seite 13 The helmet should always be used with all of its components correctly assem- bled. Should any of the components be malfunctioning or damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. Warning: Check the size before purchasing a new visor. The visor is available in two sizes, according to the size of the purchased helmet: Helmet size ≤...
  • Seite 14 ATTENTION!!! Take out the inner padding only to clean and wash it. Never use your helmet without having correctly and completely replaced the inner comfort padding as well as the cheek pads. Wash gently by hand, with mild soap andlukewarm (max 30°C) water only. Rinse in cold water and let dry at room temperature, away from direct sunlight.
  • Seite 15: Sicherheit Und Gebrauchsvorschriften

    a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
  • Seite 16: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Seite 17: Herausnehmbare Komfortpolsterung

    Der Helm darf nur dann benutzt werden, wenn alle seine Teile korrekt montiert sind. Sollten diese Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. Achtung: Vor dem Kauf eines neuen Visiers sollten Sie die Abmessungen überprüfen.
  • Seite 18 Einsetzen der Komfortpolsterung 4.1 Die Komfortpolsterung richtig einlegen: sie in den Helm legen und darauf achten, dass sie an den Klettverschlussstreifen klebt (Fig. 8). ACHTUNG!!! Die Polsterung nur zum Reinigen entfernen. Den Helm nie ohne korrekt und vollständig angebrachte Komfortpolsterung bzw. Wangenpolsterungen verwenden.
  • Seite 19 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 20: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
  • Seite 21: Instructions D'utilisation

    Utiliser le casque uniquement lorsque tous ses éléments sont montés correctement. Si ceux-ci devaient présenter des défauts de fonctionnement ou des dommages, s'adres- ser à un revendeur autorisé Nolan. Attention : Avant d'acheter Votre nouvel écran, contrôlez les dimensions. Deux pointures différentes sont disponibles selon la taille du casque acheté...
  • Seite 22 ATTENTION!!! N’enlever la mousse intérieure que pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et ses coussins de joue. Lavez délicatement à la main et n’utilisez quedu savon neutre et de l’eau à 30°C maximum.
  • Seite 23 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Seite 24: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
  • Seite 25: Instrucciones De Uso

    El casco se debe utilizar siempre con todos sus componentes montados correctamente. Si éstos presentaran anomalías de funcionamiento o daños, dirigirse a un distribuidor autorizado Nolan. Atención: Antes de comprar una nueva pantalla se debe comprobar su tamaño. La misma está...
  • Seite 26 ATENCIÓN!!! Extraer el relleno sólo cuando sea necesario limpiarlo o lavarlo. Nunca usar el casco sin haber vuelto a montar correcta y completamente el relleno interior de confort y las almohadillas. Lavar delicadamente a mano y utilizar sólojabón neutro y agua a máx. 30°C. Aclarar con agua fría y secar a temperatura ambiente protegido del sol.
  • Seite 27 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
  • Seite 28: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Seite 29: Instruções De Uso

    O capacete deve sempre ser utilizado com todos os seus componentes montados correctamente. Se os componentes apresentarem mal funcionamentos ou danifica- ções, contacte um revendedor autorizado Nolan. Atenção: Antes de comprar a sua nova viseira, verifique o tamanho. De facto, está...
  • Seite 30 ATENÇÃO!!! O forro deve ser retirado somente para limpeza ou lavagem. Não use nunca o seu capacete sem ter o forro e as almofadas laterais devidamente colocadas. Lave suavemente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30º...
  • Seite 31 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Seite 32: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Seite 33: Gebruiksaanwijzing

    De helm moet altijd gebruikt worden met al haar onderdelen op correcte wijze gemon- teerd. Mochten deze schade vertonen of niet werken, kunt u zich wenden tot een geau- toriseerde Nolan dealer. Opgelet: Alvorens u uw nieuwe vizier aanschaft, controleer de maat hiervan. Deze is name-...
  • Seite 34 OPGELET!!! Verwijder de binnenvoering alleen wanneer het nodig is deze schoon te maken of te wassen. Gebruik de helm nooit, zonder dat u de binnenvoering en de wangkussens geheel en op correcte wijze heeft gehermonteerd. Zorgvuldig met de hand wassen en alleen neutrale zeep gebruiken in water van maximaal 30°C.
  • Seite 35 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Seite 36: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Seite 37 Hjelmen skal altid anvendes med alle dele korrekt monteret. Hvis nogle af delene ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, bør man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Vær opmærksom: Kontroller dimensionerne på Deres nye visir, før De køber. Visiret findes i to størrelser, afhængigt af størrelsen på den hjelm, som De har købt.
  • Seite 38 VÆR OPMÆRKSOM!!! Tag kun indtrækket ud, når det skal rengøres eller vaskes. Anvend aldrig hjelmen uden en korrekt montering af indtrækket og uden puderne. Vask forsigtigt i hånden og kun med sæbevand, der ikke er mere end 30° C varmt. Skyl efter med koldt vand og lad tørre ved stuetemperatur på...
  • Seite 41 “ SMALL” “ LARGE” Αφαίρεση της εσωτερικής επένδυσης άνεσης 3.1 Ανοίξτε το υποσιάγωνο (βλέπε σχετικές οδηγίες). 3.2 Βγάλτε την εσωτερική επένδυση άνεσης από το κράνος (Εικ.7). Συναρµολόγηση της εσωτερικής επένδυσης άνεσης 4.1 Τοποθετήστε σωστά την επένδυση άνεσης, απλώνοντάς την στο εσωτερικό του...
  • Seite 43 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 44 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 46: Quick Release

    QUICK RELEASE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET SIKKERHETSANVISNING BRUKSANVISNING ANVENDELSE Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Seite 47: Manutenzione

    ISTRUZIONI PER L’USO SISTEMA DI TENUTA A SGANCIO RAPIDO Il sistema di tenuta a sgancio rapido, di cui è dotato il tuo casco, necessita una regolazione personalizzata. LEGGI ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN QUESTO CARTELLINO. 1) Calza il casco assicurandoti che corrisponda alla tua taglia (vedi libretto istruzioni allegato).
  • Seite 48 DIRECTIONS FOR USE - QUICK RELEASE BUCKLE The Quick Release Buckle retention system, which is equipping your hel- met, requires a personalized pre-adjustment. CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS LABEL. 1) Put your helmet on, making sure the size is correct (see enclosed instructions manual).
  • Seite 49: Pflege Des Schnellverschluss

    BEDIENUNGSANLEITUNG - QUICK RELEASE Das Schnellverschluß-Rückhaltesystem Ihres Helms erfordert eine indivi- duelle Grundeinstellung. SORGFÄLTIG DIE ANLEITUNGEN DIESES BEIBLATTES LESEN. 1) Setzen Sie den Helm auf und vergewissern Sie sich, daß die Größe stimmt (s. beiliegende Anleitungen). 2) Schließen Sie den Verschluß, indem Sie das Steckteil in das Schloßgehäuse einführen bis Sie eine Rastung feststellen (Abb.
  • Seite 50: Entretien

    MODE D’EMPLOI - BOUCLE A FERMETURE RAPIDE La «Boucle à Fermeture Rapide» qui équipe votre casque rend nécessaire un préréglage personnalisé. LIR ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CONTEUES DANS CE DÉPLIANT. 1) Chausser votre casque en vous assurant qu’il correspond à votre taille (voir notice d’instructions jointe).
  • Seite 51: Mantenimiento

    INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL SISTEMA DE CIERRE QUICK RELEASE El casco está dotado de un sistema de cierre con desenganche rápido que necesita una regulación personalizada. LEE ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES INDICADAS EN ESTE CARTEL. 1) Ponte el casco asegurándote de que corresponda a tu medida (ver el manual de instrucciones adjunto).
  • Seite 52 INSTRUÇÕES DE USO - SISTEMA DE RETENÇÃO “QUICK RELEASE BUCKLE” O sistema de retenção “Quick Release Buckle”, com que o seu capacete está equipado, requer um pré-ajuste personalizado. LEIA CUIDADOSAMENTE AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NESTA ETIQUETA. 1) Coloque o capacete na cabeça, certificando-se que a medida é a correc- ta (ver manual de instruções).
  • Seite 53 GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR HET SLUITINGSSYSTEEM MET SNELLE LOSKOPPELING Het sluitingssysteem met snelle loskoppeling, waarmee uw helm uitgerust is, heeft een persoonlijke afstelling nodig. LEES AANDACHTIG DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN OP DEZE KAART DOOR. 1) Zet de helm op en verzeker u ervan dat deze in uw maat is (zie het bij- gevoegde instructieboekje).
  • Seite 54 HIHNAN PIKALUKKO KÄYTTÖOHJEET HIHNAN PIKALUKOLLE Hihnan pikalukko vaatii henkilökohtaisen esisäädön. LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEET. 1) Laita kypärä päähän ja varmista että koko on oikea (Katso liitteenä ole- vasta käyttöohjeesta) 2) Paina peukalolla hihnan lukko kiinni kunnes kuulet lukitusäänen (klik) (Kuva 1). 3) Vedä...
  • Seite 55 BRUKSANVISNING FOR HOLDESYSTEMET MED RASK UTLØSNING Holdesystemet med rask utløsning som denne hjelmen er utstyrt med, har behov for justering i forhold til den enkelte bruker LES NØYE INSTRUKSJONENE SOM DU FINNER PÅ DETTE ARKET. 1) Sett på hjelmen mens du sjekker at den er riktig størrelse (se medføl- gende bruksanvisning).
  • Seite 56 BRUKSANVISNING QUICK RELEASE SPÄNNE Quick Release spänne som finns på din hjälm behöver en personlig injustering. LÄS FÖLJANDE ANVISNING NOGGRANT. 1) Ta på hjälmen och se till att storleken är rätt (se separat anvisning). 2) Lås spännet genom att föra in tungan i mekanismen och se till att ett klick hörs (Fig.
  • Seite 57 BRUGSANVISNING TIL FASTSPÆNDINGSSYSTEM MED HURTIG UDLØSERKNAP Fastspændingssystemet med hurtig udløserknap på hjelmen skal justeres, så det passer til dig. LÆS OMHYGGELIGT INSTRUKTIONERNE PÅ DENNE SEDDEL. 1) Tag hjelmen på, og sørg for, at den passer i størrelsen (se vedlagte instruktionshæfte). 2) Spænd hjelmen ved at låse spændet fast i holderen, så...
  • Seite 58 ∞°∫ƒ∞º∞ °ƒ∏°√ƒ∏™ ∞¶√¢∂™ª∂À™∏™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∞°∫ƒ∞º∞™ °ƒ∏°√ƒ∏™ ∞¶√¢∂™ª∂À™∏™ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙÔ ··ÈÙ› ÚÔÛˆÈ΋ ÚÔ Ú‡ıÌÈÛË. ÎÚ¿ÓÔ˜, ¢π∞µ∞™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ ¶√À ∂ª¶∂ƒπ∂Ã√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ºÀ§§∞¢π√. 1) ºÔÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ Û·˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙfi (‚ϤÂ...
  • Seite 59 FIG. 1 FIG. 2...

Inhaltsverzeichnis